Tales of the Arabian Nights

xxxxxxxxoo hodnoceno 64x (Seznam vlastníků)

Tales of the Arabian Nights - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 1 - 6
Doporučený věk: od 10 let
Herní doba: 120 min
Herní svět: Fantasy
Herní kategorie: desková hra, vývoj postavy
Čeština: ke stažení
Vydavatelé: Z-Man Games
Autoři: neuvedeno
Rok vydání: 2009
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Ota

překlad

Včera jsem si přečetl pravidla. Pokud se rozjede nějaký rozsáhlejší projekt, nějakých 5 stránek bych určitě přeložil. A pokud by bylo nejhůř, tak i 1O.
A ano, jsem alibista, sám tento projekt rozjíždět nebudu :).
7.12.2009 11:23:04

mám to?
možná bych něco měl - vycházejme z toho, že chudý je ve své podstatě to samé jako nemajetný (ok?). Pak tedy je majetný někdo, kdo není chudý (= respectable), ale zároveň není bohatý/zámožný (rich). Šlo by teda:
respectable = majetný
rich = zámožný
?

22.1.2010 13:36:18

hlavně to uzavřeme
docela jedno jak, ale ať to máme z krku, ne? ;-)

22.1.2010 13:37:33

rbx

kedrigern
jsem pro

22.1.2010 13:47:39

čili
beggar-žebrák
penniless-na mizině
poor-chudý
respectable-majetný
rich-zámožný
princely-královsky bohatý
fabulous-pohádkově bohatý

ok?

22.1.2010 15:17:52

kandelaber
ok :-)

22.1.2010 15:22:32

kandelabr
sorry za zkomolení nicku ;-)

22.1.2010 15:23:06

Kedrigern
jsi mě poangličtil no :)
a nechceš se taky zapojit do překladu? par setkání aspoň? scan bych poskytnul :)

22.1.2010 15:25:23

kandelabr
No uvažoval jsem o tom, ale nevím, jak to bude vypadat časově. Kyžtak něco pošli a já se na to podívám. Jo a prosím přístup ke slovníčku ;-)
Snad to časově nějak zmáknu. Radši míň a pak, kdyby zbíval čas, tak něco přiberu, pokud bude. Btw. jaký je časový hramonogram?

22.1.2010 15:38:27

překlep
zbýval. Ale že to bije do očí... Ble...

22.1.2010 15:39:29

harmonogram, deadliny, korektury-účastníkům zájezdu
to je dobrá otázka.

1. Zatím je myšlenka taková, že každý přeloží ten svůj kousek a až ho bude mít vezme si další. Jak dlouho těch +-30 setkání bude každý překládat nevím, uvidíme až se nám sejde první várka. je nás zatím 11 (plus váhající Kedrigern) statečných, setkání je 2500, rozdělené to zatím máme do 400. čili kdyby všichni pracovali stejným tempem, je dejme tomu sedm, osm cyklů. záleží jestli všichni vytrváme a kolik setkání bude jeden cyklus. ovšem je otázka kolik nás vydrží až do konce...

čili mě napadají možnosti:
A) každý si pojede svým tempem, až přeloží svůj dílek,vezme si další. tohle je hodně flexibilní, nejsou žádné deadliny, každý jede dle svých možností. Nevýhoda je, že někteří (např. já) lidé potřebují termíny, jinak to budou odkládat do neurčita.

B) pojedeme v cyklech. tj. dá se závazný termín, dokdy to bude hotovo a všichni se ho budou snažit dodržet. po odevzdání se rozdělí další část (přičemž si můžou vzít zájemci třeba jedno kolo oddech a v dalším se zase připojí, jak budou stíhat)

C) kombinace obojího, cyklusy, ale kdo bude rychlý a mít čas a chuť, může si přibrat další (třeba kratší část, 5 setkání třeba)


co vy na to?
případně pokud máte nějaký lepší návrh tak sem s ním.

2. Kolik myslíte, že budeme potřebovat na překlad těch +-30 setkání času. Hlavně z dlouhodobého hlediska. Kolik jste ochotní do toho investovat času? plánujete spolupracovat déle nebo jen zkusíte kousek? ať můžem nějk spočítat.

3. Korektury-jste ochotní dělat korektury, porovnávat s originálem a opravovat své spolubojovníky? Myslíte, že je lepší to dělat postupně (tj. přeložit 30 setkání, nechat někoho ať to zkontroluje a odfajfknout) nebo udělat jednotnou korekturu až na závěr? Asi není v silách jednoho člověka to přečíst vše, ale kdyby se domluvilo třeba pět lidí, byl by výsledek zase konzistnější. Co myslíte?

22.1.2010 16:58:38

drzim vam palce!:)
fuu! no nestiham sledovat.. dobri ste!

(? Enduring Hardship - 'houževnatý' ..; Respectable - 'vážený' ,bezne oslovenie na trhu: vážený pane;)

22.1.2010 18:54:16

klopčík
houževnatý je pěkné! vážený nevím, neslyším v tom ty peníze nějak.

nechceš se přidat k nám překladačům?stránku, dvě?

22.1.2010 19:26:40

rbx

Kandelabr
Co se tyče harmonogramu, tak jsem pro kombinaci. Nejsem tak rychly, jako třeba Sodovka a myslím, ze moje práce pak spis bude v sestavování to do jednoho dokumentu v grafické uprave ala originál.
Co se týče korektur, tak se nabízel Myslim Danse, ze udělá závěrečnou korekturu.

22.1.2010 19:57:50

rbx
a kolik času odhaduješ že ti bude trvat překlad jednoho kolečka? že bychom vyhlásili nějaký termín ukončení první várky.

22.1.2010 20:03:10

.klopčík

kandelabr
ako to ze nie?:)) ved fraza/oslovenie 'vazeny zakaznik' je jedna z najbeznejsich na tych, co si uz mozu nieco kupit, ale este nie su VIP klienti, magnati a tak;)))

..chcel som sa veru pridat, uz som skoro aj napisal..ale asi by to bolo nezodpovedne z mojej strany.. o.i.(cas) aj koli nutnosti korekcie pripadneho txt do spis. cj.. nerad by som prznil nieco, co mam tak rad;)

22.1.2010 20:06:36

klopčík
s tou češtinou by to takový problém nebyl... s časem je to horší, to chápu. no kdyby ses rozmyslel (a chtěl třeba na zkoušku pět setkání) jsi kdykoliv vítán :)

22.1.2010 20:29:34

klopčík
dalo docela práci se dopracovat nějakému konsensu ohledně bohatství, možná bych to už nechal... ;-) Je to určitý kompromis pro všechny...

22.1.2010 20:51:50

kandelabr
písni mi teda pak těch 20 setkání a kde je najdu ;-) Jinak bych byl pro to co jak kdo zvládá dle možností s nějak stanovenými termíny. Pokud někdo bude stíhat rychleji, může si přibrat...

22.1.2010 20:52:58

Kadaver

Korektury
Ahoj, jenom na skok jeden názor na korektury. Já bych byl raději pro průbežné korektování. Přeložím kus, korektura, oprava a mám ten kus z krku a můžu ho hodit za hlavu. Opravu textu asi bude provádět autor, tak kdyby se to korektovalo až na konci, tak budu zase muset všechno číst znovu, abych to dokázal erudovaně opravit, což je podle mě celkem ztráta času. Raději to opravím, když to budu mít ještě v hlavě.

23.1.2010 11:16:03

Kadaver
no já myslím, že druhou korekturu musí dělat někdo jiný než autor. předpokládám, že než to autor odevzdá, vše zkontroluje a doladí dle svého nejlepšího přesvědčení. Když to přečte někdo jiný, uvidí věci z jiného úhlu a odhalí třeba chyby, které autor neviděl.

23.1.2010 11:22:39

tak různě
harmonogram - postupně, deadlinů mám plné zuby v práci, jakmile dodělám dávku a budu mít jakousi časovou rezervu, vezmu si další dávku.

korektury - určitě jiný člověk, viděla bych to tak, že jakmile někdo odevzdá svých 30 setkání, dostane ke korektuře cca. 30 setkání od někoho jiného. Proškrtá jiný (=upozorní na chyby, navrhne jiné řešení), ale opraví si to autor.

23.1.2010 11:39:59

Kadaver

Korektury
Myslel jsem to přesně tak, jak říká Sodovka.

23.1.2010 16:56:25

update slovníčku
v1-6: doplněno o statusy bohatství.

24.1.2010 12:57:08

Kedrigern
paráda, díky.

24.1.2010 13:04:06

začátek
Tak jsem začal a hned mě napadla spousta dotazů.
Budeme používat asi jen mužský rod při vyprávění o hrdinovi, ok?
Caliph - nechal jsem kalif
Nabob - tady jsem použil velmi volný překlad "správce", mám totiž pocit, že slovo "nabob", které jsem našel i ve slovníku cizích slov, nikdo nezná...

25.1.2010 13:54:39

Vybíráme z Bazaru

BIOS: genesis
BIOS: genesis
Akt. cena: 1400 Kč
Končí za: 21 hodin

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas