Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 2 - 5 |
Doporučený věk: | od 12 let |
Herní doba: | 60 min |
Herní svět: | Horror |
Herní kategorie: | kooperativní |
Čeština: | ke stažení |
Vydavatelé: | Fantasy Flight Games Galakta |
Autoři: | Corey Konieczka |
Rok vydání: | 2010 |
Sdílej: |
Překlad
Chystáte se někdo udělat překlad. Myslím nekomerční. Co jsem tak koukala, tak některé karty by to potřebovaly. Hlavně ty co vypráví příběh.suterén
v otázce překladu se s krenem shodnu, mě tam ten suterén taky pasuje
to Morthe
Kdyz ti to nesedi, co tam dat sklepni prostory, jak rika blby seznam slovnik? Jsou to proste nejake prostory, ktere jsou pod domem a muze tam byl cokoli, nemusi to byt nutne technicke zazemi. Cili vlastne ten sklep. :-)
Pravidla hry
Jelikož má velikonoční zajíček krátký nožičky, tak mu to chvíli trvalo, ale stejně dnes přihopkal s překladem pravidel Mansions of Madness. Nedočkavci si ho mohou stáhnout na mediafire (viz odkaz v profilu), ostatní počkají na Caulyho schválení.
Dodatek: Na pořadu dne je nyní Investigator Guide, tam je zatím magické číslo 40%
to Morthe
Tak jsem si stáhnul tvůj překlad MoM a chtěl jsem ti poděkovat za perfektně odvedenou profesionální práci.
Morthe
Jak to přibližně vypadá se zbytkem překladu?
Dík
Morthe
Ty bláho, já si vůbec nevšim, že už jsi přeložil pravidla! Veliký, veliký dík! Skvělá práce, ostatně jako vždycky...
to gev
No ono pravidla jsou to nejmenší, bez těch bych se obešel. Spíš čekám na knihu scénářů, knihu toho domovníka a karty:).
Kren
Přesně přesně
kren
Jsem na tom podobně. Bez překladu Keepera za něho můžu hrát jen s obtížemi.
Preklad
Diky Morthemu za luxusni preklad a taky bych se rad optal jestli nekdo hodla prekladat dal?
ad překlad
No já spoléhám na Mortheho. Slíbil překlad všeho včetně karet v grafice, ale už se dlouho neozval.
překlad
No v průběhu příštího týdne by se tu snad mohl objevit překlad investigator guide... celý červenec jsem pak mimo, překladatelské žně by pak mohly započít v srpnu, to je dycky nejplodnější měsíc.
Na překladu karet teď pracuje Mormacar. Já svoji verzi budu dělat rovněž, nicméně pro netrpělivce bude Mormacarova lokalizace určitě dřív. Já se s tím moc piplám =D
to Morthe
Já si raději počkám na tvou dokonalou práci :).
to Morthe and all
Díky za podporu Morthíku,ale s tím datem nebo dobou překladu nevím, sice budu mít měsíc k dobru ale nechci suchý doslovný překlad,chci si s tím pohrát at to má šmrnc :-)
to Mormacar
Mě jde hlavně o perfektní zpracování grafiky pro výrobu kompletních karet včetně rubu.
to kren
Myslím na to neboj :-), než něco pustím do světa, tak ti můžu poslat nějaký vzorek, jestli se ti bude líbit. S Morthem jsme grafické strance mluvili, a přípominky, rady jen přivítám. A je to i pro mě takže nechci něco co se nebude líbit :-).
to Morcamar
Pokud to bude v dobré kvalitě barevnosti a připraveno se soutiskem pro oboustranný tisk včetně ořezových značek, tak nemám námitky.
Investigator Guide
Na mediafire (viz profil) nahrán překlad Investigator Guide (v tiskové kvalitě). Na Zatrolkách ve webové kvalitě po schválení...
...
Super... Uvazuje nekdo o prekladu zbytku? Tedy Keeprova kniha a karty?
update IG, práce na KG a kartách
na mediafire jsem updatnul Investigator Guide (na ZH čeká aktualizace na schválení) - byly opraveny některé pravopisné chyby a překlepy, místy jsem text trochu přebrousil a upravil...
Na Keepers Guide se zuřivě pracuje, zatím mám plně přeloženy první tři příběhy (+ bonusové texty z BGG)...
A pomalu se začínám rýpat v kartách...
EDIT: Co se týče KG, tak nejspíše nebude v úplně originální grafice, spíš svým vzhledem bude vycházet z IG. Bohužel není v mých silách dosáhnout ze skenů originálního vzhledu.
to Morthe
Tak rýpej, rýpej (v kartách). Čekám na tebe, abych rozjel výrobu a udělal doma v mé neanglicky mluvící rodině temný večer :).
taky se už nemůžu dočkat karet...
hra bude plynulejší z mé strany (keeper), přítelkyně bude mít přeložené předměty pro vyšetřovatele a dokonce si budeme moct pak role obrátit :)
ad slovenská lokalizace 1. scénáře na fotkách
Pěkné provedení lokalizace příběhu prvního scénáře (viz fotky od Heart_McBlue), akorát mám jednu připomínku. Překlad scénáře není příliš vhodný, protože v překladu zanikla poklona Poeově povídce Zánik domu Usherů. Ve Slovenštině se ta povídka jmenuje Zánik domu Usherov, tak bych i tady použil stejné slovní spojení Zánik domu Lynchovcov (nebo nešlo by jen Lynchov, znělo by to líp, ale nevím, jak je to správně po Slovensky?).
Ale jak se tak dívám na Mortheho překlad, tak si toho asi taky nevšiml, což mi zrovna u něj přijde poměrně zvláštní.
Kadaver
mea culpa... z Poa mám načtenýho akorát Havrana a Jámu a kyvadlo. Přiznám se, že tohoto literárního odkazu jsem si nevšiml =(
nicméně to hnedle opravím, to si zaslouží tam být
Kadaver
Taky jsem si všimla, ale nechtěla jsem rýpat, bo já jsem ráda za každý překlad :)
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Marco Polo II (EN)
Akt. cena: 600 Kč
Končí za: 11 dnů