Arkham Horror - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 1 - 8
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: Horror
Herní kategorie: desková hra, kooperativní, vývoj postavy
Čeština: ke stažení
Vydavatelé: ADC Blackfire Entertainment
Edge Entertainment
Fantasy Flight Games
Galakta
Heidelberger Spieleverlag
Nexus
Autoři: Kevin Wilson
Richard Launius
Rok vydání: 2005
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Překlad karet

Dámy a pánové,
dovoluji si vám představit překlad karet k základní sadě hry Arkham horror. Karty jsou k nalezení na adrese (bohužel nejsou umístěny zde, kvůli jejich značné velikosti):
http://mediafire.com/morthe93827145600000

Prozatím se jedná o testovací verzi, kterou jsem uvolnil, aby si někdo všímavý popřípadě všiml chyb, která já jsem přehlédl. Na překladu dále spolupracovali Mrakoplaš (Tom Hubner), který mě stále postrkoval dál, abych překládal, a Vojta Musel, který mě do toho uvrtal a pomohl s překladem Mýtů. Tímto jim tedy děkuji. Konzultovány byly rovněž texty k setkáním vytvořené Sodovkou a terminologie vytvořená Merlinem. Mrakoplaš by rovněž měl přinést vlastní grafickou podobu karet, takže si budete moci vybrat verzi svému srdci bližší. Do budoucna plánuji i překlad pravidel.

Co je a co není hotovo:
Přeloženy jsou všechny mýty, brány, setkání, dovednosti, spojenci, běžné předměty a zvláštní karty. Příští týden by měly být k dispozici unikátní předměty a kouzla a pak přijdou na řadu i vyšetřovatelé, Prastaří a nestvůry.

Poznámky k překladu:
- přepracovaná terminologie pojmů, aby se co nejvíce blížila českým překladům povídek
- texty na kartách setkání jsou přeskupeny tak, aby jejich pořadí korespondovalo s rubovou stranou
- určitě je toho ještě mnohem víc, jenom si zrovna nemůžu vzpomenout

Snad se vám budou tyto karty líbit...
18.9.2009 09:29:55

Aha
Má to problém s menšítkem.

Takže: Nepíše se o nich něco v povídkách? Pomohlo by to.

*Příklad: ve francouzštině je slovo collaborant. Když ho přeložíme na kolaboranta, uděláme z toho chudáka zběha, i když se jedná o spolupracujícího! Podobné je to s lodge (byť posun je mnohem menší). Nebo se pletu? :)

4.2.2010 15:42:29

MadCat
Řekl bych, že se pleteš :-) Někdy je dobré nebýt moc velký rypák (neber to osobně) ;-) A ten příklad se sběhem je extrém, tady jde o to, jestli si musíš nutně představovat budovu, nebo spolek. Např. nad dveřmi může být vyvěšeno Lóže ta a ta. Tedy klidně tak můžeš nazvat lokaci na mapě...

4.2.2010 15:45:18

to MadCat
Můj Unabridged Webster’s Dictionary, který má 2214 stran a normálně ho nevytahuju, neboť do takových detailů je zpravidla zbytečně zacházet, říká:

Lodge = the members composing a branch of certain fraternal organizations

A ještě bych poprosila o odpověď na otázku od Sappho:-)

4.2.2010 15:47:45

Kedrigern
Nehrotím to a "kterej" mi nevadí, protože fórum neni zrovna oficiální text. Snažil jsem se poukázat na pár věcí, který (ještě pořád mi to nevadí) mě trkly a svym malym dílem (pořád mi to nevadí, Sodovko ;) tak přispět ke zlepšení překladu. Nerozumim tomu, že tu tolik lidí vnímá připomínky jako něco negativního. A proč bych měl dělat svuj překlad (i tohle zkousnu), když je tenhle výbornej? Jenom mi tam nesedí pár věcí - a tak je chci "dát na plac" a pobavit se o nich.

4.2.2010 15:48:48

Sodovka
Amen :-)

4.2.2010 15:49:08

Sodovka
Ano ano, v angličtině ano - ale stejně tak to může být chajda u lesa. Ale co znamená české slovo lóže, to je pro nás důležité? Podle mě ten megální barák, kterej je na plánku města, není lóže :)

4.2.2010 15:50:36

MadCat
1. Ono záleží, jakým tónem člověk připomínky nahazuje.
2. Fórum není oficiální text, ale to není ani překlad Arkhamu, takže nedodržovná pravopisu striktně ve všech případech také nevadí (nebo se pletu?)

4.2.2010 15:51:46

Lodge
spousta věcí se dá přeložit z AJ do několika významů a některé z nich nemají smysl - tedy nikdo tam neuvádí chajda u lesa, ale lóže.

4.2.2010 15:53:13

Kedrigern
Tónem? Křičel jsem snad na někoho? ;)
2. Ale vypadalo by to hezky, ne?

ad lodge: O tom co se tam uvádí mám právě pochybnosti, ale dál se hádat nebudu.

4.2.2010 15:56:22

MadCat
Ono to tvé slovíčkaření (nebo radši chytání za slovíčka) už ani nebudu komentovat...
Mimochodem, myslím, že není vyloženě špatně napsat v diskuzi, že se někdo vyjadřuje určitým "tónem"...

4.2.2010 15:59:19

Kedrigern
Slovíčkaření je to o tu běží, ne? Ale jak říkám (něbo píšu s tónem), jenom jsem se snažil pomoct a vytáhnout na světlo pár věcí, které mě při čtení textu zarazily. A když jsem o něčem přesvědčen, že to je špatně, tak napíšu, že to je špatně - nebudu cukrovat okolo. Nenapadlo mě, že je to tak nezkousnutelné, nebo že to vypadá urážlivě, nebo pedantsky.

4.2.2010 16:06:00

MadCat
řekl bych, že pedantsky bude to správné slovo ;-)

4.2.2010 16:07:27

to MadCat
V tomhle se musím zastat Kedrigerna. Ono je fakt důležitá pro diskuzní komunikaci, jakým tónem se ta doporučení jazykových změn podávají. Přečti si znovu svůj příspěvek a zamysli se, jestli nevyznívá příliš mentorsky a poučně.

Např.:
Pozor na tohle ... pozor na ono ... čeština takhle nefunguje ... proč diminitiv (tady jsem myslel že nám nadáváš :), protože asi 90% populace včetně mne vůbec netuší co je to diminitiv) ... tady ses sekl ... tohle je špatně ... atd.

Kdybys použil trošku méně konfliktní jazyk tvých připomínek, tak by na tvé připomínky (z jazykového pohledu určitě správné, ale z pohledu přátelské komunikace dost nešťastně formulované) asi nebyly vnímány tak negativně.

4.2.2010 16:10:43

to Křen

Křene, Křene, asi stárneš, takový smířlivý tón:-)



4.2.2010 16:18:10

to MadCat
Asi tu zanikla moje otázka. Studuješ češtinu? Nebo kde bereš své poznatky.

4.2.2010 16:18:52

sappho
Oh, já myslel, že to bylo rýpnutí ;).
Chodím na Fakultu humanitních studií. Studijně se věnuji práci s textem, praktickým problémům s překlady, vývoji jazyka, významovým posunům, změně slovní zásoby atp. Jazyk ovlivňuje myšlení lidí, kteří ho používají a tak se snažím proniknout do toho, jak jazyky fungují. Připadá mi zajímavé hledat původ slov, jejich odstíny, "cestu" (ve smyslu odkud přišly, jak se vyvíjely a jaká je jejich budoucnost) a podobně. A rád bych se toho naučil dost na to, abych to jednou mohl předat dál.

kren: diminitiv jsem napsal blbě. Je to deminutivum nebo diminutivum. Znamená to zdrobnělina, nic víc se za tím neschovává.
A pořád mě udivuje, že mé příspěvky zní "mentorsky". Snažím se o stručnost, jasnost... smířil bych se se strohostí. Ale jak jinak, než mentorsky, říct, že kostkou se hází, a ne provádí hod? (Mimochodem, krene, v galactice také "provádíš skoky". :)
Neočekávám o nic menší "slitování" až sem někdy pošlu svůj překlad :).

4.2.2010 17:05:31

FHS
nechci být uštěpačný, bohužel mám o studiu na FHS svůj názor (který jsi mi MadCat nevyvrátil) - ještě bych se chtěl zeptat, jaké je uplatnění absolventa FHS, který ukončí studium s tvým zaměřením?
Nechci ovšem házet všechny studující na dané škole do jednoho pytle.

4.2.2010 17:20:51

ad můj poslední přízpěvek
beru zpět - bylo to uštěpačné a tyto soudy sem nepatří, holt si to příště více rozmyslím...

4.2.2010 17:24:56

Kedrigern
Tak nebuď uštěpačný.
Překlad, redakce, tlumočnictví, výuka. Rád bych se věnoval něčemu takovému.

4.2.2010 17:33:15

hmm
Ale jak to souvisí s Arkhamem? :) Tak tomu bývá, když na fórech nejsou tlačítka EDIT a DELETE!

4.2.2010 17:35:06

to MadCat
Hmm, pokud studuješ práci s textem, významové posuny, jak jazyk ovlivňuje myšlení lidí, apod. tak bys mohl poznat jaké formulace zní mentorsky, pedantsky a "poučovatelně" a jaké formulace použít aby text zněl přátelsky a nevyvolal negativní pocity.

A je mi celkem fuk jestli je něco diminitiv, deminitivum nebo kýho čerta jak se to jmenuje a nic to nemění na tom, že většina lidí neví co to je a tak bych příště doporučoval používat výrazivo, kterému budeme rozumět i my nevzdělanci.

4.2.2010 19:46:23

kren
Z tvých příspěvků čiší přátelství. Cítím se poučen.

4.2.2010 20:03:02

to MadCat
Je zajímavé, že u cizích příspěvků poznáš uštěpačnost a negativní nádech a u svého textu pocitové vyznění textu necítíš. :)

4.2.2010 20:11:19

DD

Arkham Horror
Myslim si ze poslednich min. 10 prispevku nema s touto hrou nic spolecneho a bylo by pripadne na snade aby zucastneni tuto diskuzi presunuli bud nekam do osobni roviny (soukrome zpravy) nebo aspon do jineho fora.

4.2.2010 20:17:05

Poslední
Když někomu napíšu, že má něco špatně (a navíc napíšu proč si to myslím a přidám návrh na zlepšení), tak to není uštěpačnost a nemá to negativní nádech. Je to konstatování faktu (nebo něčeho, co za fakt mylně považuju).
Negativní nádech tomu dá tak maximálně ješitnost těch, jejichž ego se nepřenese přes skutečnost, že se jim někdo něco opovážil vytknout.

Nenapsal jsem přece, že celej překlad stojí za hovno, a ani si to nemyslím. Naopak. Ale vyjádřil jsem se k několika bodům, které se mi zdály podezřelé (např. "otevírající se brána a z ní se vynořující nestvůra", nebo "provádění hodů").

Jestliže se pletu a něco kritizuju neoprávněně, každý má spoustu místa na to, aby mi řekl v čem - a já na to čekám. Bohužel, když odpověď na mé výtky je, že ho nemám poučovat, nebo že mám napsat vlastní překlad, tak k ničemu nedospějeme.

A pro jistotu dodávám - tenhle text není útokem na nikoho a nevím, proč by ho tak někdo měl vnímat. A jestliže ho tak přesto vnímáte, tak ho prosím přepište tak, aby nezněl negativně a pošlete mi ho soukromou zprávou. Rád se nad svým vyjadřováním zamyslím.

4.2.2010 20:49:24

Vybíráme z Bazaru

Plošinovka CZ
Plošinovka CZ
Akt. cena: 720 Kč
Končí za: 4 dny

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas