Překlady záludných termínů

Určitě jste už při překladech narazili na nějaké zapeklité fráze, které vám přivodili těžkou hlavu. A právě tyhle chytáky, potažmo i jejich řešení, by se mohly objevit v tomto vlákně, ostatním by to mohlo třeba v budoucnu někdy pomoci.

Začnu já s frází: "May he live in interesting times!" Pominu-li Kantůrkův doslovný překlad Pratchetta "zajímavé časy", pak nemám nejmenší potuchy, jestli existuje nějaký český ekvivalent tohodle opisu původní čínské kletby? Zatím pracuji s prozatimním překladem: "Dříve či později si ho najde smrt."
19.3.2009 09:51:13

stejně tak
Nositel tradic

7.7.2019 21:24:30

Angle
Nazdar,
mám problém s týmto prekladom. Viem že je to uhol, ale v kontexte to neznie dobre. Skôr mi tam sedí zákouti, trhlina(ak to dobre chápem).
Kontext:
1.)The thing crawls into an angle and outside of space.
2.)The creature flickers just outside of your vision, passing through strange angles that make your head hurt to contemplate
Ide o preklad Mansions of madness a Psa z Tindalosu, ktorý neustále mizne a objavuje sa niekde inde.
Vopred ďakujem za pomoc

8.7.2019 07:52:45

kout
..

8.7.2019 08:13:35

preklad - standees
Ahojte...

Výstižný preklad pre slovo: standees?
(ukazovateľ postavy? [figúrky to nie sú])

Tiež by som bol zvedavý ako by ste to preložili vy... vete chápem ale nie som si istý či je to zrozumiteľné...
"Roll 2 dice against a target number of 3"
(hoď s 2 kockami proti cieľovej hodnote 3???)

kontext:
Pray(Monastery Only): Roll 2 dice against a target number of 3. Gain 1 (up to default; see 4.1) for each success (i.e., each die that rolls a 3 or higher). Then, refresh all of your powers (see 14.2).

16.7.2019 15:56:32

Xhyzors

Standees - papírové figurky nebo postavičky :)

17.7.2019 03:06:08

Xhyzors
Standees - stojící postavy, postavy na stojánku, záleží na kontextu

17.7.2019 06:06:29

Xhyzors
Standee - žeton postavy

Hod proti cílové (mezní, prahové) hodnotě

17.7.2019 07:10:31

Mount
Jak byste přeložili výraz "mount", když to není kůň?

Konkrétně ve fantasy světě World of Warcraft, kde se pojmem "mount" myslí i létající zvířata - třeba gryf, který nevypadá jako kůň :)

Třeba v Pánovi prstenů měli přízraky létající nestvůry, které ve filmu vypadali spíš jako draci. A na kartách (TCG) to je taky označené jako "mount" stejně jako vrrci a koně.

Výraz "dopravní prostředek" mi sem nepasuje. Co by se tak dalo použít? Osedlanec? :D

9.8.2019 12:12:39

mount
povoz? btw. překlad mount je mmj i kůň jako takový (předpokládám jezdecký), ale je fakt, že říkat drakovi kůň může být poněkud zvláštní :D

9.8.2019 12:21:59

mount
jednoslovně mě teď nic nenapadá, tak leda osedlatelný nebo jízdní tvor (stvoření atd.)

9.8.2019 12:26:58

Mount
Oř :)

9.8.2019 12:49:40

Mount
Zvíře nebo tvor????

9.8.2019 12:53:01

Mount a mounted
Osedlatelný (tvor) by asi šlo. Ale stejně mi to přijde kostrbaté :)
Na kartě by to asi vypadalo zvláštně - např: https://www.picclickimg.com/d/l400/pict/173333709137_/LOTR-Gothmogs-Warg-Foil-Mint-Near-Mint-Mount.jpg nebo https://i.ebayimg.com/images/g/p7IAAOSwIndcUhXm/s-l300.jpg
Ale asi nic lepšího vymyslet nejde.

Pojem kůň je zcestný, oř ještě s trochou odvahy. :) Jen zvíře nebo tvor je moc obecné.

A pro výraz "mounted" - http://lotrtcgwiki.com/wiki/_media/cards:lotr07228.jpg- byste pak použili co? "v sedle"?

9.8.2019 13:12:59

Jak
uz nekdo psal, libi se mi "jizdni". Jako ve starym dracaku byly jizdni nestvury, ktere sly osedlat, jako napr. Varan, lity vlk apod. U koni zni zase nestvura divne. Tak co proste typ tvora, nestvury jenom jizdni?

9.8.2019 14:43:46

mount
Při překladu C&C jsem podle potřeby používal termín jízda či jízdní něco (např. jednotka či lučištníci)

9.8.2019 18:04:34

Momentum
Ahojte, v novej hre WATERGATE sú žetóny "momentum", ktoré symbolizujú "momentum" vo vyšetrovaní prípadne v marení vyšetrovania.

Niečo ako "kto má práve navrch, na ktorú stranu sa prikláňa prevaha".

Nejaký vhodný pojem z češtiny / slovenčiny, prosím vás?

Ešte doplním - nemôže to byť "iniciatíva", pretože v hre už je jeden iný žetón, ktorý sa volá "žetón iniciatívy", a skutočne označuje iniciatívu v hre. Preto potrebujem pre "momentum" iný pojem.

Vďaka vopred.

----------------------------------
herný klub NITHRANIA z Nitry

14.8.2019 15:27:57 | Upraveno autorem (porovnej)

..

momentum je výraz pro hybnost - nesedělo by hybatel?

14.8.2019 15:39:15

momentum
pokrok?

14.8.2019 15:47:59

náskok, výhoda
tahá za delší konec ;-)

14.8.2019 15:50:32

Momentum
Zvrat třeba?

14.8.2019 15:52:34

momentum
Náskok aj zvrat sa mi celkom pozdáva!
Asi najvhodnejší je ten "náskok".
Veľká vďaka!

----------------------------------
herný klub NITHRANIA z Nitry

14.8.2019 15:58:38

momentum
momentum - moment
momentum - spád událostí
momentum - pokrok
momentum - hybnost
momentum - impuls
momentum - podnět
momentum - pohybová energie
momentum - síla
momentum - setrvačnost
momentum - náskok
momentum - zvrat
momentum - událost
momentum - daný okamžik
momentum - elán
momentum - nastartování trendu

14.8.2019 18:21:43

momentum
V športovej aj hernej terminológii sa ešte používa slovné spojenie "byť na koni".

Po tých pár hodinách mi už náskok ani zvrat nesedí.
Ach jo...

----------------------------------
herný klub NITHRANIA z Nitry

14.8.2019 19:56:58 | Upraveno autorem (porovnej)

Momentum
Ona asi fakt bude nejlepší jednoduchá převaha nebo výhoda...

14.8.2019 21:40:04

momentum
nechal som si to prejsť v noci hlavou :) a dospel som k záveru, že asi najlepšie bude "momentálna prevaha"

----------------------------------
herný klub NITHRANIA z Nitry

15.8.2019 07:53:14

Vybíráme z Bazaru

Na vlnách neznáma (CZ)
Na vlnách neznáma (CZ)
Akt. cena: 900 Kč
Končí za: 1 den

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas