nepřihlášený

přihlásit

registrovat

Překlady záludných termínů

Určitě jste už při překladech narazili na nějaké zapeklité fráze, které vám přivodili těžkou hlavu. A právě tyhle chytáky, potažmo i jejich řešení, by se mohly objevit v tomto vlákně, ostatním by to mohlo třeba v budoucnu někdy pomoci.

Začnu já s frází: "May he live in interesting times!" Pominu-li Kantůrkův doslovný překlad Pratchetta "zajímavé časy", pak nemám nejmenší potuchy, jestli existuje nějaký český ekvivalent tohodle opisu původní čínské kletby? Zatím pracuji s prozatimním překladem: "Dříve či později si ho najde smrt."

19.3.2009 09:51:13

Joe

Aha, tak to potom ano. Ale slyším to vážně poprvé. A ani jsem předtím o spojení hledané osoby a bounty nic nenašel.

Kořist je asi v pohodě překlad.

Upraveno autorem (porovnej)

15.8.2019 22:03:11

Havelock

Ja viem, o čom hovoríš :)

Mne ale ide o vyjadrenie toho, že konkrétny text (hra) hovorí o "bounty" aj ako o cieli/objekte (teda osobe), oddelene od odmeny zaň... Napríklad vo výraze "bounty coordinates".

V tomto význame mi "korisť" príde zatiaľ ako najvhodnejší preklad.

---------------
Prekladateľ Joe

15.8.2019 21:33:56

Joe

S veškerou úctou nesouhlasím. Bounty hunter neloví odměny (ve smyslu cíle), ale za finanční odměnu. Není to tedy Hunter of bounties, ale v jiném překladu něco podobného jako námezdní lovec.

Možná došlo k záměně se slovem Booty, které sice znamená kořist, ale ve smyslu loupení (často piráti), ne lovení. A taky přitažlivé lidské pozadí. :)

15.8.2019 21:10:10

Bounty

"Odmena" je jeden z moznych terminov, ale ide skor o vyznam "chytil som... odmenu?". Takze nejde o tu odplatu za dolapenie ciela, ale za "oznacenie cielovej osoby".

---------------
Prekladateľ Joe

Upraveno autorem (porovnej)

15.8.2019 20:49:25

Bounty

Taky v tomhle případě souhlasím spíš s termínem odměna. On totiž "Bounty hunter" je lovec odměn.

15.8.2019 16:04:44

Momentum

V sporte (konkretne v tenise) sa momentum pouziva v statistikach ako vyjadrenie toho, co sposobilo zvrat vo vyvoji hry, moze byt pozitivne aj negativne, teda najviac tomu asi zodpoveda vyraz zvrat alebo obrat resp. zlom

15.8.2019 14:30:10

Momentum

V sporte (konkretne v tenise) sa momentum pouziva v statistikach ako vyjadrenie toho, co sposobilo zvrat vo vyvoji hry, moze byt pozitivne aj negativne, teda najviac tomu asi zodpoveda vyraz zvrat alebo obrat resp. zlom

15.8.2019 14:30:00

Bounty


Nie je bounty odmena? Napr, vo westernoch je "$100 bounty Dead or Alive", v zmysle $100 ako odmena za dolapenie (synonymum reward).

15.8.2019 14:24:34

Pomoc s překladem a korekcií

Ahoj,
potřeboval bych pomoct s překladem pravidel ke hře Wacky Races. Detaily jsou rozepsané přímo u hry. Děkuji.

* * * * *
Board games klub, Trenčín

Upraveno autorem (porovnej)

15.8.2019 13:49:33

Tonec

Jo, jedna z možností... ak sa nevyskytne nič iné, použijem. Dik!
---------------
Prekladateľ Joe

15.8.2019 13:41:49

Asi


Podle toho,jaky tip lidi lovi
Neda se pouzit korist?

15.8.2019 13:39:13

Bounty

Zdravíčko,

aký je zaužívaný preklad termínu "bounty", v zmysle "cieľ lovca ľudí/lebiek"? Ergo človek, ktorého lovec ľudí hľadá?

---------------
Prekladateľ Joe

15.8.2019 09:22:34

momentum

nechal som si to prejsť v noci hlavou :) a dospel som k záveru, že asi najlepšie bude "momentálna prevaha"

----------------------------------
herný klub NITHRANIA z Nitry

15.8.2019 07:53:14

Momentum

Ona asi fakt bude nejlepší jednoduchá převaha nebo výhoda...

14.8.2019 21:40:04

momentum

V športovej aj hernej terminológii sa ešte používa slovné spojenie "byť na koni".

Po tých pár hodinách mi už náskok ani zvrat nesedí.
Ach jo...

----------------------------------
herný klub NITHRANIA z Nitry

Upraveno autorem (porovnej)

14.8.2019 19:56:58

momentum

momentum - moment
momentum - spád událostí
momentum - pokrok
momentum - hybnost
momentum - impuls
momentum - podnět
momentum - pohybová energie
momentum - síla
momentum - setrvačnost
momentum - náskok
momentum - zvrat
momentum - událost
momentum - daný okamžik
momentum - elán
momentum - nastartování trendu

14.8.2019 18:21:43

momentum

Náskok aj zvrat sa mi celkom pozdáva!
Asi najvhodnejší je ten "náskok".
Veľká vďaka!

----------------------------------
herný klub NITHRANIA z Nitry

14.8.2019 15:58:38

Momentum

Zvrat třeba?

14.8.2019 15:52:34

náskok, výhoda

tahá za delší konec ;-)

14.8.2019 15:50:32

momentum

pokrok?

14.8.2019 15:47:59

..


momentum je výraz pro hybnost - nesedělo by hybatel?

14.8.2019 15:39:15

Momentum

Ahojte, v novej hre WATERGATE sú žetóny "momentum", ktoré symbolizujú "momentum" vo vyšetrovaní prípadne v marení vyšetrovania.

Niečo ako "kto má práve navrch, na ktorú stranu sa prikláňa prevaha".

Nejaký vhodný pojem z češtiny / slovenčiny, prosím vás?

Ešte doplním - nemôže to byť "iniciatíva", pretože v hre už je jeden iný žetón, ktorý sa volá "žetón iniciatívy", a skutočne označuje iniciatívu v hre. Preto potrebujem pre "momentum" iný pojem.

Vďaka vopred.

----------------------------------
herný klub NITHRANIA z Nitry

Upraveno autorem (porovnej)

14.8.2019 15:27:57

mount

Při překladu C&C jsem podle potřeby používal termín jízda či jízdní něco (např. jednotka či lučištníci)

9.8.2019 18:04:34

Jak

uz nekdo psal, libi se mi "jizdni". Jako ve starym dracaku byly jizdni nestvury, ktere sly osedlat, jako napr. Varan, lity vlk apod. U koni zni zase nestvura divne. Tak co proste typ tvora, nestvury jenom jizdni?

9.8.2019 14:43:46

Mount a mounted

Osedlatelný (tvor) by asi šlo. Ale stejně mi to přijde kostrbaté :)
Na kartě by to asi vypadalo zvláštně - např: https://www.picclickimg.com/d/l400/pict/173333709137_/LOTR-Gothmogs-Warg-Foil-Mint-Near-Mint-Mount.jpg nebo https://i.ebayimg.com/images/g/p7IAAOSwIndcUhXm/s-l300.jpg
Ale asi nic lepšího vymyslet nejde.

Pojem kůň je zcestný, oř ještě s trochou odvahy. :) Jen zvíře nebo tvor je moc obecné.

A pro výraz "mounted" - http://lotrtcgwiki.com/wiki/_media/cards:lotr07228.jpg- byste pak použili co? "v sedle"?

9.8.2019 13:12:59