Tales of the Arabian Nights

xxxxxxxxoo hodnoceno 64x (Seznam vlastníků)

Tales of the Arabian Nights - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 1 - 6
Doporučený věk: od 10 let
Herní doba: 120 min
Herní svět: Fantasy
Herní kategorie: desková hra, vývoj postavy
Čeština: ke stažení
Vydavatelé: Z-Man Games
Autoři: neuvedeno
Rok vydání: 2009
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Ota

překlad

Včera jsem si přečetl pravidla. Pokud se rozjede nějaký rozsáhlejší projekt, nějakých 5 stránek bych určitě přeložil. A pokud by bylo nejhůř, tak i 1O.
A ano, jsem alibista, sám tento projekt rozjíždět nebudu :).
7.12.2009 11:23:04

kandelabr
Já si ty matice na kontrolu vezmu -- chceš kontrolovat i překlad, nebo to jsou všechno pojmy už zahrnuté do slovníků a stačí projet správné umístění pojmů a odkazů ?

17.2.2010 12:59:55

trohat
no bylo by fajn zkontrolovat to celkově, pojmy jsou ze slovníčku, ale raději na to mrkni, přece jenom chyba tady by mohla rozhasit celou hru...

17.2.2010 13:01:34

matrix
matrix je hotovy v excelu, jen jeste nebyl cas vypsat ty tisice cisel do tabulky :) je to ale v planu az o vikendu prijede pritelkyne a bude mi to diktovat :)
matice 1-60 by se uz taky hodila, kdyby byla kompletni. u te druhe pulky 61-12x jsem nasel pri hre dve chyby, akorat jsem ztratil poznamky kde. JEdna chyba je v matici, ktera je vychozi pro cele cislo a druha chybel jeden z radku u jedne, tak snad se to podari korekture najit :)

17.2.2010 14:28:17

bajn
Jojo matice 1-60 me strasi uz 2 tydny :) Pokusim se stihnout do nedelniho deadlinu.

17.2.2010 16:10:37

kandelabr
Neco mam, ale docasne to alespon do pristiho uterka pozastavuju, musim sepsat 25 stranek elaborat do skoly...

17.2.2010 16:13:41

Dusky Land a spol.
Zdravím, jsem cca ve 2/3 překladu, snad to do konce týdne dám...

Ale chtěla jsem se zeptat, jestli někdo souhrnně přeložil ty speciální lokace na mapě - překládám encountery, které tam hráče posílají, tak ať to mám jednotně...

18.2.2010 13:57:33

Elissa:
Jestli myslis tohle:
Ape Island Opičí ostrov
Barber Lazebník
Crystal Palace Křišťálový palác
Dendan Dendan
Island of Camphor Kafrový ostrov
Lion Lev
Megnetic Mountain Magnetické hora
Palace of 100 Closets Palác sta pokojů
Pavilion of the Black Giant Pavilón Černého obra
Pearl Diving Hledač perel
Rhinoceros Nosorožec
Serpent Had
Sex-Change Spring Pramen změny pohlaví (tady by to mozna jeste chtelo neco vymyslet)
Valley of Dogs Údolí psů
Volcano Vulkán
Warfleet Válečná flotila

18.2.2010 16:00:37

Ellissa:
Ted jsem si uvedomil, ze myslis neco jineho :))

Ale neco je stejne, tak to treba pomuze

18.2.2010 16:01:21

Elissa
Myslím, že tyhle překlady padly zrovna na anekena. je to tak anekene?

18.2.2010 16:04:32

Nesrovnalosti
Při překladu svojí várky jsem narazil na pár nesrovnalostí v překladech některých dovedností:
Beguiling - není v setkáních používáno jako šarm, ale spíše jako schopnost oklamání. Nazval bych to tedy Klamání.
Appearance - není vystupování, ale opravdu všechny setkání narážejí na to, že jsi "krásný jako záře luny". Takže by to taky měl být spíše krásný vzhled (i když je pravda, že to zrovna není dovednost, kterou by se člověk mohl naučit). Možná to nazvat Charisma?
Enduring Hardship - není ani tak neústupnost (což zní spíše jako tvrdohlavost), ale Výdrž, Nezdolnost nebo případně v nejhorším případě Odhodlanost.

Potom Beast Form mě v průběhu napadlo spíše jako Zvířecí podoba, než Zvířecí forma, ale to je asi poměrně jedno.

Nevím, jestli to chcete ještě měnit, nebo jestli s tím vůbec souhlasíte. Jen mě to tak při překladu napadlo.

22.2.2010 13:03:39

rbx

kandelabr
tak mam prvnich 10 setkani ze sve varky a popravde dostala moje anglictina tezky direkt. Az se zase ke knize dostanu, tak sem hodim par dotazu.

22.2.2010 13:57:25

rbx

pomoc!
mam setkani 246. kde se pise toto:
Krátce si povídáš s tím druhým, věříc že jde o prostého občana. Později zjistíš, že tvůj společník byl nejstarší sultánův potomek.
NO SKILL: Tvůj příběh o tomto setkání ohromí každého, kdo ho uslyší. [S1/Storytelling]
SCHOLARSHIP, SEDUCTION: Tvá řeč a moudrost společníka ohromila, a proto ti nabídl svoji pohostinnost. All at the banquet are moved by your dignity and insight. [D2/S1/Wisdom/Respected]

Jak byste to s tim banketem prelozili, aby to davalo smysl s tim zbytkem?

22.2.2010 14:00:06

to rbx

Třeba něco jako "Během hodování všechny udivíš svým porozuměním a důstojnosti".

A jak je anglicky ta věta s pohostinností?

22.2.2010 14:30:06

rbx, sodovka
originál je: Your companion was greatly impressed with your speech and wisdom, and you are invited to enjoy his hospitality.

rbx: bacha na přechodníky, koncovka -íc je pro ženský rod. mužský by byl věřa (přítmoný) nebo věřiv (minulý). Angličtina hodně svádí k užívání přechodníků, ale někdy je lepší jít na to oklikou (i když zrovna v tomhle textu by mi přechodníky nevadily).

22.2.2010 14:56:01

rbx

kandelabr
ja se prechodnikum vyhybam, ale tady mi to prislo takove hezke a pohadkove. Stejne mi to ale nedava smysl, jak vsichni muzou byt udiveni moji dustojnosti a porozumenim.

22.2.2010 16:27:58

rbx
důstojnost je zde spíš důstojné chování, insight je porozumění, ale taky pochopení, chápavost.

22.2.2010 16:34:31

rbx

kandelabr
OK, vsichni byli udiveni mym dustojnym vystupovanim. OK?

22.2.2010 17:22:59

Zvláštní místa
Asi jsme ještě nikde nepřekládali zvláštní lokace, ala "Dusky land" atd, že?

2.3.2010 11:25:35

Eyron
zkus se zeptat anekena, ten má myslím přidělena setkání ve zvláštních místech.

2.3.2010 11:28:48

Eyron
Už jsem se na to taky ptala... a taky bych to potřebovala vědět...

2.3.2010 13:09:24

Elissa
Safra, jsem to tu prehlidl - je to:

Stonehenge
Cave of Wonders - Jeskyně divů
Haunted House - Prokletý dům
City of Brass - Mosazné město
Jeweled Fortress - Drahokamová pevnost (je to divne, pliz pomozte;)
Lake of Colors - Jezero barev
Valley of Diamonds - Údolí diamantů
Undersea Kingdom - Podzemní království
Dusky land - Šerá země

2.3.2010 17:51:23

Jeweled Fortress
Já jsem si Jeweled Fortress pracovně přeložil jako "Pevnost z drahokamů".
A obecný název pro všechna tato místa (Places of Power) je přeložen jako "Bájná místa".

2.3.2010 18:38:24

Kadaver
oboje se mi líbí, jsem pro.

aneken-Undersea Kingdom-Podmořské království spíš, ne? nebo ses upsal?

2.3.2010 18:40:32

super
Díky všem, zapracuju do překladu, přihodíte někdo do slovníčku?

2.3.2010 19:36:14

kandelabr a Kadaver
Jo, jasne, upsal;)

Jo, to byla druha varianta a zni to holt asi lip, mel jsem tam jen problem s tim, ze to pak pusobi, jako by byla pevnost z drahokamu primo vystavena. A ona pritom muze byt treba jen oblozena;) Ale to je detail;)

2.3.2010 19:39:24

Vybíráme z Bazaru

Canvas
Canvas
Akt. cena: 450 Kč
Končí za: 13 dnů

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas