Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Překlady záludných termínů
Určitě jste už při překladech narazili na nějaké zapeklité fráze, které vám přivodili těžkou hlavu. A právě tyhle chytáky, potažmo i jejich řešení, by se mohly objevit v tomto vlákně, ostatním by to mohlo třeba v budoucnu někdy pomoci.THX
Děkuji všem, pořád nevím co tam dát ,ve hře jsou karty postav/povolání : Kapitán, modelka, kulturista apod
tak nevím jak tam dám do toho ten překlad co jste tu napsali ?
MistrYpislon
Tak co třeba použít "tvrďák", "drsňák" nebo "paličák" ?
paličák
Paličák se mi líbí, super
tak co ta "Foresighted"
MistrYpislon
No vzhledem ke kontextu s trosečníkama, a aby to nějak danou postavu charakterizovalo, tak bych asi použil "skaut" nebo pokud máš rád rozmanitost češtiny a slova, která se už moc neslyší tak "junák" :)
Nebo možná "vykuk" v pozitivním smyslu :)
A přitom se nemusí jednat přímo o člena Skautu.
Ti jsou "vždy připraveni" + pobyt a přežití v přírodě, práce ve skupině atd atd.
díky
použiju slovo "skautka" ta se mi líbí nejvíce
Jak byste přeložili...
Canvas fencing shoes? Ale potřebuju to co nejpřesněji. Překládám Sherlocka Holmese a pro případ je to dost klíčové.
---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.
Tak už vím
V tomhle případě je potřeba to přeložit doslova jako plátěné šermířské boty
---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.
Pax Transhumanity
Jsem začal překládat Pax Transhumanity a potřeboval bych poradit s pár termíny:
white, black heat - kladný a negativní zájem? (To jsou skupiny nebo efekty, na které se musí nebo můžou položit vlastní kostičky k jejich potlačení. Třeba na kartě Otevřené hranice jsou (bílí) nacionalisté a (černí) teroristi, na Umělých dělohách jsou katolíci a genetické manipulace.)
busy action - zaneprázdněná, náročná akce? (vyžadující využít práci zaměstnance), preferuji přídavné jméno
Pizin
heat - třeba nátlak/tlak/lobby? (pokud jsou to zájmové skupiny, které se snaží ovlivnit to téma ve svůj prospěch)
busy action - náročná akce? specializovaná akce?
Není to úplně doslovné, snažil jsem se spíš podchytit význam tak, jak ho popisuješ.
--
admin popisů a recenzí her ZH, překladatel FitB
in sb's wake
Už párkrát jsem narazil na tuto frázi. V českých překladačích jsem nebyl schopen dohledat.
Naposledy v této větě:
"He follows hesitantly in your wake".
S významem slova wake (bdění, procitnutí, smuteční shromáždění, vigilie) to očividně nemá nic společného.
Anglický popis významu je např. zde:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-someones-wake
A ejhle, ono to má dokonce 2 významy.
Jak byste oba nejlépe přeložili ?
1) Nechat někoho daleko za sebou ?
2) Kráčet v jeho stopách ?
MikeDundee
Jednoznačně: Kráčet v něčích stopách.
Nejčastěji myšleno obrazně - syn, který si vybral stejnou profesi jako otec, nebo zkáza a smrt, kterou za sebou nechává hrozivá armáda nemrtvých :-)
Slovo wake je totiž mimo jiné používáno i jako označení pro vlny za lodí.
No a konkrétně k tvojí větě:
Váhavě jde v tvých šlépějích. V závislosti kontextu bych se dokonce nebál to přeložit: Váhavě následoval tvého příkladu.
A pro upřesnění ještě jeden edit: "Leave someone/something in your wake" je třeba ten zmiňovaný příklad armády nemrtvých, která za sebou nechává jen smrt a zkázu.
VinasSolamnus
Super, děkuji za upřesnění.
Jen jsme se asi špatně pochopili s těmi 2 významy. Jak jsem psal 1) a 2) takto nebyly alternativy přeložení pro tu moji větu, ale 2 významy "in sb's wake" z toho Collina, asi jsem to měl z něj vykopírovat:
1) If you leave something or someone in your wake, you leave them behind you as you go. - odpovídá to tedy asi tomu tvému "nechávat za sebou smrt a zkázu" (nebo taky se dá říct paseku ?)
2) If you are following in someone's wake, you are following them or their example. - odpovídá tedy tomu "kráčet ve stopách" / "jít v šlépějích" a pasuje to na tu mou větu.
Takže díky a vrývám si do paměti ;-)
Jak byste přeložili...
Věk u lidí... Middle-age nebo late forties?
Protože byl středně starý nebo bylo mu pozdních čtyřicet zní strašně.
---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.
...
Zdravím, potřeboval bych trochu pomoc s významem této věty:
It turns out all you needed was a belt upside the head and a sock in the gut, followed by a few solid kicks for good measure.
Nevím, jak bych ji měl správně poskladat. Díkes,
MalcolmReynolds
Středního věku
Froggery
To mi právě připadá stejně divný. Protože co se dá koncem 19. století považovat za střední věk? Třicet? Čtyřicet?
---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.
MalcolmReynolds
"Táhne mu na padesát" :)
El Ďábel
Což o to, to by šlo, ale ne v kontextu s překládaným textem. Děj se odehrává ve viktoriánské Anglii a má mít jistou literární úroveň. Táhne mu na padesát do toho prostě nesedí.
---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.
MalcolmReynolds
Tak bych dal postarší muž
Froggery
To zní mnohem líp, díky.
---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.
Drk
Chtělo by to širší kontext.
Takhle by to klidně mohlo být něco jako: "Nakonec se ukázalo, žes potřeboval jen hlt něčeho ostrýho, pěknou ránu do žaludku a ještě pro jistotu pořádně nakopat.":-)
Je to ve smyslu "konečně ses k něčemu rozhoupal"?
stastlivec
Celé to zní takto:
Your words fall on deaf ears when they finally catch up to you.
It turns out all you needed was a belt upside the head and a sock in the gut, followed by a few solid kicks for good measure. A couple of cracked ribs later, they leave you wheezing on the floor.
Díky za tvojí reakci. :)
Šťastlivec
Belt upside the head je spíš ve smyslu úderu do hlavy
...
Když tě nakonec doženou, tvá slova se nesetkávají s žádnou odezvou. Ukáže se, že ti stačí pěkná rána do zubů a do žaludku a pár pořádných kopanců nádavkem. Těžce supějícího a s několika nalomenými žebry tě pak nechávají ležet na podlaze.
Stastlivec
Super, díky za pomoc. :)
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Scythe (EN)
Akt. cena: 1350 Kč
Končí za: 1 den