Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 2 - 5 |
Doporučený věk: | od 12 let |
Herní doba: | 60 min |
Herní svět: | Fantasy |
Herní kategorie: | karetní hra |
Čeština: | ke stažení |
Vydavatelé: | Alderac Entertainment Group Pegasus Spiele REBEL.pl |
Autoři: | Mike Elliott |
Rok vydání: | 2009 |
Sdílej: |
david
české vydání
Nemáte někdo nějaké info, jestli se na to nějaká firma nechystá?? :-)Pochybujem...
U nás vedie Dominion a plánované rozšírenia, takže pochybujem, že by niekto vzal aj (jemu podobný, aj keď odlišný) Thunderstone a preložil ho...
Bajn
cestina
Zrovna u tehle hry bych asi cestinu az tak moc nevyzadoval, myslim, ze jakmile se novym hracum vysvetli co dela dana nestvura jak prijde, pripadne vramci nakupovani. Tak verim tomu, ze se to rychle dostane do pameti. Maximalne bych to resil nejakou referencni kartou s preklady.
A nebo tyto refencni karty pro konkretni karty pokladal vedle karet ve vesnici apod.
nooo...
já bych zas řekl, že Dominion je natolik úspěšný, že BF nebo Mindok budou chtít taky využít toho boomu a Tándršutrák je ideální.
Nevím, no...
Albi to samozřejmě nevydá (dělá Dominion). Corfix mlčí, MindOK se na to tvářil jak na shnilé jabko. BF ho v edičním zatím plánu nemá. Škoda, taky by se mně tam líbila čeština.
čeština
Určitě je čeština v šutráku potřebnější než v dominionu. Já osobně nemám s EN problém, ale nedovedu si představit, že bych to hrál třeba v maďarštině. Osobně by mi to přišlo pro BF tématicky vhodnější než pro Mindok, ale kdokoli se toho chytne, tomu budu držet palce.
Novinka!
Od zdroja, ktorý to má od zdroja, už vieme, že MindOK zvažuje vydanie Thunderstone po česky! Nič samozrejme nie je isté, ale z môjho pohľadu by bol o túto hru určite záujem - jednak je tu hafo priaznivcov fantasy hier a druhak je mechanika na spôsob Dominionu (ale s dostatočnými úpravami, aby to nebola len kópia) zaujímavá pre nových, ako aj ostrieľaných hráčov.
No, čo poviete?
A čo názov, aký preklad by sa hodil pre českú verziu?
ENG
No tak koukam abych si rychle koupil ENG verzi dokud tu jeste na trhu jsou. Protoze rozsireni urcite nevyjdou a mit z toho jazykovou mutaci (v dobrem pripade, v tom horsim MindOK udela zase jine pozadi karet nez original a rozsireni s tim nebude kompatibilni).
Joe
Jj, vim o tom, diskutuje se o tom na Hofylandu, kde Pogo k tomu otevrel mistnost a hledaji tam prave ten nazev.
Mindokáckej Thunderstone...
tak to si nedovedu představit, celkem mě to pobavilo jak jsem to včera zaslech v Korunce. Už vidím ty šílené překlady kartiček (a těch chyb :)...).
A takový můj zkromný názor do diskuze, pokud jde opravdu o vytvoření konkurenta - Albi-Dominion a Mindok-Thunderstone, tak imho Mindok nemá šanci, pochybuju, že z toho něco pořádného kápne.
oprava
skromný samozřejmě :)
david
Je to pravda??
A myslíte, že to tedy opravdu vyjde, nebo je to jen "kachna"??
to Beholder
Nechápu, proč jsi takový skeptický. A už vůbec nerozumím tomu, proč se té snaze předem tak trapně vysmíváš. Pokud to bude v češtině vydané, tak se ta hra zpřístupní lidem co by se k ní jinak vůbec nedostali - to zaprvé. A zadruhé nechápu, kde jsi přišel na "těch chyb". Místo výsměchu bys měl pomoct, aby byl překlad v pořádku a chyby tam žádné nebyly.
david
Rozhodne se o tom zatim sariozne uvazuje a kachna to neni, jelikoz to vim primo od Mindoku. Jsem jim daval kopii na testovani hry a evidentne se libi.
kren
je to jen můj subjektivní skeptický pocit, prostě si myslím, že tahle hra nezaboduje tak jako Dominion (tzn. tak aby se to Mindoku vyplatilo přeložit) a prostě mi to nějak nesedí k tomuto vydavatelství. Ale jak říkám, je to jen můj subjektivní pocit. Co se týče k tomu "výsměchu" k překladu, narážel jsem na něj hlavně ve spojení s překladem Dobyvatelů vesmíru (některé opravdu směšné názvy) či pár kixů v překladu Dominion.
ad překlad
Ale je možné, že se podaří Mindoku lépe vychytat překlad než Albi (respektive dohlédne na důslednější korekci). Sám jsem zvědav jak to dopadne, ale prostě jsem si musel rýpnout (převládá tu poslední příliš klidná atmosféra, asi půjdu oživit vlákno ke Cashflow nebo zelenině :) )
Bajn
spoluprace
Ja se hlavne divim, ze se nekdo nesnazi podobne veci jako preklad tehle her resit pres podobne komunity jako jsou zatrolenky. Uvedu priklad:
Necham vypracovat preklad, pak ho hodim v nejake forme na zatrolenky. Forem existuje i vice a urcite by se nasla nejaka, ktera by nevedla k nelegalnimu sireni. Lide ze zatrolenek urcite radi pomuzou s detaily. Jako odplatu poskytnu hru-hry do nejake souteze zdarma a vsechny strany jsou spokojeny, co vy si o tom myslite?
Bajn
Tak nějak bych si to taky představoval že to má fungovat a stačilo by, aby se na to podívalo třebas jen pár vytipovaných jedinců. Ty texty pro dobyvatele snad nikdo kromě samotného překladatele nečetl, jinak by to tak nemohlo dopadnout.
K tomu sa pridám
K tomu sa pridám! Aj keď tu samozrejme nie som sám žiadna prekladateľská kapacita, tak je tu určite dosť ľudí, ktorí majú naštudované pravidlá X hier a hlavne Y hier preložených a vychytaných...
to Bajn
Ono to tak většinou funguje a někteří ze zdejších Zatrolenců na takových projektech pracují. Problém je, že taková firma nemůže jen tak hodit do placu mezi lidi nějaké projekty, které jsou součástí nějakých plánů, reklamních kampaní apod. Většinou máš v pravidlech napsané, kdo na tom spolupracoval, tak se potom můžeš s kritikou obrátit na ně. Já teď momentálně pomáhám s kartama a pravidlama pro Agricola Farmers of the Moor. Ono se ale někdy nezavděčíš. Co člověk to jiný názor a na profesionálně vydanou lokalizaci jsou hráčskou veřejností kladené podstatně větší nároky jak na zde uveřejněné amatérské překlady. To co každý odpustí zdejším překladům a když se něco nelíbí, tak si udělá svoje, tak neodpustí oficiálně vydané hře. Na Dominionu dělal a i na rozšířeních dělá takový zdejší guru jako je Cauly a jaká se na něho snesla kritika po vydání české lokalizace Dominionu.
kren
já bych tak ani nekritizoval přímo překladatele (např. Cauly), ale korektory, ti mají odhalovat případné chyby pokud do toho samozřejmě vidí (což by podle mě měli). Chápu, že překladatel toho má dost a nějaká ta chyba se vždycky vbloudí a úkolem korektorů nebo nějakých kontrolorů či jiných odborníků je na tyto chyby přijít. Teď hlavně mluvím o Dominionu. Za některé šílené překlady DV může sám autor překladu a kontrola snad ani žádná neproběhla. Kontrola - to je to hlavní co se podle mě podceňuje.
ad Beholder
No problém má dvě stránky. Jedna je ta korektura, o které píšeš - to s tebou naprosto souhlasím. Ale druhá věc je překlad odpovídající zvyklostem a příběhu hry - což se třeba nepovedlo u Race For the Galaxy. Překladatel musí ctít žánr. Nelze aby to překládal perfektní znalec jazyka, ale o hrách by věděl kulový.
Hofyland
nechci dělat nějaké rozbroje nebo reklamu nějakému foru, ale na Hofylandu je dle mého názoru větší počet lidí, kteří se vyskytují v herním průmyslu, ať překladatelé, testeři, designeři či lidi co prostě do českého herního průmyslu vidí nebo se v něm přímo pohybují. Někteří lidi mají účty tam i tady. Co si pamatuji tak u zrodu Zatrolených her stál samozřejmě Zeus, ale taky lidi co překládali hry už dávno a jsou z Hofylandu jako Cauly, Dilli, Shark, a další (těm nevyjmenovaným se omlouvám) a hledali místo, kde by se organizovalo překládání a svoje díla měli kde "vystavit" a Zeus jim to umožnil a projekt se začal rozrůstat a dostal se do téhle vynikající podoby.
Tím chci říct že nejen tady jsou všichni experti na korektury a překlady a Mindok si je určitě vědom (a Pogo to taky píše) že překlad Thunderstonu bude velký OŘECH. Podle mě je fajn, že diskutují s hráči a budou se jistě snažit najít co nejpříznivější názvy a jména pro hrdiny, třeba i s ohledem na české podmínky kde je hodně zažité Dračí doupě.
Takže pro Beholdra nebýt šťoura a skeptik a aktivně se zapojit.
Sedím tiše v koutě a držím palečky. Nemám za sebou ani minutu u DrD, MtG a podobně, takže své skromné síly zde raději nenabízím. Ale bylo by ku prospěchu TS, kdyby byl v češtině. Je to nadprůměrně jazykově náročná hra, v EN se u nás masově prosadit nemůže.
Tajně doufám, že Alderac přemýšlí o poněkud vylepšeném grafickém zpracování a že by se třeba mohlo v CZ verzi objevit. Mám na mysli zejména lepší pojetí čísílek na kartičkách aby bylo na první pohled lépe patrné, co které číslo znamená. Určitě by to pomohlo zejména zajícům při prvních hrách a tím zvýšilo přístupnost TS pro běžného smrtelníka.
husak
Já měl zato, že TS tak náročný není. Že na kartičkách tolik textu nenajdeme. Zprvu mě překvapilo, že to někdo chce překládat. Ale asi je to jinak...
čeština
by byla super a ještě kdyby udělali kvalitnější karty než tam jsou (ohránivzdorné), tak neváhám
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Armageddon
Akt. cena: 450 Kč
Končí za: 17 hodin