nepřihlášený

přihlásit

registrovat

Mars: Teraformace

Počet hráčů: 1 - 5
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 120 min
Herní svět: Sci-fi
Herní kategorie: desková hra
Čeština: v balení hry
Vydavatelé:
Autoři: Jacob Fryxelius
Rok vydání: 2016
Sdílej: Facebook, Google+

Diskuse ke hře

Chyby v české verzi

Hru jsem zatím stihl jen jednou a nepročítal jsem nijak detailně všechny texty, ale jedna chybka ně mě vykoukla, tak bacha na ní (snad se jich moc neobjeví).

KARTY
► Karta 142 (Oblast tepelných vrtů): „Zvyšte svou produkci energie o 4.“
→ Správně má být: „Zvyšte svou produkci tepla o 4.“ (symbol na kartě je správně).

PRAVIDLA
► Str. 5, rámeček Bonusové hodnoty hlavních faktorů: „S rostoucí teplotou se do atmosféry začíná uvolňovat oxid uhelnatý (CO), což přispívá k posílení skleníkového efektu.“
→ Správně má být: „oxid uhličitý (CO2)“, čemuž odpovídá i termín „carbon dioxide“ v anglických pravidlech.

► Str. 6, 3. a 4. bod Desky hráčů: „Ocel/Titan se používá výhradně k nákupu karet…“
→ Správně má být: „Ocel/Titan se používá výhradně k úhradě nákladů spojených s hraním karet kategorie ´stavby/vesmír´“, nákup karet probíhá ve druhé fázi výzkumu, kde nelze platit zdroji.

Upraveno autorem (porovnej)

20.5.2017 22:54:44

...

Díky, Stady, těžko bych to vylíčil názorněji. Dodám, že teprve po mnoha vysvětlivkách a debatách se zjistí, že formulace, kterou autor celou dobu neúspěšně hledal, ale myslel, je "For each tag xy on the card you play, ..." Navíc jsme chtěli, aby český text byl opravdu česky, proto jsme ani nemohli napsat "Zahrajete-li symbol,..." Hrajeme totiž karty se symboly nebo karty kategorií, ale ne samotné symboly. Český text tedy v těchto situacích bude znít "Za každý symbol xy na kartě, kterou zahrajete,..."
Zároveň ale věřím, že pro většinu hráčů snad není problém hrát to správně i podle starších verzí textu...

Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

26.7.2018 12:56:08

Pelly

Chapu tvoje rozhorceni, jeste se to tyka Valley Trust, ale mel bys taky lamentovat nad originalem:

Teractor: (Effect: When playing an Earth card, you pay 3 MC less for it.)
Earth Office: (Effect: When you play an Earth card, you pay 3 MC less for it.)

V obojim pripade ma byt "tag" misto "card" a uz se na to samozrejme mnozi dotazy od tech, kteri vi, ze v koloniich bude guverner se dvema symboly Zeme. Z dalsich napriklad:

Space Station: (Effect: When you play a Space card, you pay 2 MC less for it.)
Shuttles: (Effect: When you play a Space card, you pay 2 MC less for it.)


Verim, ze kdyby to meli autori konzistentni uz v originalu (a zaroven se ptam, proc proboha nemeli), nemohla by vzniknout chyba v ceskem prekladu. A jako zduvodneni se doctes, ze "card" zni pro hrace srozumitelneji nez "tag" (hraci jsou asi blbci), tak proto dali "card" na vsechny karty zakladu krome karet souvisejicich s vedou, ale znamena to totez co "za kazdy tag".

A aby to melo uplnou korunu, tak existuje (prozatim potencialni) vyjimka:
Search for life: (Action: Spend 1 MC to reveal the top card of the draw deck. If that card has a Microbe tag, add a Science resource here.)

Tak tady to neni za kazdy tag, ale jenom jednoduse je/neni tam nejaky symbol mikroba.

Tak a ted jsi prekladatel a mas na vetsine karet "when you play a card" a na par je "when you play a tag". Tak co muzes udelat:
1) nechat to, jak to je, coz znamena, ze ve vysledku to bude jednak spatne a jednak nekonzistnentne
2) rozhodnes se pro sjednoceni na "when you play a card", protoze je to na vetsine karet, ale to se ukaze jako spatne
3) rozhodnes se pro sjednoceni na "when you play a tag" - tak to mas z pekla stesti, ze jsi to trefil presne tak, jak to autori vlastne zamysleli a jak to melo byt.

Upraveno autorem (porovnej)

26.7.2018 11:23:30

NJN

Díky za komentář.

26.7.2018 09:48:04

...

Bohužel nešlo. Výrobní lhůty jsou delší, než bychom si všichni přáli. Víme o tom, kdyby byl dotisk Předehry, bude to opraveno.
Nejnovější verzí základu, která měla teď někdy redakční uzávěrku, je verze druhého dotisku. Malé změny byly provedeny na kartách i v pravidlech. Podle toho bude dělán i každý další dotisk i případné nové rozšíření. V Koloniích už se to promítne, ale do Předehry v tisku už to opravdu nešlo. Mně osobně je malou útěchou aspoň to, že to zkušení hráči jako ty dokážou po zdejší diskusi identifikovat sami.
Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

26.7.2018 09:41:41

Předehra

To opravdu nešlo níže diskutovanou chybu v Předehře již odchytit? Včera hra přišla, hraju za Point Luna a co nevidím? Když zahrajete kartu kategorie... přestože to má být opět za každý tag...

26.7.2018 08:03:40

chyby v originale

Jen doplnim, ze nektere ty "zasadni" chyby prameni ze samotneho originalu, v nemz je z nepochopitelneho duvodu na kartach nekonzistentne uzivany text "When you play a XY tag" a "When you play a XY card", kde XY je symbol nejake kategorie, ale mineno je to stejne. Dusledkem toho jsou i v originale chyby typu "za kartu se symbolem"/"za symbol", i kdyz na jinych mistech nez v cestine.

2.7.2018 17:15:35

Soubor se změnami nahrán

Snad už jen čeká na schválení...

Člověk MINDOK

28.6.2018 13:51:26

Opravené karty

To bohužel ne, není to jak udělat. Velmi děkujeme za všechny připomínky, ale samostatné náhradní karty rozumně vyrobit neumíme.

Berte to prosím tak, že neopravujeme chyby na kartách, které by nějak kazily hru. Pouze drobně měníme formulace tak, aby v určitých velmi výjimečných herních situacích bylo jasnější, co přesně se má stát. Nejedná se o žádné zásadní chyby, jak tu bohužel bylo dříve zmíněno.

Ty změny, jejichž seznam se tu velmi brzy objeví, jsou (až na jednotlivé výjimky) opravdu jen dopilování formulací, zejména na základě doplnění, o kterých nevěděli při prvním vydání hry ani sami autoři. Ty karty se již dnes hrají správně, hra samotná se těmito opravami nijak nemění.

Člověk MINDOK

26.6.2018 13:07:33

pogo

Bude možné nějak získat těch pár opravených karet?
Děkuji za odpověď

14.6.2018 16:50:23

Errata


Teď během června budeme řešit další tisk. Dáme to dohromady a pak sem.

5.6.2018 10:37:36

aby to nezapadlo

Byl by tedy někdo (ideálně asi nejpovolanjší karel) prosím té lásky a nahodil sem konsolidovaná errata? Děkuji mnohokrát i za ostatní.

4.6.2018 22:42:34

zdvojene symboly

Jeste Modifikovane viry ze zakladni hry jsou vicenasobne aktivovane, pokud karta nese vic symbolu rostlin+mikrobu+zvirat (Ekologicka zona, Pokrocily ekosystem).

@karel - vice detailu ohledne chystanych rozsireni v SZ, at tu nedelam spoilery. Nebo sem muzu hodit ten kompletni seznam, co jsem Ti poslal?


Upraveno autorem (porovnej)

4.6.2018 19:57:05

zdvojený symbol

Promiňte ještě jeden návrat ke zdvojeným symbolům:
V základu je jediná karta se zdvojenými symboly téže kategorie, a to "Výzkum" se dvěma symboly "Věda".
Ta vyvolá dvakrát efekt karty "Univerzita" a "Olympská konference" ze základu a karty "Venušská zvířena" z rozšíření Venuše.
V rozšíření Venuše je jediná karta se zdvojeným symbolem Venuše, "Guvernér Venuše", která dvakrát vyvolá efekt karty "Venušský dopravní terminál". "Plošinoplánů" se to netýká, u nich je jedno, kolik symbolů je na kartě, která jejich efekt vyvolá.
Takže případná oprava textu se týká dvou karet ze základu a dvou z rozšíření Venuše.

Je to prosím komplet?

U karet, jejichž efekt je vyvolán zahráním karet se symbolem "Země", kde by mohl hrát roli zdvojený symbol "Země" na jedné kartě z rozšíření Kolonie, by text mohl zůstat, pokud se to popíše na právě onu inkriminovanou "spouštěcí" kartu z nového rozšíření.
Rozumím tomu správně?
Děkuji.
Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

4.6.2018 19:12:24

plosinoplany (dirigibles) jsou spravne

Ty efekty za symboly se spousti postupne, takze aktivujes efekt za prvni symbol a pak za druhy. Takze muzes utratit libovolne mnozstvi plosin za jeden symbol Venuse, pak za dalsi symbol Venuse. Ale nikdy nebude mit jedna plosina zdvojnasobenou hodnotu.

29.5.2018 16:24:17

Plosinoplany - pro kompletnost - tady je to prelozeno asi dobre

Anglicky karta "Dirigibles"
Efekt: Zakrajete-li kartu kategorie Venuse, muzete k uhrade nakladu pouzity plosiny odsud v hodnote 1J plosin = 3E.
When playing a Venus tag, Floaters here may be used as payment, and are worth 3M$ each.

Tady je to zrejme spravne (resp. nicemu to nevadi). Tady nedava smysl, ze se ten efekt spusti vicekrat, protoze sam o sobe umoznuje utratit neomezene mnozstvi plosin z teto karty, kazdou za 3E. A hodnotu 6E rozhodne kazda ta plosina v tu chvili mit nema, nebo jo? :)

29.5.2018 15:45:39

Stady

Samozřejmě se to týká všech karet, jejichž efekt je aktivován takovými symboly, které se vyskytují na jedné kartě víckrát. Prostě ten text "Zahrajete-li kartu kategorie x, (...)" zamýšlel autor takto: "Za každý symbol kategorie x na kartě, kterou zahrajete (pozor, na několika kartách se týž symbol vyskytuje víckrát)...".
Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

29.5.2018 14:06:25

venusska zvirena

Stejny problem se jeste tyka karty Venusska zvirena:

Efekt: Zahrajete-li kartu kategorie "veda" (vcetne teto), polozte sem 1 J zvirat.

Karta opet reaguje na kazdy symbol vedy, ne pouze na kartu vedy, takze za Vyzkum se tam pridavaji dve zvirata.

29.5.2018 13:11:48

karel

Vážím si českých překladů a velmi dobře chápu obhajování své práce, ale
"Fakt je, že se upozornění na tuto chybu objevuje relativně velmi dlouho poté, co je hra na trhu, asi není nejsnadnější si jí všimnout, ani když hru někdo hraje velmi často a jde o zkušeného hráče obecně."
není úplně validní argument. Věřím, že většina hráčů se nedostane k české a jiné jazykové verzi, aby mohla trávit dlouhé zimní večery porovnáváním karet...
Chyby v překladu, které vyloženě nerozbíjejí hru, se holt nehledají snadno.

29.5.2018 11:42:04

Pelly

Zní to asi neuvěřitelně, ale originál bohužel špatně pochopit šlo, sám jsem toho živým důkazem... Zbytek asi nemá cenu dál hrotit.
Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

29.5.2018 10:39:20

Errata

Také se moc přimlouvám, zda by někdo, kdo má povědomí o chybách, nemohl sepsat errata. Moc děkuji.

29.5.2018 09:58:50

2 karel

předně bych se chtěl omluvit za jízlivý podtón v mém úvodním příspěvku - psal jsem pod vlivem negativních emocí.

Chtěl jsem spíše vyjádřit, že se tu obecně mnohdy řeší nepřesné překlady, které umožní jiný než správný výklad karty/pravidla a ve tvém překladu jsem již několikrát narazil na takový překlad karty/pravidla, které nejde vložit špatně, který nejde vyložit správně. A když se pak navíc dozvím, že to tak bylo učiněno záměrně, protože jste tím chtěli vyjádřit to, co autor myslel a ne no, co napsal, tak jen nevěřícně kroutím hlavou.

Pochopitelně netuším, z jakých podkladů jste to překládali, ale když vedle sebe položím anglickou kartu, která nejde pochopit nesprávně a českou kartu, která nejde pochopit správně, zákonitě se cítím zhrzen.

Nechápej mě špatně - vážím si každého překladatele a každé velké přeložené hry (kterou Mars bezesporu je), protože bych se k ní (ač s aj nemám problém) zřejmě nedostal.

Hodně zdaru do další práce!

29.5.2018 08:32:51

Errata/FAQ

Nešlo by všechny chyby shrnout do nějakého errata souboru a nahrát zde?

28.5.2018 22:57:38

...

Zkusím také zkroušeně přispět svou troškou do mlýna a doplnit vše, co níže napsal Pogo.
Chybu na kartě korporace Saturn Systems jsme objevili už dříve a opravili. Jen nevím, co se s tou opravenou verzí stalo - jestli to dopracovala do nějakého dotisku, na web, nebo zda na svou šanci ještě čeká. K chybě došlo tak, že jsme nepochopili, že je možné v rámci přípravy hry hrát nějakou kartu, nota bene tu, která se ani v průběhu hry nikdy nehraje.
Rovněž se nám nelíbilo použít v češtině obrat "zahrát symbol". Podle našeho názoru ho v češtině nelze použít, hrajeme karty, nikoliv symboly nebo nějaké jiné víceméně toporné překlady pojmu "tag". Odtud pramenila potřeba maličko odlišné stylistické úpravy.
Pokud jde o karty, které mají dva stejné symboly kategorií, a co to pro hru znamená, jsme bohužel rovněž nepochopili. V pravidlech není níkdo upozorněn, že takováto poměrně neintuitivní konstelace se na kartách vyskytuje, zejména když je takovýchto výskytů opravdu poskrovnu. Když jsme na to přišli v pozdější fázi prací na pravidlech, byli jsme přesvědčeni, že to hraje roli pouze při počítání symbolů na vyložených kartách. Ne že jedna karta se dvěma symboly může přímo vyvolat nějaký efekt víckrát. Ani to nám nepřipadá příliš intuitivní a nepochopili jsme to ani z originální formulace. Bohužel tato chyba je jen velmi obtížně odstranitelná následně. Museli bychom přeformulovat větší množství karet na něco jako "... za každý symbol [n] na kartě, kterou zahrajete, včetně této,...". To nevím, jestli je v praxi proveditelné. Asi nezbude nic jiného než někam do pravidel na web dát upozornění, že to tak je, aby to hráči nepřehlíželi.
Fakt je, že se upozornění na tuto chybu objevuje relativně velmi dlouho poté, co je hra na trhu, asi není nejsnadnější si jí všimnout, ani když hru někdo hraje velmi často a jde o zkušeného hráče obecně.
Pokud jde o nekonzistentní formulace "Zahrajete-li kartu kategorie..." a "Zahrajete-li kartu se symbolem...", ano, tomu se chceme vždy vyhnout. Ovšem takovéto situace rovněž obvykle vznikají v pozdější fázi výrobního procesu, kdy si někdo všimne, že někde něco nehraje, to se lokálně opraví, ale už nemá nikdo dostatečnou sílu propátrat, kde všude jinde se podobná formulace objevuje a čistě v zájmu konzistentnosti vyžaduje stejnou opravu. Je to výmluva, ale obvykle totiž nejsou termíny pro uzávěrky zrovna luxusně dlouhé.

Tímto bych se na závěr chtěl omluvit všem, komu naše laxnost, nepozornost a nedůslednost zkazila herní zážitek a snažně prosíme o shovívavost a zachování přízně i do budoucna.

Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

28.5.2018 22:44:35

Luna Governor

Obdobne v budoucim rozsireni Colonies (ci jak se to bude jmenovat [ne Predehra]) bude Luna Governor se dvema symboly Zeme.

28.5.2018 20:01:10

konference

na konferenci to dobře není, tedy nepředpokládám, že by byly dvě verze... Jde o to, že v české mutaci je "kartu se symbolem věda", ale má to být "symbol věda" jako takový, tzn. že karta výzkum to má spustit dvakrát a ne jen jednou...

28.5.2018 15:39:06