Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 3 - 6 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 480 min |
Herní svět: | Sci-fi |
Herní kategorie: | strategická |
Čeština: | v balení hry |
Vydavatelé: | |
Autoři: | Corey Konieczka Dane Beltrami Christian T. Petersen |
Rok vydání: | 2017 |
Sdílej: |
Kampaň na Startovači
Vedlejší vlákno s češtinou je už hodně rozsáhlé a tak jsem si dovolil založit nové vlákno o kampani na Startovači.kluby
Já se obávám, že kluby mají povětšinou nějakou dohodu s vydavateli či se spřízněnými obchody a nakupují jinou cestou. Pokud je tomu jinak, tak už pravděpodobně o kampani vědí. Ale díky za podnět, určitě se nad ním ještě zamyslím.
Zhan_Shi
No vidíš - tohle mě ani nenapadlo, že mají nějaké dohody s dodavateli... Nepohybuju se v deskoherní branži.
Napadlo mě ještě, jestli není nějaky Sci-fi CON nebo nějaký spolky scifistů, těm rozeslat info o kampani, nebo se s nimi domluvit, že by na svůj web umístli banner na kampaň.
Já vím, je to všechno hodně práce a stojí to čas... pokud bych mohl nějak pomoct neváhej napsat soukr. zprávu.
Kubis
kluby
Nemáme určitě v databázi všechny existující herní kluby, každopádně ty, které máme, od nás mohou koupit vždy každý první kus jakékoliv hry za výrazně nižší cenu a TI by nebylo výjimkou.
@BF
Kubis nemyslel koupi hry od BF, ale zapojení klubu do kampaně, což je obrovský rozdíl.
Podpoření nejisté kampaně klubem je opravdu něco jiného, než koupě hry od BF po skončení úspěšné kampaně.
Michale namísto přípravy půdy pro prodej, když bude kampaň úspěšná byste jako BF měly podporovat samotnou kampaň.
kren
Reagoval jsem na část "Já se obávám, že kluby mají povětšinou nějakou dohodu s vydavateli či se spřízněnými obchody a nakupují jinou cestou."
Kampaň řídí Deskofobie, Blackfire jí podporuje přes svůj facebook a další mediální partnery. O tom na co, jak a kdo zareaguje diskutuju on-line s Petrem.
Kren
Ahoj krene,
viceméně Michal odpověděl - motivace klubů je díky možnosti odebrat prvni hru za vyhodnějších podmínek nižší.
Nicméně nevylučuje to jejich oslovení a upozornění na kampaň. Logicky totiž, když se kampaň nepovede nebudou si moci koupit za výhodnějších podmínek... a to by mohlo nalomit jejich vyčkávání na okamžik, až bude hra vydána.
Současně z tvého příspěvku cítím, útok na BF, že jim jde o prodeje a zisk a ne o podporu kampaně. Ale Michal v diskuzi na Startovači uvedl, že se tak BF chová z určitých důvodů... Nechme toto stranou. Už na začátku kampaně bylo řečeno, že mediálním partnerem je DF. Opakované útoky na BF mě osobně vadí, protože stokrát nic umořilo osla. A za mě se BF snaží a jsem rád, že o TI v CZ uvažují... ano můžeš namítnout nebýt monopolu rád by se toho třeba ujali jiné a lépe. To možná ano, ale situace je daná a zdá se, že se jen tak nezmění...
@Michal-BF a @Kubis
Pokud můj druhý odstavec byl vycítěn jako útok na BF, tak se omlouvám, na všech serverech si dávám pozor v mých vyjádřeních ohledně kampaně na TI, abych neútočil na BF, protože by to bylo kontraproduktivní - i já mám zájem na tom aby projekt dopadl úspěšně. Pokud něco kritizuji, tak se snažím, aby to bylo k věci a abych se jako potencionální podporovatel kampaně dověděl o tomto projektu co nejvíc.
Momentálně mi v podpoře brání to, že nevím, kdo konkrétní bude stát za překladem, herní korekturou.
Michal na Startovačí odpověděl jen obecně, že za překladem stojí tým BF a že tým DF pro herní korekturu je na vlastní žádost tajný, což mne jako potencionálního investora neuspokojilo. To je za mne vše a vyjadřuju se opravdu jen jako potencionální investor bez nějakých animozit vůči BF, Michalovi nebo dokonce klukům z Deskofobie. I pro mne je 4000,- hodně peněz, které jsem opravdu ochoten do kampaně dát, ale informace o projektu nejsou pro mne opravdu dostatečné. Pokud něco podporuju, tak jsem rád, když za konkrétní prací vidím konkrétní lidi. Nějaké herní překladatele a korektory znám a vím za koho bych já osobně dal ruku do ohně a z čího překladu bych měl obavy. Nicméně je to má osobní věc, takže i kdybych se dověděl složení týmů, tak bych veřejně nic nekomentoval a informace by sloužila jen pro mne jako pro investora.
Nevylučuju, ale, že někdo to může mít jinak a že informace, které dostal, že mu stačí. Každopádně držím palce DF i BF, aby vše dopadlo dobře a ku prospěchu hráčů.
Kren
Pokud se snažíš aby to nevypadalo, že útočíš na BF, tak ve Tvém zájmu cítím morální povinnost upozornit Tě na to, že v několika příspěvcích, to tak vypadá.
Chápu Tvé obavy jako investora. Bohužel se budeš muset smířit s jednou věcí. A to, že si dnes už od FFG potažmo BF nekoupíš hotovou hru. Díky snazší komunikaci a reakcím bude FFG vydávat různě změny a opravy, kvůli vylepšení hratelnosti. Pokud vezmu Descent, tak za tu dobu, co ho mám FFG změnilo toliko věcí, že pár chybiček v překladu se prostě ztratí. Připrav se na krutou pravdu, i když překlad dopadne na jedničku, stejně pravděpodobně budeš mít časem opravované karty.
Osobně se divím, že do toho z BF vůbec šli. Vzhledem k tomu pod jakým drobnohledem budou. S takovým množstvím textu by byl až zázrak, kdyby všechno bylo úplně v pořádku. A chyba nemusí být nutně na jejich straně. Dovolím si hádat, že i ta vyšší cena hry je právě i kvůli vyšším nárokům na překlad a kontrolu. A stejně to bude dělat dost lidí ve svém volném čase. Krom toho i pochybuju, že na tom nějak výrazně vydělají.
Jinak ve vedlejším vlákně najdeš víc informací o tom, kdo se bude na překladu podílet.
řešení chyb eng verze
Já spíš teď řeším, jak naložit s chybami, které jsou polovičaté. Respektivě mezi pravidly a kartami jsou občas rozpory a já se budu muset rozhodnout pro jednu stranu, pokud to chci mít sjednocené. Ale pro kterou? Pravidla říkají A a karta ve hře B. Co je správně? Mám opravit pravidla, nebo opravit kartu? Zatím to řeším tak, že vycházím z herní zkušenosti, ale je na prd, že FFG k tomu nevydali oficiální errata, kterých bych se mohl držet.
Zhan_Shi
FFG hry mají často zlaté pravidlo, že odchylka na kartě má přednost před pravidly. Ale tady asi bude dost záležet na kontextu toho rozporu.
Zhan_Shi
Ja by som si napísal zoznam týchto rozporov a kontaktoval tvorcu/ov hry. Budeš mať istotu.
stOKYi
To bohužel takto funguje jen u malých vydavatelství, ffg je gigant, kterému je český překlad u zadnice a na mail tam nikdo neodpoví (poslali jsme jim tunu mailů ohledně případných bonusů pro kampaň a odpověď 0). Tohle si budu muset pořešit sám ve spolupráci s dalšími fanoušky a hráči TI.
Zhan_Shi
No můžeš to zkusit dotazem na pravidla, mě na dotazy vždycky někdo odpověděl, akorát asi záleží kdo má danou hru na starost, Nikki Valens bývala rychlá, od Nathana Hajka to býval měsíc až dva :(
https://www.fantasyflightgames.com/en/contact/rules/
Zhan_Shi
Takisto by som skúsil hodiť zoznam s otázkami na BGG... nehovorím, že nutne nájdeš odpoveď, ale ako sa hovorí "viac hláv, viac rozumu". A určite je tam nespočet TI3 (TI4) hráčov, oproti nášmu trhu.
chyby v EN verzi
Zrovna jsem napsal do FFG, jestli by nám mohli poslat seznam oprav, pokud už něco takového mají. Ani Petr, ani překladatelé si nemohou nic cucat z prstu a pokud bude v některých případech odpověď nejistá/nepotvrzená, budeme se řídit originálními podklady. Pokud se pak za měsíc objeví opravy, je to něco co nejsme schopni nijak ovlivnit.
@martin.kdo
Pozor, píšeš úplně o něčem jiném, než já mám na mysli. Mě vůbec nejde o nějaké chybky na kartách nebo v textu pravidel, ty se najdou vždycky a i se změnami od FFG jak správně píšeš je třeba počítat. Mě jde o celkovou úroveň překladu od jednotnosti a jasnosti klíčových pojmů až po jazykomalebnost textu. Protože taková atmosferická hra si zaslouží nejen herní a gramatickou správnost, ale i cit pro český jazyk jako takový, abych pravidla a hlavně texty popisující universum mohl číst se zatajeným dechem pro jejich atmosféru, jako čtu sci-fi knihy a ne jako příručku na obsluhu mixéru ;). Proto jsem chtěl vědět kdo to bude překládat. U knih taky záleží přece na tom, kdo to překládá a nemůže to dělat kde kdo jenom proto, že umí dobře anglicky - musí mít literární cit.
kren
Tvuj poslesni prispevek me zahral u srdce. Ano to chci take! Krasne to pises - nechci pravidla jak navod na mixer, chci atmosfericky citlive prelozeny text. ANO
Ale jak jsem cetl texty na Startovaci tak jsem z toho nabyl dojmu, ze se to povede...
Kren
Tak vam nevim. Kren je na zatrolenkach velky kapo a kritizovat Krena rovna se vlastne sebevrazde. Presto nerozumim spouste veci. Proc chce konkretni jmena prekladatelu. Kdyz mu Michal (BF) napise ze preklad bude delat Petr Zverina a Kren ho nezna, znamena to ze preklad bude spatny? Kdyz Michal napise ze preklad bude delat Martina Navratilova a Kren ji zna, znamena to ze preklad bude vyborny?
Neni dulezitejsi jejich odvedena prace nez jejich jmena? Jsou preklady, ktere Michal uvedl "T.I.M.E Stories, Kmotr, Pán Prstenů" spatne? Myslite si ze Petr (z DF) nerozumi hram aby zajistil kvalitu prekladu?
A propo Krena si vazim za jeho praci kterou odvedl pri prekladu Studene valky. (V tomto pripade dle meho Mindok taky stal v pozadi a nechal vse na Krenovi a pak prisel k hotovemu.) Proc Kren nanapsal chlapy zda se mi ze mate sibenicni termin a budete mit spoustu prace, nechcete pomoct s korekturou? Proc se k projektu rovnou stavi ze preklad bude stat za nic? Skoro mi to prejde jako reseni nejakych osobnich hatu (nenavisti) vuci BF.
Wlado
"Nějaké herní překladatele a korektory znám a vím za koho bych já osobně dal ruku do ohně a z čího překladu bych měl obavy. Nicméně je to má osobní věc, takže i kdybych se dověděl složení týmů, tak bych veřejně nic nekomentoval a informace by sloužila jen pro mne jako pro investora."
Nic neříká o špatném či dobrém překladu....
@Wlado
Musím se prudce ohradit !!!
Nevkládej mi do úst slova, která jsem nikdy nenapsal. Můžeš si projít všechny mé příspěvky a ani v jednom nenajdeš hate, že když to dělá Blackfire, tak překlad nebude stát za nic !!!
To tady a na jiných serverech explicitně avizovalo více jiných lidí, ale já ne !!! Já jsem jen požadoval jako potenciální investor (zdůrazňuji, že pouze pro sebe) dodatečné informace, které mne zajímaly. A k tomu jsem přidal pár informací o mém postřehu z práce na překladech a korekturách.
A už vůbec nejsem na Zatrolenkách ani jinde velký kapo. Už nějakou dobu se deskovým hrám tak jak před lety nevěnuju a jsou tu jiní mnohem a mnohem znalejší a zkušenější. Že mám korunku noc neznamená, protože je to za mou práci, kterou jsem tady na Zatrolenkách odváděl před několika lety, ale dnes jsem jen občasný řadový návštěvník tohodle serveru.
A ještě malá poznámka ohledně Blackfire. Už nějakou dobu cítím a vidím, že oproti minulosti Blackfire s herní komunitou komunikuje a spolupracuje, takže v současnosti nemám důvod o nich šířit nějaké neopodstatněné pomluvy. A už vůbec nechci, aby namísto diskuze o projektu a relevantních informacích to sklouzlo do osobní roviny, že někdo na někoho útočí. Já si moc přeju, aby ta kampaň dopadla dobře a takové útoky kampani příliš nepomůžou.
osobní rovina
Udržte prosím osobní výpady na uzdě, to nikomu a ničemu neprospěje. Jaký tým na překladu dělá jsme s Michalem řekli, jsou to stejní lidé, jako dělali Kmotra, T.I.M.E Stories či Pána Prstenů. Lidi z Deskofobie znáte + máme i další lidi, například korektorku, která stojí za většinou her od Rexíků. Nejsou to konkrétní jména explicitně řečena, ale berte to taky trochu z druhé strany. Na fórech to vře emocemi. Já bych byl rád, aby celý tým byl maximálně v pohodě a měli spíš podporu, než aby jim lidé psali - jak si jejich jména zapamatují a pak si je najdou, když překlad bude stát za starou belu. Chápu, že někteří lidé po špatných zkušenostech nechtějí hru podpořit, protože nevěří v kvalitu překladu. Já to respektuji a nechci a nebudu je přesvědčovat. Je to jejich rozhodnutí. Ale bylo by dobré netočit se v kruzích a vzájemně se nenapadat, to kampani opravdu nepomůže.
@Zhan_Shi
So say we all ;D
Malé odbočení
Já vám v tom úsilí hrozně fandím a přeju vám úspěch. Pročetl jsem všechna fora o tomto projektu jak na Zatrolenkách, Deskožroutovi, tak i Startovači. Některé reakce od hráčů mě doslova naštvaly, když to řeknu slušně. Někteří měli i dost konstruktivní dotazy k dané problematice. A pak samozřejmě i řada povzbuzujících komentářů. Tak to má být.
Překvapuje mě, že takové reakce nevzbuzuje třeba překlad hry This War of Mine, kterou vydá Albi do konce roku, kde toho textu je dle mého názoru několikanásobně více. Ale chápu, že TI4 je herní klasika.
Je to zkrátka, jak už bylo někým řečeno, takový vhled do české herní komunity, co jsme ještě schopni zvládnout. A tak přeju, aby vám to vyšlo. Kdo ví, třeba se jednou dočkáme dalšího velkého projektu, za mě bych bral třeba Gloomhaven. Projekt podpořím, protože mám rád odvážné lidi, kteří mají velké sny a nebojí se je realizovat ;)
další projekt
Tak o Gloomhavenu sním taky ;-) A nebo vrátit na český trh BattleTech s nějakou adekvátní podporou (kampaně, pokročilá pravidla a tak). No jo... ale nejdřív se musím poprat s TI4.
Mitogar
Tak tam je niekoľko dôvodov:
1. cena TI4 je 2,5x!!! väčšia ako cena TWoM - skrátka je rozdiel dať 60€ a 150€
2. času na preklad je snáď 3krát viac.
3. preklad TWoM nie je závislý na podpore dopredu, pokojne si ľudia môžu počkať ako to dopadne a hru kúpiť až potom, je vysoko pravdepodobné, že predobjednávok nebude zďaleka toľko, ako je potrebných hráčov na financovanie TI4
4. pre mnoho ľudí je TI dlhoročná srdcová záležitosť a preto sa viac boja toho, že by sa niečo mohlo nepodariť
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Quartino
Akt. cena: 400 Kč
Končí za: 12 hodin