Sid Meier's Civilization: Desková hra

xxxxxxxxxo hodnoceno 626x (Seznam vlastníků)

Sid Meier's Civilization: Desková hra - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 4
Doporučený věk: od 13 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: neuvedeno
Herní kategorie: desková hra, strategická, budovatelská, ekonomická
Čeština: v balení hry
Vydavatelé: ADC Blackfire Entertainment
Fantasy Flight Games
Galakta
Autoři: Kevin Wilson
Rok vydání: 2010
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

V češtině

Prý má vyjít u ADC Blackfire už tento měsíc, máte někdo nějaké info?
9.6.2011 09:00:27

verze
Ještě je možnost pořídit si anglickou s přelepkami. Jinak k Vánocům určitě pořídit, je to super hra. Je jen škoda, že v rozšíření neřeší moc volnýy pohyb armád

30.10.2011 09:16:41

DC

přelepky
Některé přelepky jsou ale také špatné :-(

30.10.2011 10:22:13

Shark
tak ja tu anglickou musel pocestit, ale irituje me, ze ty pekne obrazky na kartac prekryji prelepkami, byt barevne na laserovce vytistenymi, ale kvalitu original obrazku to proste nema. Jsem v tomhle puntickar. Takze asi tu cesou verzi fakt vezmu, neda se svitit:-) Jsem sice puntickar i na chyby, ale jestli se jedna jen o chybu na jedne karte, tak to zase neni tak katastrofalni.

30.10.2011 10:23:33

takze
ak som tomu dobre porozumel tak v cz verzii su tri chyby v navode na hru a jedna chyba na karte?

30.10.2011 11:11:54

brblo
taky jsem to tak pochopil

30.10.2011 11:57:55

ringo
tak to je na blackfire uspech!

30.10.2011 13:03:04

brblo
to docela jo. Sice dle tech chyb v pravidlech mam trochu pochybnosti o znalosti Änglictiny prekladatele a obcas kapku i znalosti Cestiny, ale kazdopadne je to uspech:-)

30.10.2011 13:30:36

Anglická verze a přelepky
Když tady byl uveřejněn první překlad Civky poté, kdy vyšla, tak jsem byl napadán za názor, že se mi nelíbí, že jsou uveřejňovány pracovní verze a všichni se na mne sesypali jak vosy. Teď je ten překlad takový, že nikdo neví v jakém je stavu a sem tam se objeví připomínka jako od DC, že jsou třeba přelepky špatně, ale nikdo neví v jakém stavu, co je špatně a pokud vím, tak finální verze pravidel, které jsou taky nedokončené je slibována už asi třičtvrtě roku, takže nakonec na má slova došlo. Pokud někdo uveřejní víceméně pracovní verzi, tak už nemá žádnou motivaci to dodělat a starat se o údržbu. Takže rozhodování mezi oficiální českou verzí a amatérským překladem (pokud nejsou všichni hráči jazykově vybavení je stejně dilema a člověk si musí vybrat z verze, kde je méně chyb. Která to je ale verze a jaké jsou to chyby je ale ve hvězdách. Protože v komentářích k nahrátým souborům lokalizace, kde by ty chyby měly být vyjmenovány především se o chybách člověk nic nedočte. Semtam se občas objeví něco v diskuzi, to ale časem zapadne a zpětně je to už prakticky nedohledatelné.

To jen na okraj, protože jak jsem tady četl poslední příspěvky, tak jsem si vzpoměl, jak men většina postů "seřvala" za mé návrhy ohledně indikace pracovních verzí a chyb v překladech spolu s průvodním textem o vyskytujících se chybách.

30.10.2011 18:20:34

kren
ja sice stale zastavam nazor, ze porad lepsi "dodelej si doma" (pokud nejde o komercni produkt) nez vubec nic, nicmene pravdu mas v tom, ze se dotycny, co delal prelepky a pravidla na Civ na to opravdu vykvaknul. Je tam asi 5 chybnych karet, sorry ze uz si nepamatuji konkretni detaily, protoze jsem to prestal sledovat a chybne prelepky jsem si okrizkoval. Kdyz jsem se po nejakem mesici kouknul, jestli uz u tech prelepek doslo k naprave, tak nedoslo. Na druhou stranu tim nelyncuji prekladatele, protoze duvody, ktere mu brani to dokoncit neznam, zminoval cosi o zdravi, jestli si dobre pamatuji. Ja sam bych si mohl posypat hlavu popelem, ze jsem do upne finalni podoby nedotlacil preklad pravidel k Ravenloftu. Mas pravdu, ze motivace dokoncovat opada po te, co je pracovni verze tak nejak dostacujici a clovek doufa, ze si ostatni doladi zbytek.

30.10.2011 20:04:45 | Upraveno autorem (porovnej)

ad Ringo, chyby a údržba překladu
Samozřejmě, že důvody mohou být různé. Nicméně bych ten stav nekladl za vinu jen autorovi překladu. Nezafungoval tady systém, který jsem já kritizoval, ale který si bohužel většina prosadila. Ale když už ten systém tady je, tak by se měl využívat. Čili to znamená dvě fáze:

1. fáze - když někdo najde chybu v lokalizaci, nebo překladu, tak by to měl napsat DO KOMENTÁŘE K SOUBORU a NE do diskuze (do diskuze může když chce). V komentáři u souboru si jednak může každý pak přečíst CO KONKRÉTNĚ je tam špatně a ne jen nějaké nekonkrétní upozornění, že přelepky jsou špatně, a jednak automat, který Zeus do komentářů zapracoval, dá upozornění soukromou zprávou autorovi o novém příspěvku v komentáři k souboru.

2. fáze - autor by měl soubor udržovat a nalezené chyby popsané v komentáři opravovat. Do komentáře by neměli psát jen cizí uživatelé, ale i sám autor, když ve svém souboru sám najde chybu. Já to tak dělám a ostatní vědí, že něco není v pořádku a až to opravím, tak tam přihodím upozornění, že předešlá chyba je už opravena.

30.10.2011 22:51:39

kren
njn, ted zalezi na tom, kdo si to "mel by" vezme k srdci. Clovek si vzdycky rika, az bude cas a on porad nejak neni. Ja jsem chtel kdysi dat pod soubor komentar se seznamem chyb, ale nekdo psal, ze jsou jiz opravene, tak jsem to neudelal a od te doby jsem se k Civce jako ke krabici s hrou nejak nedostal a pak jsem zjistil, ze ty chyby odstraneny nebyly a nejak se mi uz nechtelo tu hru vytahovat, probirat konkretni karty a psat seznam. Ja bych nerekl tedy ze selhal system, ktery vetsina prosadila. Spise selhal v tomto smeru lidsky faktor:-) Jakakoliv zmena systemu by to stejne nevyresila, pokud by ten lidsky faktor selhal opet.

30.10.2011 23:46:48

Vybíráme z Bazaru

Vindication - Archive of the Ancients
Vindication - Archive of the Ancients
Akt. cena: 3999 Kč
Končí za: 3 dny

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas