REKLAMACE - PŘEKLADY, RECENZE

Rád bych tuto informaci směřoval k adminovi: Před dvěma roky jsem považoval tyto www za úplnou pecku, kde lze sehnat všechny potřebné informace,návody i rady. Co se tady děje posledních 6 měsíců je ovšem politováníhodné. Co se týče překladů naprostá katastrofa - projdou překlady, které nemají ani hlavu ani patu ( jsou to přeložené věty z google překladače ), které mnohdy nedávají vůbec smysl. Naopak ty co jsou přeloženy perfektně tak čekají na schválení nepochopitelně i více než 2 měsíce, některé dokonce vůbec nikdo nevystaví. Co se týče recenzí rozhodně nejsou objektivní ( začíná to být spíše typu: já mám to a to je lepší atd.. ). Myslím, že se to tady hodně pokazilo a je to veliká škoda.

Jedná se o můj subjektivní názor a názor lidí kolem mne!!!


Děkuji


Martin
3.12.2010 09:07:24

sydo a kent
Osobně když dloubnu do vosího hnízda, tak se k němu nevracím.

3.12.2010 09:52:19

překlady
já se z nepoužitelným překladem tady ješte nesetkal, a že coby neangličtinář zde hledám často...
Podíval jsem se teď na tu Kentovu Bombay, je fakt, že google z toho kouká hodně, asi to chtělo jen vlastními slovy trochu převyprávět googlovský překlad a upravit slovosled, naopak graficky zpracované jsou velice pěkně.
Já se znalostí Aj na úrovni prvního stupně ZŠ jsem si takhle googlovsky překládal pravidla k Chaos Marauders (bez grafiky). Jak já byl na sebe pyšný, když se pak zde objevil "odborný" překlad a já z 99% na tom svém nemusel nic měnit :) (uznávám, že CHM patří pravidlově k těm jednodušším hrám) A přitom jsem si naplno uvědomil, kolik PRÁCE a ČASU je za každým překladem...

Plný souhlas s Ringem 9:44:37

3.12.2010 09:54:55

kvalita

Ano, myslím si, že kvalita šla dolů.

Jsem ale přesvědčena, že se spousta lidí v dobré víře vrhne do překladu a netuší, co to obnáší. Dělá to proto, že chce pomoci místní komunitě, má deskovky ráda a ta či ona hra je jejich srdeční záležitostí.

Konkrétní bych mohla být, ale s dotyčnými jsem si to už v soukromé poště vyřídila.
Nechci tady házet fráze, ale někteří si z toho vzali ponaučení a další pokusy byly o úroveň lepší. Nicméně to zdaleka nedosahuje (a nikdy nedosáhne) kvalit těch, kteří mají cit pro jazyk...

Buď to bude elitní web, kde všechno projde korekturou a bude se neustále dolaďovat, až to bude téměř dokonalé, nebo to bude web s překlady různé kvality...

Osobně jsem pro druhou variantu (i když často při pročítání textů trpím jak pes)


3.12.2010 09:55:23

Sodovka
No ono taky bohuzel (ci bohudik;)) novych her je cim dal vice a kapacity elitnich prekladatelu jsou samozrejme omezene. Ja jsem rad za to, co tu je, jak uz tu psali jini, lidi to tu delaji zadarmo a s entuasiasmem.
Spis me prekvapuje, ze takto ostre to tu odsuzuje nekdo, kdo sam nicim neprispel. Kdyby to delal nejaky zkuseny harcovnik, tak to chapu, ale prijit zvenci a jen tak pausalne kritizovat praci spousty lidi, to se mi nelibi...

3.12.2010 10:00:59

aneken

Ano, je to pouhý kolemjdoucí, který pro nás nic neudělal. Ale přesto, co se týče kvality překladu, s ním souhlasím: s kvantitou upadá kvalita.

Ale proces to bude asi nevyhnutelný..

3.12.2010 10:27:16

odpověď
Sydo: to je právě ten důvod proč to sem nedávám. Nějaké překlady jsem udělal a nechám je pro naši skupinu, protože nechat to schvalovat a někoho pořád upomínat mě prostě nebaví.

Konkrétně narážím na překlad Bombay od Kenta, kterého se nechci nijak dotknout,ale než dát tohle tak to raděj nic, ikdyž vím, že s tím bylo určitě hodně práce. Podle mne právě ten schvalovací proces je od toho, že by si to měl schvalovatel aspoň přečíst, protože jinak na co schvalování??



Co se týče ostatních co řeší, že to dělají "zadarmo", myslím, že je nás tady hodně co by jsme klidně nějakou tu stovku za to zaplatili, když vím, že to bude tak jak má být.
Stejně tak jak to dělá Sydo, který si přeložil The Adventurers a návod si nechává zaplatit s hrou,ale sem to již nevystaví ( chápu, je to obchod ). www.tomovyhry.cz

To je můj názor a závěr ať si udělá každý sám.

3.12.2010 10:33:37

aneken
K tomu poslednímu argumentu bych si dovolil námitku: Když měl nedávno ke kvalitě překladu (a to nikoli překladů obecně, ale jednoho konkrétního překladu) námitky Kren, což snad zkušený harcovník je, tak se na něj taky všichni sesypali.

3.12.2010 10:34:13

Sodovka
Mno na tom se asi shodneme, ale problem holt vidim v tom, ze pravidel je cim dal vic a lidi, kteri by byli tomu dat ochotni takovou casovou dotaci, jako kren, ktery svoje vystupy piluje do perfektnosti, tu tolik neni. Nehlede na to, ze kazdy ma latku nekde jinde, pripadne proste nemusi mit uplne jazykovy cit (ja sam jsem se pri korekcich disertacky divil, co za prasarny jsem schopnej napsat;)). Osobne jsem rad za to, ze komunita funguje, i ne zcela dokonala pravidla spouste lidi muzou pomoct.

3.12.2010 10:34:36

Vlad
Toho jsem si vedom, nicmene treba ja jsem s nim vedl spor predevsim o formu. Ze i konstruktivni kritika, ktera mohla byt namiste, jde delat mene pruraznym zpusobem. A v tom, ze ja jsem zvykly nejdriv primarne cloveka pochvalit a pak ho upozornit na to, co se mi nelibi.
Dalsi rovina sporu byla v tom, ze nevidim problem u hry, na kterou se tesi spousta lidi, dat pravidla na web hned a pripadne je nahradit pozdeji korigovanou verzi. S tim, ze by se to melo nejak oznacit, aby si to lidi vytiskli treba cernobile a barevne az verzi po korekcich.

3.12.2010 10:38:10

bambay
nevidím žádný problém napsat kentovi a domluvit se s ním, že mu opravíš jeho překlad a on to opraví v grafice, jde jen o to neremcat a taky něco dělat

btw. ten kren mě taky napadl (to je Pan překladatel)

3.12.2010 10:38:11

to -mxxm-
Jelikož jsem to tušil nač narážíš, proto jsem se to snažil vysvětlit. Kritiku příjmám. Více info máš v SZ. Zde by to bylo of-toppic.
Překlad byl ryze amatérský, určen pro mne. Nakonec jsem ho vystavil. Nu což, stalo se.
Ale co se dá dělat, když v tom člověk zůstane sám. :-(

3.12.2010 10:38:41

mxxm
Ok, argumenty beru, jen jeste jednu otazku - skutecne se ti stalo, ze bys sem nejaka pravidla nahral a pak musel nekoho delsi dobu upominat o zverejneni? To mi moc nesedi, Cauly je na webu prakticky kazdy den a schvaluje rychle. Ja sam tu mam jen par pravidel, ale ty se tu objevily okamzite a jeste mi to pak Cauly hodil do jine grafiky;)

3.12.2010 10:41:02

to mxxm
ted nevim. pises hodne definitivne. preklady sem nedavas, nechvas si je pro sebe. nabizeji se 'otazky proc sem vlastne chodis?' a 'proc vlastne vzniklo toto vlakno?' ale tyhle jsou trochu podpasovky a nikam nevedou (takze na ne neodpovidej).
spis by mne zajimalo: co bys teda potreboval jinak, abys svoje preklady dokazal spristupnit?

3.12.2010 10:41:29

Schvalování
Schvalování věcí tu myslím neplní roli "výstupní kontroly", přece jenom za to si má ručit autor sám.
Dle mého schvalování má fungovat jako obrana před nesmysly (tedy třeba prázdnými soubory, reklamou apod.) To jenom tak na okraj.

Mxxm: Pokud sem nedáváš své překlady ke hrám, kde žádné nejsou, pak je to myslím docela škoda, protože jak tu psal i Sydo, i nevycizelovaný překlad je lepší než drátem do oka. Pokud ten cizí jazyk vůbec nedávám, rozhodně se můžu českého překladu chytit a na případné nejasnosti se poptat v diskuzích.

3.12.2010 10:48:42 | Upraveno autorem (porovnej)

nazor
zo zaciatku sa mi zdali slova mxxm drsne,ale v niecom pravdu ma.nemyslim si,ze by tato stranka mala slabu uroven,pretoze ludi tu pribuda a cim viac ludi,tym viac chuti.pozrel som si ten kentov preklad,ano boli tam chyby,alebola tam hlavne snaha cloveka urobit nieco pre ostatnych.nicmenej som za to,aby preklady podliehali prisnejsim schvalovaniam a bolo by dobre,keby sa par ludi vyclenilo a nemuselo napr. robit v prekladoch korektury,ale preklad by neschvalili a dotycneho prekladatela by upozornili na pripadne nedostatky.ked ste tu dokazali urobit moderatorov diskusii(co mi prijde troska zbytocne)tak by hadam nemal byt problem najst par zdatnych ludi na preklady.
este by som chcel podotknut,ze chyby v pravidlach(stylistika,atd) mi ani tak nevadia,ako napr. chyby na kartach,ktore si tak nemozem vytlacit a musim cakat na update(vid sid civilization).na toto by som sa zameral najskor,100% preklad kariet v grafike.podla mna je uplne zbytocne tu vystavovat preklad kariet,ktore su zle a nikto si ich nestiahne.
p.s. Stale si vazim ludi,ktori obetovali svoj cas a prispeli velkymi hodnotami pre tento portal.

3.12.2010 10:50:04 | Upraveno autorem (porovnej)

mxxm
Kent svym- "neumim anglicky, tak jsem jel pres google translator" - me taky hodne zaskocil, nicmene ty jsi tu zepsul cele ZH, jak kdyby to tu byl normal delat takove preklady, coz teda podle me neni. Mohl jsi Kentovi napsat SZ, ze takhle ne a hotovo. Takhle si se mohl dotknou tspousty lidi a uplne zbytecne, kdyz mas na mysli jeden konkretni pripad.

3.12.2010 10:51:59

Joe

Všeobecne
Myslím, že samostatní korektori/schvaľovači ako výstupná kontrola sú nereálni. Problém je, že taký človek by musel mať more času prejsť pravidlá od prekladateľov a opravovať ich...

Ak je to v procese prekladu a prekladateľ s niekým priamo pracuje, ide to pozvoľna. Ale aby to boli určení ľudia, to by museli sami tak chcieť. Ja sám viem, čo to je prejsť dlhšie pravidlá (Antike napríklad, nazdar Peco :) ) a poopravovať chyby....

Ale keby sa toho niekto ujal, prosím...

3.12.2010 10:55:44

ringo
přesně tak. Už jsem alergickej na tohle veřejný lynčování. Soukromá zpráva a basta. Já jsem tady udělal pár pidi překladů. Udělal jsem je účelně pro jednoho člověka, co neumí anglicky. Já anglicky umím jenom okrajově. Tak jsem je sem hodil. A jak říká hike, schvalovatel má zkrontrolovat jestli překlad není fašistickej agiťák a tím to hasne. řešili sme tady pracovní verze pravidel. Taky ať je sem dotyčný hodí a napíše k tomu, je to dokončený, ale rád bych slyšel vaše připomínky ať to do konce týdne dodělám.

3.12.2010 10:58:08

To Ringo
Mám to poslat i tobě tu SZ? Asi jo. Jinak mne tady ukamenujete za ten Bombay. :-)
Jen nééé do hlavy.
Souhlasím s dajo26. Měli by se nějak vyčlenit lidi, kteří b věnovali překladům i těch her, které nejsou zrovna mezi TOP 10, což v tédbě byl případ bombay, kterou jsem chtěl, ale pravidla nikde. A už zde prosím na téma bombay nic nepiště, neboť se hanbou červenám.... :-(

3.12.2010 11:08:46

re
Tak to se námto tu v pátek hezky rozjelo :-)
Za mě: Děláme to všichni za sebe, když sem někdo chce dát překlad nebo recenzi nižší úrovně (každý člověk se učí...), tak jsou od toho palce a diskuze (např. přímo u jednotlivých souborů) a samozřejmě SZ. Jak už tady zaznělo, pokud překlad přispěje alespoň jednomu hráči, má tady být. Pokud recenze přijde alespoň jednomu hráči v něčem zajímavá a podnětá, má tady být.
Co se týká rychlosti schvalování, nejsme tady v bance a nemáme obchodní podmínky (díky za to...). Taky jsem se pákrát musel připomenout a nijak extra mě to neobtěžovalo, proč by mělo?

3.12.2010 11:11:20

Kent
Proč by ses měl červenat? Udělal jsi něco, o čem jsi věřil, že to někomu může pomoct... Dával ti za to někdo prachy, že to musí mít profi úroveň?
Za jednostranně vytištěných 50 stránek ve Wordu, na kterých se skvěla parodie na návod k Descentu, který k němu přihodil Blackfire jsem ve své době byl taky relativně vděčný a to jsem za to platil...

3.12.2010 11:18:07 | Upraveno autorem (porovnej)

a ještě si rýpnu:
Za tu dobu, kterou jsme dohromady strávili v téhle diskuzi mohla vzniknout minimálně jeden kvalitní recenze ;-)

3.12.2010 11:24:32

Kent
nechapej me spatne, ja ti nic nevycitam. Ja se jen nad pristupem prekladat pres translator mirne pozastavuji, nicmene ti opravdu nic nevycitam. Jenom jsem chtel poukazat na to, ze je-li tady nejaky inkriminovany preklad, nad kterym se mxxm tak rozhorcil, mel vytky smerovat k tomu konkretnimu prekladu a prekladateli a ne vsem.

3.12.2010 11:25:09

kvalita překladů...
Stěžovat si tu na kvalitu překladů? To opravdu nechápu... sou zadara... lidi to dělali dobrovolně... a hlavně, NIKDO si to nemusí přece stahovat když nechce!!!

Se mně to nelíbí, tak se na to vybodnu a hledám jinde, nebo si udělám sám lepší nebo počkám až bude hra v CZ nebo mám smůlu a možu si leda tak naprdnout...!

Ale chtít po ostatních aby tu dávali supermega vymakaný profi překlady? Opravdu nechápu...!

To schvalování (eště sem tu sice sám nic nedal :D ) ale myslím, že bude OK tak jak je!

Navíc je zásadní rozdíl mezi jednotlivýma hrama... určitě sou tu super překlady k hrám co sou hodně oblíbený a má je hodně lidí, dělá na tom víc lidí zároven, pomáhají si atd. navzájem se opravujou... to je logický, bo se na ty top hry každej soustředí (a sou na ně tak nějak tím pádem i větší požadavky a očekávání)! Ale ke hrám, co sou tak nějak bokem a má je sem tam někdo, tak k tomu bych klidně schválil cokoliv... jak psal Sydo - kdyby to aspon jednomu člověkovi mělo pomoct, tak to má smysl to sem dávat!

3.12.2010 11:38:57 | Upraveno autorem (porovnej)

recenze...
Že se někomu nelíbí recenze? Opět nechápu... není přece nic lehčího než napsat novou recenzi na tu hru znova... svoju, tak jak to vidím já! To je přece ideál mít tu od každe hry 3 recenze, každou jinou - si pak člověk udělá nejlepší obrázek jaký to asi doopravdy može byt a nejde si tam co hledá a co ho zajímá!

3.12.2010 11:41:43

Vybíráme z Bazaru

Malý princ: Udělej mi planetu
Malý princ: Udělej mi planetu
Akt. cena: 750 Kč
Končí za: 5 dnů

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas