Kritika systému hodnocení příspěvků

Protože v jiném vlákně (popisky / recenze) se rozvinula zajímavá debata kolem systému hodnocení popisů, recenzí a překladů her, tak můj poslední příspěvek kopíruju sem a zakládám nové vlákno. Co tady napíšu jsem měl na srdci už dlouho a v podstatě jsem jen čekal na to až dosáhnu pro mne maximálního počtu bodíků (na korunku nemám šanci nikdy dosáhnout), aby nemohl nikdo říct, že se honím za dosažením nějaké vysoké bodové laťky a názor byl brán jako názor člověka, který má tady na tomto webu už něco za sebou a nemá důvod si obrazně řečeno "honit triko", ale na druhé straně někdy zamrzí, že ocenění náročných překladů je ve stejné lajně jako ocenění jednoduchých popisků:

Přeneseno z jiného vlákna:
ad Sapho
"Zatím to beru tak, že to dělám pro sebe a ostatní, ale občas to zamrzí :-("
Touto větou jsi to vystihla naprosto přesně. A celkem vůbec ten Ondrův názor nechápu, protože co dělá tenhle web specifickým, je právě množství překladů k mnoha hrám, které jinde nejsou dostupné. Já můžu za sebe říct, že jsem na překladech a grafickém zpracování nestrávil mnoho hodin, ale mnoho dnů a týdnů a v konečném důsledku i několik rodinných konfliktů, nehledě na to, že pak člověk to, co překládá nemá pak ani kolikrát čas vůbec si kvůli takhle strávenému času hru zahrát. Takže nevidím jediný důvod proč by neměla být hodnocena aktivita na tomto webu podle náročnosti příspěvku. Popis hry si můžu přečíst i jinde než tady (a každý si může krátký popis přelouskat i v cizím jazyku). Ale louskat pravidla v cizinštině už opravdu není pro každého, nehledě na to, že ve většině případů je potřeba překlad i herních komponent. A tenhle web je na překlady pravidel a herních komponent podle mne především zaměřený! Popis hry jsem schopný udělat v práci o přestávce když svačím, ale udělat pořádný překlad a grafické zpracování je záležitostí slovníků, vyhledávání reálií k příslušné hře, souvislostí v textech, dodržování terminologie a názvosloví, několikanásobné konzultace s jinými lidmi, hodiny strávené nad retuší obrázků a grafiky. A pořád je v člověku takový rozpor, který nádherně Sappho vyjádřila v jedné jediné větě. Člověk to nedělá pro peníze, nedělá to pro body. Zčásti je to pro sebe, protože většinou člověk dělá na hře, kterou vlastní a nebo ke které má nějaký vztah, zčásti je to z altruismu, aby to mohli využít i jiní. A jediné ocenění jsou opravdu ty bodíky aktivity.
Já osobně jak už jsem řekl jsem dosáhl na 2500 bodů, tedy předposlední stupeň aktivity. Dalo by se říct, že tím jsem dosáhl svého vrcholu, protože přes 5000 při současném způsobu hodnocení nikdy nepřelezu, takže bodová motivace pro mne už padá, takže už vlastně nemám důvod bojovat za nějakou změnu způsobu hodnocení. Taky že s touhle kritikou jsem čekal až budu na těch 2500, abych nebyl osočen, že chci dosáhnout rychleji nějaké úrovně :-). Původnějsem k tomuhle tématu chtěl založit nové vlákno, ale když už se to tady takhle vyvrbilo, tak jsem to co jsem měl na srdci sdělil tady. Takže jen doufám, že si to Zeus aspoň přečte, protože myslím, že můj hlas není ojedinělý.

19.11.2009 13:07:26

souhlas
naprosto souhlasím, překládala jsem si pro sebe pravidle trough the age než byly u nás k dostání, abych věděla, o čem hra přesně je a pořádně jsem se zapotila. Když vezmu v úvahu, že to pak člověk ještě musí přepsat a zkulturnit češtinu, tak to aby měl den 48 hodin.
Takže pro všechny co dělají překlady VÍC BODÍKU - zaslouží si to

PS: taky jsem tyto stránky našla jen díky tomu, že jsem hledala překlady pravidel

19.11.2009 13:21:38

ad Hammer
Protože ještě diskuze na vedlejším vlákně pokračovala, tak jen několik poznámek k tomu co napsal Hammer a co já jsem myslel svou kritikou. Já neřeším ničí jiné body a už vůbec mi nebude vadit, jestli mne v mém hodnocení svými popisy PJ předežene mílovými kroky. Je jasné, že někdo má "básnické střevo" a někdo nemá. Pokud kritizuju systém hodnocení, tak ne proto, že "jiní" dostanou body za tohle a "já" dostanu stejně bodíků, když jsem na tom strávil víc času. Protože jasně, každý je jiný a stejná věc u různých lidí je různě náročná, takže nelze hodnotit individuálně, že někdo se nad 3 řádky zapotil více než někdo jiný nad týmiž řádky. Hodnotím sebe sama a hodnotím vlastní náročnost tvorby popisu hry s náročností tvorby překladu pravidel. Kde u překladu pravidel musím zabrousit do mnoha oblastí a je to opravdu mnohem náročnější. Uvedu jenom takový malý příkládek. U překladu karet pro Battlestar Galacticu jsem chtěl přesně dodržet citace ze seriálu uváděné na kartách. samozřejmě, že by bylo jednodušší to přeložit doslova, ale chtěl jsem aby formulace pokud možno odpovídali titulkům, nebo dabingu seriálu. Takže jsem musel navázat spolupráci s lidmi co dělali titulky pro BSG a spolupracovali i na dabingu. Vzhledem k jejich vytíženosti jsem v tom množství karet jsem se stejně musel u mnoha karet plácet sám. takže jsem si pro každou kartu musel vyhledat příslušný díl seriálu, ze kterého byla citace na kartě použita. Potom jsem buď použil text z dialogu a nebo jsem to musel vyhledat na daném místě příslušného dílu v titulcích. Pak jsem to ještě stejně musel někdy upravit, aby se to svou délkou na kartu vešlo. No a stímhle jsem strávil hezkých pár večerů a nocí. Vím je to třeba pro samotnou hru nedůležité a ti co nesledovali seriál to vlastně ani neocení, ale když něco dělám, tak se to snažím dělat pořádně. Protože pokud buch začal slevovat a flákat to, tak celkově půjde úroveň dolů a to nechci.

19.11.2009 13:24:19

shrnutí
Pokusím se shrnout svůj názor na to. Jak jsem napsala, děláme to hlavně pro sebe a pro pomoc druhým. Mě osobně nejde až tak o body samotné, jako o princip. Body beru tak trochu, jako ohodnocení času, který člověk stráví prací pro tento web. Ale způsob udělávání tomu neodpovídá. A bohužel čas strávený nad překladem v grafice a nad recenzí nebo popiskem nelze srovávat. Myslím si, že tenhle server je specifický právě množstvím překladů, které na něm je. Toho dle mého využivá hodně hráčů, neagličtinářů, kteří rádi hrají, ovšem český trh jim neumožňuje hrát hry v češtině. Jak jsem již psala, zdejší rozsáhlé databáze překladů hojně využívají i prodejci právě odkazem na tento server. A to sem táhne další a další lidi.

19.11.2009 13:28:18

dodatek
Samozřejmě tím nechci jakoliv znehodnocovat popisky a recenze her. To že konečně přibývají je jenom a jenom dobře. Sama je ráda čtu a bez nic by to tu bylo o ničem. Ale bohužel víc mě baví se pidlat s překlady aby byly co nejlepší.

19.11.2009 13:32:09

kren a překlady
Mě je naprosto jasné, o co ti jde a taky mě ani nenapadlo myslet si, že ti vadí něčí jiné body, možná jsem to špatně napsal, ale jen jsem chtěl vyjádřit svůj, čistě osobní vztah k bodům. Tvé práce si nesmírně vážím...
A ještě k překladům. Vím, že to není žádná sranda. Ještě než jsem našel ZH, dělali jsme si se speedym překlad karet k Mythology, překládali a dělali jsme si přelepky k Battlelore. Dělali jsme si i domácký překlad všech karet k WOW AG, speedy si kompletně sám přeložil Age of Napoleon, včetně karet a přelepek, teď mi překládal Heroes, takže opravdu na vlastní kůži vím, co to je. A to ty naše překlady jsou jen na takovéto domácí žvýkání, kvalitě zdejších překladů se to zdaleka ani nepřibližuje.
Takže já podporuju názor na zvýšení bodového ohodnocení překladů...

19.11.2009 13:44:48

Zatím jen v rychlosti (z pracovního procesu :-)
Určitě nechci zklouznout do režimu X bodů za hodinu práce nezávisle na tom, zda jde o recenzi/soubor nebo cokoli.

Pár důvodů pro současný stav oproti "body za pracnost":

1) obrázky jsou vyblejsknuté za pár setin vteřiny => 0 bodů => u her se nové obrázky objevují minimálně

2) překlady pravidel v původní grafice jsou stránka tak za 30 bodů => překlad jedněch trochu rozsáhlejších pravidel = 300 - 1000 bodů => začnou vznikat překlady všech možných i nemožných her => hostování webu a datové přenosy se stanou neúnosně drahé => nedovedu si zatím představit, jak to řešit (příspěvky z principu odmítám :-)

3) bod 2 přinese i výraznou devalvaci bodů a uživatelé, kteří neumí anglicky (německy) jsou téměř bez šande vyrovnat se těm, kteří těmito jazyky vládnou na dostatečné úrovni => až příliš markantní elitářství (lidé s pár body a "milionáři")

4) obchody, které na ZH odkazují kvůli pravidlům zase tolik nových uživatelů nepřivádí (návštěvníků přichází řádově méně než z vyhledávačů + procento nových návštěvníků se v lepším případě pohybuje kolem 10%) - tím nechci říci, že to není z tohoto pohledu zajímavé, ale jako hlavní zdroj návštěvníků to rozhodně nepovažuji.

5) jak Křen poznamenal s BSG, tak ani toto nejsem schopen zjistit. Pak by bylo nutné, aby si sám autor napsal, kolik za překlad chce bodů. A pak už z toho vlastně máme tržiště => mám překlad, chci za něj X bodů, dáš? A obráceně z mé strany bych si musel překlady objednávat. Což je ale věc vydavatelů...

Sám jsem nemálo překladů udělal a body beru jen jako určitý bonus (podřizuji se stejným pravidlům). Vždy jsem překlad dělal spíše pro hráče, aby si hru mohlo zahrát i větší publikum, které zrovna daný jakyz neovládá na dostatečné úrovni.

Ale abych nebyl jen obluda, která říká pořád NE, tak aspoň trochu odtajním jeden plán (který by měl být otázkou cca 2 měsíců). Uživatelé by měli za body v různých kategoriích (obrázky/recenze/popisy/soubory) dostávat speciální úrovně v té které kategorii... Takže PJ bude "superrecenzent" a "superpopisovač", Kren se sappho pak "superpřekladatel", Kren navic i "prilezitostny recenzent" a nekdo jiný třeba "superfotograf".

Takže to by snad mohlo tento "problém" aspoň částečně vyřešit... Co vy na to?

19.11.2009 13:56:10

hodnocení
Tvoje nastínění vypadá zajímavě. Každopádně nešlo o to, uplně srovnat překlady s popisem hry, ale alespon trošku upravit. Přece jenom poměr dejme tomu 100 bodů za kvalitní překlad o 30 strankách a 20 bodů za popis.............ten poměr se mi nezdál. A nemyslím si, že by to vedlo k vytváření nemožných překladů. Kdyby si dotyčný zkusil kolik večerů nad tím musí sedět, už by mu to nepřišlo jako lehce nahrabané body.

19.11.2009 14:02:23

poměr
Kdyby to alespoň bylo 200:20 :)

19.11.2009 14:07:45

Obluda nejsi :-)
a) No ten tvůj odtajněný plán je v podstatě věc, kterou jsem ti sám chtěl navrhnout a která by naprosto vše řešila !!! Jen jsem si to netroufal navrhnout, protože se mi to zase zdálo ve srovnání s jinými návrhy na vylepšení webu až zas ne tak důležité.

b) Ten můj příkládek z překladu BSG karet krizí, jsem neuváděl proto, že bych za to chtěl víc bodů !!! Uváděl jsem to JEN JAKO jeden z PŘÍKLADŮ pracnosti při úpravách přeložených herních komponent. U jiných překladů, nebo grafických úprav byli zas jiné problémy. A jiní lidé mají zase taky jiné problémy při překladu viz. Arkham.

c)Soubor tvých důvodů jsem pochopil a při té příležitosti se chci zeptat jak by to bylo s dobrovolnými sponzorskými příspěvky na provoz webu ???

d) ... to nejdůležitěší !!!! Jediný superpřekladatel je tady Cauly a nikdo mu nesaháme ani po paty. Ještě štěstí, že je to němčinář a ne angličtinář, takže eště nějaký ten maličký prostor na realizaci zůstává ;). Jeho produktivita je totiž neskutečná.

19.11.2009 14:30:13

to Zeus
... a jen s jednou věcí bych s tebou nesouhlasil a to je to, že vyblejsknutí je za vteřinu. není fotka jako fotka. My jsme například s mým synátorem (lee) strávili u focení fotek Heckmeck z žížalek zhruba půl hodiny. Nafotili jsme asi 30 fotek a výsledkem jsou vybrané 3 nejlepší. A nejvíc času jsme strávili několika pokusy zachytit dynamicky hod kostek při pádu na stůl, aby ty co leží na stole byly zaostřené a ty co ještě letí ve vzduchu lehce máznuté a to vše při světle kuchyňské lampy. Na druhé straně od chvíle co si žena pořídila Canon 5D Mark II, tak to se to fotí ;-). No on synátor chce taky získat nějaké body, tak spolu postupně fotíme hry, co tady nemají ještě žádnou fotku, ať zbytečně nerozšiřujeme zdejší obrazovou databázi o pohledy na jednu hru 100x jinak. Protože upřimně řečeno jeho češtinářské a jazykové dovednosti cv jeho 11 letech nejsou valné a tak mu s popisy her pomáhám. Teď ale jak viděl, že překládám BSG Pegasus, tak si vzal aspoň za své překlad 6 nových karet destinací, což s pomocí slovníku ještě zvládne. To píšu jen, abys věděl, že u nás dochází k malému generačnímu předávání žezla na Zatrolených.

19.11.2009 14:44:29

odpověď Křenovi
a) Je to věc, kterou mám v plánu už dlouho a řekl bych, že doba tomu již nazrála... Přispívá už spousta lidí, takže už to bude zajímavé... Vzniknou by měli i související žebříčky (nej recenzenti, nej překladatelé ...). A plánuju do toho nějak zahrnout i palce (které se pak asi objeví i u souborů)

b) Nemyslel jsem to takhle osobně, byl to jen ideální příklad, že pracnost může být různá i u stejně dlouhých (co do stránek) překladů.

c) Příspěvky právě z principu nechci. Možná je to krátkozraké, ale prostě takto web směřovat nechci... Chci ho mít do pohody a pro všechny zdarma (zatím se náklady rozumně daří pokrývat z reklamy a je i na malé investice - logo atd.)

d) jako Cauly je produktivní až to hezké není (v pozitivním samozřejmě :-), ale zase by to mělo být rozumně dosažitelné pro každého... Vždycky pak lze dodělat "supermegapřekladatel" :)

19.11.2009 14:52:53

Předávání žezla o Křena (offtopic)
Jsem si všiml a je fakt super, že tomu tak je... Jen víc takových rodičů (doufám, že časem budu mít stejný :-)

Jinak ono se to nezdá, ale když synátora necháš napsat pár textíků, tak co já vím, tak úroveň jde většinou exponenciálně nahoru (samozřejmě pokud vhodně motivuješ, odměňuješ a poskytuješ konstruktivní zpětnou vazbu - což bych se u tebe zrovna nebál :-).

19.11.2009 14:55:33

Sappho...
100 vs 20 (soubor vs popis)... Chápu, že z pohledu časové náročnosti, pracnosti atd. je to něpoměr. Ale fakt nechci výrazněji rozvírat nůžky. Chci to upravit právě tím, že překladatelé budou mít odznáček překladatelů, který příležitostní nezískají a nezískají ho ani recenzenti.

BTW co já vím, tak napsat kvalitní recenzi taky není žádná sranda a může si vzít klidně půl dne čistého času a druhou půlku musí člověk o tom uvažovat, aby to mělo logickou strukturu (od té dávné doby už jsem se k psaní recenzí raději nevrátil)...

19.11.2009 15:08:07

Joe

Myslím,
že netreba hrotiť dvadsaťpäť úrovní prekladateľa/fotografa/recenzenta a podobne. Boardgamegeek napríklad má len zopár úrovní z každej kategórie a vieš, že keď si Golden Image uploader, tak máš "hafo" (no dobre, neviem presne koľko) uploadovaných obrázkov, aj keby si ich hneď mal päťkrát toľko, koľko na túto úroveň potrebuješ. IMO to už od určitého počtu je relatívne jedno - proste ostatní vedia, že patríš medzi fanúšikov fotografie a rád fotíš hry a komponenty :)

19.11.2009 15:08:53

PJ

Balanc
Je dost těžké udržet, zaznělo tu dost rozumných argumentů. Sám jsem trochu skřípal zuby, když můj takřka "dvanáctihodinový překlad" Livingstona dostal 20 bodů, což odpovídá popisu, který dám do půlhodinky. Chápu ale pravidla.

Také chápu objektivní důvody, že pak by musely překlady starých harcovníků jako je cauly, křen ad. dostávat stovky bodů a došlo by k "inflaci". Chápu Dia, že se mu nechce do kompromisu, protože tím by zase devalvovaly překlady starší oproti novým.

Líbí se mi tituly, nejen proto, že jsem je sám nedávno navrhoval (napadlo mě to v době, kdy se uvažovalo o Trolích řádech, což je myšlenka, která by ještě stála za oživení). Tituly by mohly být i formou ikonek, dá se se s tím dělat spousta věcí.

A ještě bych se přimlouval pro uvádění počtu překladů do profilu uživatele. Rozhodně to pak pozvedne prestiž i jinak než body. Totéž bych dal pro obrázky.

Co se týče palců, i to bych do toho nějak zakomponoval, napadl mě systém body za palce, ale rozhodně ne 1:1 (třeba za 3 palce 5 bodů, co já vím).

A rozhodně palce za překlady, to tady opravdu chybí (možná i za obrázky)! To pak vede v úvahách k "palcové statistice". To jsem se zas rozjel.... snad jsem nenamlel úplné kraviny.

19.11.2009 15:14:31

to Joe
1) Úrovní není 25, ale jsou to 4 naprosto odlišné kategorie. Každý jsme dobrý v něčem jiném a všichni budou spokojení a iniciativní, protože budou vědět, že jejich práce v dané kategorii je oceněna.

2) Necím proč by se mělo kopírovat BGG. BGG je BGG a Trol je Trol. Proč bychom se nemeli lišit.

19.11.2009 15:19:25

Joe

Nie kategórie,
myslel som úrovne kategórií. Teda recenzent, dobrý recenzent, superrecenzent, megarecenzent, megaultrarecenzent, megaultrakoolrecenzent... ;)

A tiež nehovorím o kopírovaní Geeku, len dávam príklad (pre tých, ktorí ho náhodou nesledujú - ak tu teda takí sú!).

19.11.2009 19:21:02

Rozdělení na kategorie...
Myslím, že rozčlenění na kategorie (překladatel, recenzent, popisovač :-), či fotograf,...), by problém mohlo vyřešit

Bylo by pak např. TOP 10 překladatelů, TOP 10 recenzentů,...
Akorát by bylo potřeba si u uživatele pamatovat, kolik bodů za co dostal (tj. mít u něj 3 další parametry místo jednoho).

Zeus by pak ani nemusel stávající bodovací systém (kritéria) přehodnocovat, neboť pak by, řekněme, 30 bodů získaných za překlad nebylo totéž co 30 bodů získaných za fotky či popisy her. Třebaže číselně (absolutně) je to stejný počet, zařadilo by se to každému uživateli do patřičné hromádky (kategorie, agendy) a bylo by to.

Pak by překladatelský či popisovací "bouráci" excelovali ve svých oblastech. "Renesanční" uživatelé by excelovali pochopitelně všude :-).

20.11.2009 12:26:56

Zeus
Je jeste druha varianta, proc se odkazy z obchodu hodi - zvysuji ti SEO;) - jsou to jedny z tvych nejcennejsich linku, takze bych to nelimitoval jen na to;)
Ja se priznam, ze jsem taky za to, aby prekladatele byli oceneni vic, sam jsem toho prelozil relativne malo, bo na to nemam moc casu, ale je mi jasne, ze za tim stoji daleko vic prace. Docela si pamatuju na nasi debatu, ze se mi bodu za Roll Through the Ages zdalo malo;)
Tvoje argumenty taky chapu, pro tebe je dulezite, aby se mohli zapojit novi lide a nemelo to az tak elitarsky charakter. A co se tyce noveho systemu sperprekladatelu, superrecnezentu a podobne, zni to zajimave, proc ne;)

20.11.2009 14:14:34

all
Já bych to s tím dělením na různé kategorie nepřeháněl. Body sice také beru za určité ocenění práce na ZH a z tohoto pohledu se mi jeví poměr ocenění za překlady jako nedosatečný, ale to co tady popisuje kren, že se nemůže dostat na další stupeň při současném hodnocení, mi přijde nesmyslné.

Tak se krene na další stupeň nedostaneš, no a co, však se vůbec nic nestane. Já a spousta dalších se možná nedostane ani tam co ty. To přece není žádný důvod pro ztrátu motivace. ZH přece nejsou o honění za body.

Já osobně na ZH přispěl z prostého důvodu. Našel jsem zde informace o hrách, které mě zajímaly, ostatní hráči mi poradili s pravidly, která jsem nechápal a našel bych spoustu dalších věcí, které mi ZH daly. Tak jsem si řekl, že také přispěju kapkou do moře. A trochou práce to ZH vrátím.

Mě totiž nepřijde zas tak důležité že má někdo o 5000 bodů víc než já. Tak je má. No a co. To podle mně není žádné elitaření, ale vyjadřujeto, že se ten člověk věnuje ZH delší dobu.

To co na ZH upřednostňuji je jak to tady žije a byl bych nerad aby se z toho stala nějaká bodovací mánie. Takže co se mě týče ať současný systém bodování zůstane klidně takový jaký je.

Informace o počtech popisů a recenzí mi přijde zajímává, ale nepovažuji za nutné, aby byla vytvořena formou nějakých hodností apod. Mě by stačila pouhá statistika.

20.11.2009 15:03:27

námět odjinud
Napadlo mě, co takhle namalovat více druhů čapek ušanek a rozdávat je třeba za každé překročení 500 bodů? Čili rozšířit kategorie na 500/1000/1500/2000 a tak dál.

Uznávám že křenových 2500 je pro všechny ostatní členy nedostižná hranice (no možná ještě PJ se na ni v tomto tisíciletí dostane :-). Ale může být mírně demotivující, když se horkotěžko doškrábu na 1000 pro helmici, tak vidět další metu až za 1500 bodů. Ono nahrabat prvních 500 bodů jde o dost snadněji, než se z 1000 dostat na 1500.

Výhodou tohoto řešení je zachování stávající databázové struktury a postupů. No a pokud by se ty řády ještě nějak vesele trollsky pojmenovaly, tak by možná mohlo být vystaráno.

20.11.2009 15:34:51

doplnění
Případně by možná šlo udělat nějakou speciální Dií (Zeusí) vánoční odměnu, kdy by podle svého nejmoudřejšího uvážení odměnil extra bodíkama ultrazasloužilé překladatele. Tím by se alespoň částečně jednorázově vyřešily minulé překlady.

Safra, to zas v žebříčku klesnu někam do druhé či třetí desítky... :-(

20.11.2009 15:41:03

Vybíráme z Bazaru

Zombicide Survivor: CMON Comics – Vol. 1 extras
Akt. cena: 800 Kč
Končí za: 11 dnů

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas