Middle-earth Quest

xxxxxxxxoo hodnoceno 94x (Seznam vlastníků)

Middle-earth Quest - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 4
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: Fantasy
Herní kategorie: desková hra, vývoj postavy, strategická
Čeština: ke stažení
Vydavatelé: Fantasy Flight Games
Autoři: Corey Konieczka
Christian T. Petersen
Rok vydání: 2009
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

česká verze?

Myslíte, že tato hra má šanci vyjít v české verzi? To by pak byla jasná volba.
24.7.2010 14:03:55

sappho
ok, už mlčím :)...

27.7.2010 14:57:56

překlad
Já vás chápu. Ale momentálně to berte tak, že už tohle je pro mě maximum. Původně to mělo být ve wordu. A stejně když to teď neuděláme my, tak by to tu ještě dlouho nebylo :)

27.7.2010 15:01:46

rbx

Sappho
v čem to děláte?

27.7.2010 15:08:15

rbx
Gimp, word, pdf creator.

27.7.2010 15:10:58

to sappho
Já myslím, že na první(?) pokus je to více než dobré. Rozhodně chválím a jen tak dál.

27.7.2010 15:30:19

Merlin
Jj. Večery se dají trávil lépe :) než nad předklady, které sama až tak nepotřebuji :)

27.7.2010 15:34:40

to sappho
No já poslední dobou trávím večery tak, že jako cvok vytvářím šablonky a retušuju kartičky a překládám texty na Tomba... nějak jsem poslední týden aktivní, první dva typy karet jsem dělal před půl rokem :-) Sice to zas naopak dělám hlavně pro sebe, protože tuhle hru maj asi dva lidi v republice, podle ohlasů, ale i tak :-)

27.7.2010 15:37:55

Merlin
Tak to mám můj obdiv. Já jsem si dávám pohov, jinak bych asi brzo byla slepá:)

27.7.2010 15:41:49

Drzim Vam palce
o MEQ jsem zacal uvazovat po ZatroCONu, kde jsem videl Sappho a spol pri hre. Libilo se mi zpracovani i herni mechanismi. Kdyby se Vam to povedlo predelat do cestiny nevahal bych. Nabizim pripadne take pomoc pri sazeni karet do grafiky...

27.7.2010 15:43:26

rbx

Sappho
Tak s temito nastroji mas muj hluboky obdiv.
Jinak me tyhle veci moc bavi, retuse a vytvareni ceskych verzi. Obcas i vic, nez hrani te hry potom :-) Ale nemam na to cas. Mym cilem je vzdy, aby to bylo bude stejne, nebo lepsi nez original. A nove funkce ve Photoshopu tomu docela zdatne nahravaji.

27.7.2010 15:56:25

Kubis
Já to vidím reálně tak na měsíc práce a bude to.

27.7.2010 16:02:24

Rbx
Moje hoby to zas až tak úplně není. Takže zatím nějak nerozšiřuji obzory.

27.7.2010 16:03:37

rbx
offtopic: opravdu se ti daří ty nové retušovací fce nějak více využívat (u retuší karet)? Mně se zatím osvědčily jen pro odstranění "bordela" (prach, smítka) nachytaného při skenování a to ještě jenom větších plochách bez hran a přechodů (nebo jen hodně pomalých). Jinak texty stejně musím dělat ručně, protože to je prostě vidět. Ale na určitý typy retuší je to fakt dobrá vychytávka.

27.7.2010 16:07:47

rbx

Morthe
Ano. Delal jsem si komplet vsechny karty do Mystery of Abbey a paradne. Hodne jsem to tez vyuzil pri Merlin's Company. Problem je, ze to musi mit maso okolo, aby to slo, ale i tak to jde, jen se to musi delat po pismenkach, nebo po skupinach pismenek.

27.7.2010 16:29:53

další karty
Dneska odpoledne přihodíme přeložené karty stínu. Chci se jen domluvit, názvy lokací nepřekládáme, kvůli tomu, že mapu nikdo lokalizovat nebude. Názvy monster a služebníků dáváme na kartu jak česky tak anglicky, aby byla otevřená možnost i na počeštění monster.

28.7.2010 09:54:09

to sappho
Skvělé! Monstra a služebníky určitě česky vítám. Co se týče míst na mapě, nemám moc rád míchání angličtiny a češtiny (chce se mi zvracet, když slyším výrazy jako tapnout kartu, enchantnout kreaturu a podobně), ale nic lepšího se asi nedá (pokud by to nemělo být také česky a anglicky). Ale nenech si do toho kecat, zatím vám to jde skvěle :-)

28.7.2010 10:40:00

to Merlin
Lokace na mapě by nebylo moc velký problém přeložit, ale problém pak je, že na desce budeš mít stejně anglické názvy, neboť lokalizovanou desku si nikdo doma dělat nebude. A silně pochybuju i o přelepkách mapy, za prvé je jich tam dost a za druhé, kdo by si chtěl polepovat takový skvost? ;-)
Nestvůry se asi budou dát přeložit, neboť mají vlastní karty a u služebníků to bude to samé jako u lokací - jsou na desce. Sice je jich pár, ale musely by se přelepit přímo na desce.

28.7.2010 11:14:50

Chybička
Ještě jsem se teď mrkal na překlad Plotů a na Glumovských plotech (Sméagol uniká, Glum mučen a Glum chycen (stále si stojím za svým "polapen", zní to mnohem líp ;-) )) máte odkaz na Ploty s textem "Gollum" v názvu. Přeložené karty ale nemají v názvu "Gollum", ale "Glum".

28.7.2010 11:20:24

Kadaver
Gollum bude opraven v aktualizaci.

To Merlin. Nikdo neříká že tam bude taková polovičatá čeština ale těžko lokalizovat věci na plánu. To fakt nejde. Kadaver má pravdu. A kecat si do toho nenechám, bo jinak bych se na to vykašlala.

28.7.2010 12:08:50

ad překlad lokací
Taky bych lokace nepřekládal a ty příšery tak jak píše sappho (anglicky i česky) a stejně tak i služebníky ať se to lépe hledá na mapě.

28.7.2010 12:12:00

to all
to Kadaver: Už je tam "Glum polapen" :) Ani nevím, jestli jsem to měnila já, nebo to "chycen" byl tvůj původní překlad (měním to v tom stejném souboru, takže to už nedopátrám). Gollum na Glum už jsem měnila ráno :)

A k polovičaté češtině - mně to neříkejte, já bych to nejradši přeložila celé, ale chtěla bych vás vidět, jak si lepíte komplet celý plán :D Taky mám ráda ty české názvy, Pošustová to zvládla bravurně, ale já vám tam dám "Roklinka" a "Železný pas" a vy mi vyčtete, že to na mapě není :o) Takže si myslím, že tohle je asi nejlepší cesta. Jestli si někdo chcete dělat přelepky i na desku, tak to už musíte sami :p

Bára

28.7.2010 12:21:34

to Sappho&Bára
Ale jo, já samozřejmě chápu všechny důvody a souhlasím s tím, ale prostě mám radši kartičky komplet v češtině bez míchání jazyků :-) České názvy z knih se mi taky líbí, překlad je to výborný, s tím souhlasím.

Ale třeba u Arkhamu (než jsem získal na plátně vytištěný CZ plán :-) jsem to měl na kartách komplet česky, prostě všechno přeloženo a bez anglických ekvivalentů. Kdo nemohl najít lokace na mapě, dostal překladovou tabulku :-)

Totéž World of Warcraft, mám doma už dva roky vyrobenou komplet CZ lokalizaci a taktéž je k plánu překladová tabulka .... ono lesy stříbroboru zní skvěle, mnohem lépe než silverpine forest ...

Jinak plány samozřejmě taky nepřelepuji, zas tak moc se mi originál hra ničit nechce :-)

28.7.2010 13:13:16

Merlin
Ono už tak je těžké hledat lokace. A neznalý Středozemně by s tím měl asi hodně velký problém. Je tam toho fakt moc. Až tu hru uvidíš, pochopíš.

28.7.2010 13:16:05

Merlin
s tím teda vůbec nesouhlasím. Na plánu je těch lokací docela hodně a hledat to v jakési tabulce mi přijde dost neohrabané. Lokace bych nechal v angličtině

28.7.2010 13:17:13

Merlin
piš si co chces stejně si to holky udělají podle sebe a podle mě je to lepší pro přehlednost
takže fandím Vám, byť jste mi zamotali hlavu další hrou teď abych si vybírala z Railways of the World, Runewars a Middle-earth Quest

28.7.2010 13:21:55

Vybíráme z Bazaru

Únikovka Závod s časem
Únikovka Závod s časem
Akt. cena: 110 Kč
Končí za: 11 dnů

Offcanvas