Zaklínač: Starý svět

xxxxxxxxoo hodnoceno 213x (Seznam vlastníků)

Zaklínač: Starý svět - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 1 - 5
Doporučený věk: od 14 let
Herní doba: 150 min
Herní svět: Fantasy, Středověk
Herní kategorie: desková hra, vývoj postavy
Čeština: v balení hry
Vydavatelé:
ADC Blackfire Entertainment - logo
Autoři: Łukasz Woźniak
Rok vydání: 2022
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Kvalita překladu?

Zdravím, 

Jak se povedl překlad tentokrát? Potom co BFko provedlo s MoM a Lotrem jsem si řekl, že nic českého od nich nevezmu, ale tipuji, že budou překládat i dalšího zaklínače a i když s AJ nemám žádný problém, je mnohem příjemnější o postavách číst v jazyce ve kterém jsem to xkrát přečetl. Otázka jestli to stojí za ten risk opět zmršeného překladu.

---------------------------------------------
Nejdřív mléko a pak křupíky.

20.10.2023 14:04:03

Myslím, že tento strach měli oprávněně všichni, ale tentokrát si na tom dali v BF záležet. Pravidla nejsou napsána úplně nejlépe, ale žádné vyslovené chyby v nich, ani ve hře nejsou (pokud vím)

20.10.2023 14:42:30

Tak to je super zpráva 😊 Takže i knižní názvosloví odpovídá? Hmm.. že bych jim dal ještě šanci 😀

---------------------------------------------
Nejdřív mléko a pak křupíky.

20.10.2023 20:24:06 | Upraveno autorem (porovnej)

Za nás jakože překlad vypadá bez chyb, ale přijde nám, že tam neproběhlo nějaké “dočištění” - prostě některé věty či překlady jak jsou napsané, tak na první pohled nemusí dávat jednoznačný smysl a člověk musí tipovat jak to bylo myšleno, nebo zbytečně krkolomně napsané (skoro hůř něž čeština z google překladače), takových věcí jsme tam za první hru potkali více a zbytečně to zdržovalo, ale jak jsme si to vyjasnili, tak už to docela odsýpalo a po více hrách nejspíš tohle odpadá úplně

např zde jsme nevěděli, zda kombinace znamená u českého překladu 1+1 karta, nebo čistě jedna karta, v angličtině je to jasné..:
 “1 karta je stále považována za kombinaci, třebaže se jedná pouze o kombinaci s 1 kartou.”

Anglicky “1 card is still considered a Combo, even though it is only a 1-Card Combo.”
 

20.10.2023 23:00:24 | Upraveno autorem (porovnej)

No v té češtině popravdě vůbec netuším, co se snaží říct, přesně jak píšeš, zatímco v AJ je to jasné. Ono co jsem tak četl (pokud je to pravda) tak se často překládá aniž by překladatel měl hru v ruce nebo  ji někdy hrál. Takže dostane papíry s přáním hodně štěstí a snaž se. V tu chvíli chápu, že to přeloží co nejblíže AJ (téměř strojově) a doufá, že to ve hře bude dávat smysl. Ale pokud zvládne přeložit flavor text tak jsem spoko. Pravidla se stejně člověk líp naučí z YT. 

---------------------------------------------
Nejdřív mléko a pak křupíky.

21.10.2023 12:32:46 | Upraveno autorem (porovnej)

Za mě překlad úplně v pohodě. Sem tam jsme narazili na kartu průzkumu, kde volby A/B úplně neodpovívaly tomu co následovalo v popisu, ale jsou to výjimky a karty průzkumu zatím působí celkově dobře (a na těch vzhledem k budování atmosféry). Pravidla možná nejsou vždy na první dobrou jasná, ale já se učil primárně z YouTube videí a když je něco nejasného, tak sem vždy našel vysvětlení (teď jdu hledat lektvar Hrom, ale tam je problém už s angličtinou… a edit: je to dokonce v FAQ).

Třeba ta kombinace se mi zdá úplně jasná kvůli první větě souvětí, ale ok, druhá část by mohla být lépe napsaná (např. kombinace (z) jedné karty), ale to už se mi zdá jako opravdu drobnosti.

21.10.2023 12:45:40 | Upraveno autorem (porovnej)

mh

Asi nejlepší česká formulace je “jednokartová kombinace”. Sice to zní jakoby kostrbatě, ale je to výstižnější a jednoznačnější než použitá “kombinace s jednou kartou”. Ještě by mohlo být “kombinace obsahující jednu kartu”, ale to je šíleně dlouhé.

21.10.2023 13:26:10

Bohužel hned v prvním kole jsme se zasekli. Jel jsem podle lama karty a na kartě je napsáno ve fázi 3: Doberte si až 3 karty. V pravidlech je pak napsáno: Doberte si do 3 karet. Což je teda hodně rozdílné pravidlo a může zamíchat možnostmi, protože se k hráčům dostane různý počet karet, podle toho jak si to kdo vyloží.

S těmi karetními komby jsme se taky zasekli, to je hodně nešťastně přeloženo. 

Další kiks je na kartě Zbloudilý Oř (alá Klepna). 
Cituji: “Po vyhodnocení fáze 1 svého tahu umístí hráč figurku zbloudilého oře na herní plán podle kroků na zadní straně této karty.”

Na zadní straně karty je ale napsána jen instrukce: “Zbloudilý oř zůstane na lokaci, dokud se na místo nedostane libovolný hráč. Poté tento hráč získá bonus a odloží figurku stranou.”

Nějak se to navzájem vylučuje na přední straně je napsáno že ji má dát na herní plán a na zadní straně je že ji má odložit stranou. Nemám kartu v angličtině abych si ten překlad ověřil, ale taky je to nešťastné teda.

Napříč tomu, ve zbytku hry jsem v průběhu hraní žádné další překlepy nanašel. Ale taky se ke mě nedostal všechen obsah :-), toš tak.

21.10.2023 16:49:54

Vybíráme z Bazaru

Western Legends + Fistful of Extras a obaly
Western Legends + Fistful of Extras a obaly
Akt. cena: 750 Kč
Končí za: 1 den

Offcanvas