Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 1 - 4 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 60 min |
Herní svět: | Fantasy |
Herní kategorie: | karetní hra, kooperativní, vývoj postavy |
Čeština: | ke stažení |
Vydavatelé: | |
Autoři: | Adam Sadler Brady Sadler |
Rok vydání: | 2015 |
Sdílej: |
Chyby v CZ překladu
Pokud cokoliv najdete v CZ překladu, tak prosím pište sem, budu to postupně sbírat do tohoto prvního příspěvku.Gorelord nemesis efekt
Ahoj , na karte posledniho bosse je napsano tohle u jeho nemesis efektu ,,vycerpej 2 akce , abys vyhodnotil tyrani ,, ... a na original anglicke karte je ,, exhaust 2 actions or resolve brutalize ( vycerpej 2 akce nebo vyhodnot tyrani ) ... tak nejak nevim kde vzali to ,,abys vyhodnotil ,, kdyz je tam zcela zrejmy preklad. bud anebo
Gorelord nemesis
Dík za upozornění, jedna kampaň v háji. Já si říkal, že jě to nějak moc těžký.
balicky nepratel
v anglicke verzi se ma v tretim scenari pridat skeleton hordy a v cz verzi to neni , a v 5 tem ukolu maji jit do hry orci chasnici podle AJ a v cz to opet neni , jsou to ale starsi videa tk mozna je to upravene... ja dostal na prdel ikdyz tam nebyli totiz :)))))
videa .
3. scenar https://www.youtube.com/watch?v=JSHsD4zUVyY
5. scenar https://www.youtube.com/watch?v=o0bacINeM50
na zacatku ukazujou co a jak nachystat a ja tam proste nemam ty hordy skeletaku u trojyk a orci chasniky u petky
intenzivni ukol
v otazkach sem dopsal dalsi chybu , jde o vyklad nepratel inteznivniho ukolu http://www.zatrolene-hry.cz/spolecenska-hra/warhammer-quest-dobrodruzna-karetni-hra-5080/otazky/intenzivni-ukol-12203/
alarm
vs. poplach na kartě Snaka Kraggle
"každí" fáze
na lokaci Změť pavučin
úkol Pronásledování
Julias :Máš pravdu v přípravě chybí skeletoni a to je docela hrubá chyba, ve všech úkolech se přidávání 4 v základu, tak proč tady jenom tři...
Obecně je to docela odfláknutá práce tenhle překlad.
@preklad
Za pár dní to bude doma, tak vám už teraz ďakujem za mapovanie chýb. Inak verím, že Dracula a WHQ boli posledné hry, ktoré BF pustil bez fanúšikovskej kontroly, lebo niektoré chyby už zasahujú do hrateľnosti hry.
Odfláknutá práce
Úplně mě vytáčí, že pomalu každá hra, která je přeložena dle slov BF "za těžké peníze" kdy jim to navyšuje i prodejní cenu, má mnohdy tak zásadní chyby. Překlep beru to se stane, ale úplně něco vynechat? Přitom mám pocit, že přímo tady na ZH jsou lepší překladatelé a hlavně nedělají fušerskou práci a v drtivé většině zadarmo. Není lepší se obrátit na ně a třeba jim za to slíbit výtisk zdarma? Zrovna jsem si chtěl WQ objednat, ale teď počkám kolik těch chyb tam ještě je, zda to má vůbec smysl.
D.A.M.
Sice nepřidám další chyby ve hře, za což se omlouvám, ale...
Tu hru by měl dostat každý překladatel, a minimálně 5x si ji zahrát, než se do překladu pustí. Ono taky ne každý anglický výraz lze "strojově" přeložit. Občas je potřeba pochopit principy co která funkce dělá a třeba zvolit i úplně jiný výraz. Krom lepšího pocitu z hraní, by to mohlo i zjednodušit mnohdy kostrbatě napsaná pravidla od FFG....
smysl
smysl to urcite ma , je to supr hra a kdyz si na tech kartach opravis tech par chyb , slovosled az tak spatny neni , obcas to skripe ale nic hroznyho , tak krom toho ze vynechali 2 druhy nepratel atd. viz nize , dokupy asi 4 opravy , je to vynikajici zalezitost :)
@Odfláknutá práce
Keď si pozrieš jeden z posledných dielov DF, tak tam sa venovali téme prekladov. Bol tam aj Michal z BF. Vysvetľoval, že v rámci BF má lokalizáciou na starosti on sám a tým, že nemajú interných prekladateľov (čo by inak mohli fakt zmeniť a niekoho si zaplatiť), tak to zadávajú externým prekladateľom a tí to musia spolu s Michalovou kontrolou stihnúť v desivých termínoch, ktoré im zadá napr. FFG. Napr. na preklad českej verzie hry Forbidden Desert do slovenčiny bolo asi 5 dní. A to sú termíny, kedy sa zákonite vyskytnú chyby. To je, bohužiaľ, systém ktorý je v BF, iné vydavateľstvá to majú postavené inak (napr. REX hry si hru vždy zahrajú , preklady robia aj po večeroch, vytvoria si viacej času atď.).
Takže hlavným faktorom chýb je, okrem externých prekladateľov, ktorí prekladné hry poväčšinou nemajú nahraté (čo vytvára veľké riziko, že sa niečo preloží zle alebo automaticky bez ohľadu na kontext v hre), aj časové tieseň, kedy sa nestíha všetko X-krát prekontrolovať. Nedávno to teraz BF začal riešiť tak, že tie preklady pred tlačou dávajú komunite na kontrolu.
Týmto nechcem obhajovať a zľahčovať to, že v prekladoch BF sú chyby, ale len dovysvetľujem, čo na kvalitu prekladov vplýva. Ak som niečo nesprávne uviedol, ospravedlňujem sa, opravte ma.
BF
je ohleduplnej k mé peněžence, protože je poměrně dost her, které díky ne úplně dobře odvedené práci BF prostě nepořizuji, i přestože jsem se na ně opravdu těšila, a myslím, že nejsem sama ;-)
Blackfire
Myslím, že je to škoda. Prostě nepřekládají jen hry s pár figurkama a kartama bez textu, ale i dost náročné hry na text, tam se prostě chybky najdou, když není tolik času na překlad. A bude to do budoucna lepší, uvidíš ;)
Fanouškovská kontrola
Asi mi nepřísluší hodnotit praxe jiných firem (a nemyslím to ani nijak zle jako kopnutí do BF), ale fanouškovská kontrola mi přijde jako trošku úlet. Já si moc nedokážu představit, že bych tohle po komunitě chtěl, protože je to prostě moje práce a moje zodpovědnost jako vydavatele. Na jednu stranu mě těší, že mají lidi o hry takový zájem a jsou ochotni to dělat, na druhou je to prostě přenesení práce, která s vydáváním bytostně souvisí... Aby bylo jasno, taky občas používáme externí překladatele, ale po nich to prostě přečtou minimálně dva Rexíci, aby bylo jasné, že je to cajk (ono stejně vždycky něco proteče, tomu se zas dá zabránit dost těžko...;)).
A co se týče termínů, tak mi pracujeme dost často s Francouzema, takže tam polštář taky nemáme.
aneken
Přesně tak to taky vnímám. Přijde mi, že je to určitý alibismus, nestěžujte si na případné chyby, měli jste sami možnost si to opravit.
Nemyslím,
že by týmto nechával BF zodpovednosť za preklad komunite, ale ked sa do 1 - 3 dní nazbiera od ľudí poznajúcich hru viacero upozornení na minimálne veľkú chyby, tak tomuto by to pomoct mohlo.
Bylo málo času
Kdybych svým zákazníkům řekl, měl jsem málo času tak tam máte chyby, tak asi brzy skončím. Beru to jako výmluvu. Ono to tak vždycky není, že mají málo času. Jsem majitelem Pána prstenů LCG. Brzy půjde do tisku další rozšíření a v budoucnu i celý cyklus. Ten se už překládá a až bude mít FFG okno, tak to půjde do tisku. Třeba za půl roku. BF tedy mají půl roku na překlad. Vím že to tak není vždy a že někdy opravdu těch pár dní je. Ale BF si určitě dělají nějaký plán na rok a vědí do čeho se budou pouštět. Tak proč se na tom nepracuje už dříve? Viz. Talisman. Tam nejsou přeložené slova některé úplně vynechané a to že do Talismanu půjdou vědí několik měsíců. Hry na které je málo času stejně nejdou včas do prodeje. Amík to má o několik měsíců dříve, takže rychlý překlad je k ničemu.
Deskofobii o překladech jsem viděl. Proto jsme zmínil že BF tvrdí, že je to stojí nemalé peníze a že by to mělo být bez chyb, ale není. Takže něco by se mělo změnit. Myslím si, že přístup Rex her je ten správný.
preklad
chyby udela kazdy , tomu se proste clovek nevyhne , ale tady se taky nebavime chybe v prekladu ale o naprostem vypousteni slov, a to uz je podle me spatne. I presto jsem ale vdecny ze ta CZ verze vysla , kvuli sobe ani tak ne , ale v nasem parmenskem doupeti jsou hraci kterym AJ moc nerika , proto bych ji ani nekupoval. takze i pres par nedostatku si myslim ze v pripadech jako mam ja je to 100% worth it , kor kdyz je kolem hry aktivni komunita ktera nejake ty chybky najde , vytvari scenare atd.
Aneken
No je to opravdu az groteskni, jak mame my hraci radost ze muzeme po obchodnikovi zadarmo zkontrolovat zda to za co mu zaplatime penize udelal bez chyb. Co radi...my ho o to prosime na kolenou :)).
Kocourkov.
Bohuzel je to ucebnicova ukazka toho jak je monopol spatna forma konkurence (pro zakaznika samozrejme)
@Beholder
Ako Ty zrejme BF nikdy neodpustíš a budeš im vyčítať aj zabudnutého smajlíka :). Jasné, že REXíci a trebárs Mindok majú vychytanejší postup (za čo im sme mnohí vďační), ale samotné FFG zverejnilo errata aj napr. k Draculovi a oni tú hru vydávali, takže by si tiež mohol chcieť, aby tam nebola jediná chyba. Ale predsa tam boli.
Mne skôr chýba to, že vydavateľ nedá na net popri erratách aspoň prelepky, aby si to človek mohol opraviť a nemusel na hru čarbať fixou (hoc chápem, že mnohí by sa domáhali nových herných komponentov, ale určitej skupine by stačili aj prelepky).
A to doprosovanie si už zveličil. Vieš dobre, že existujú ľudia, ktorí si aj tak skontrolujú český preklad s originálom a robia si to pre seba. Tu šlo o to, že keď na to ľudia prídu doslova pár hodín po zverejnení PDF prekladu (ja som na veľkú chybu v Robinsonovi prišiel asi po 10 minútach čítania pravidiel), keď vyjde hra, tak prečo by to vydavateľ nemohol poskytnúť dopredu a takíto "blázni" na to prídu a výsledok bude taký, že hráči dostanú lepší preklad (áno, nejakú časť práce urobí komunita za vydavateľa, ale to nie je primárnym cieľom - takto to aspoň beriem ja). Čo sa týka toho "zadarmo", tak konkrétne BF uviedol, že tých, čo pomôžu nejak výraznejšie, aj nejako odmení.
kontrola lokalizace komunitou
Já krok BF vítám. Nemyslím si, že je to snaha delegovat práci vydavatele na komunitu. Je to spíš snaha dát komunitě ještě šanci opravit to, co konkrétní vydavatel zjevně nezvládá dostatečně a je ochoten si to přiznat. Komunita se na nějakou kontrolu může vykašlat, nebo taky ne - ze stejné motivace, proč tu vznikají fanouškovské překlady a další materiály. Takže BF překlad Warhammeru odbyl (ale dá se to přežít), ale možná korekce komunitou před vydáním je rozhodně v pořádku a snad to věcem pomůže.
chlapci ste už OT
Pokiaľ som dobre pochopil, tak toto vlákno vzniklo, aby boli chyby na jednom mieste. Nevravím, že tá debata nie je zaujímavá, je, ale nemohol by to niekto z moderátorov presunúť, aby tu znovu zostali len tie chyby v preklade? Ďakujem
v pohodě
v pohodě, já to přes víkend projdu a aktualizuju můj první post... klidně dál diskutujte.
aj to je riešenie :)
samozrejme nerád by som zrušil diskusiu, rád ju čítam, ale aj rád by som mal súhrn chýb, aby som vedel, na čo si mám dať v českej verzii pozor, keďže som anglickú vymenil za českú
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Lepkouni - Albi
Akt. cena: 100 Kč
Končí za: 2 dny