Sekigahara: Unification of Japan

xxxxxxxxxo hodnoceno 33x (Seznam vlastníků)

Sekigahara: Unification of Japan - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 2
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: neuvedeno
Herní kategorie: desková hra, válečná
Čeština: není
Vydavatelé: GMT Games
Autoři: Matt Calkins
Rok vydání: 2011
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Překlad

Některé dotazy a prosby o pomoc při překladu Sekigahary.
22.9.2011 13:31:00

to ndru
No nad tou oddaností budu přemýšlet.Tta výzva ale správně není. Jde tam o to, že pokud soupeř nasadí do boje nějakou jednotku (nějakého klanu daimjó) a já proti němu zahraju "Loyalty Challenge Card", tak on musí zareagovat vhodnou kartou a pokud ji nemá, tak nasazená jednotka zběhne na mou stranu i když je v barvách klanu, který je na straně soupeře.

Takže já bych to spíš viděl na to, že tou kartou "zpochybňuji" oddanost jednotky svému daimjó, než že vyzývám k oddanosti. Kdyby to byla moje jednotka a já je vyzýval k oddanosti, tak je to něco jiného. Ale ona je to jednotka mého protivníka a já "zpochybňuju" její oddanost protivníkovi.

5.10.2011 08:20:28

to kren
mno. mechanismus teto karty chapu. vychazim spise z historickych realii (a dokonce primo rozhodujiciho okamziku v bitve Sekigahara, kde obe strany byly domluvene se stejnym daimyo ohledne podpory). proste jsem zakulisne domluveny s nejakym rodem, ci casti rodu, ze mne podpori - vyzyvam je tedy k naplneni teto domluvy a prechodu na mou stranu

5.10.2011 08:30:01

samozrejme
doargumentovat jde spousty moznosti

5.10.2011 08:30:57

to ndru
... proste jsem zakulisne domluveny s nejakym rodem, ci casti rodu, ze mne podpori ...
To beru a je to logické. Pokud by se k tomu vyjádřil ještě někdo, budu rád. Pak by se samozřejmě ty karty mohly jmenovat "karty výzvy k oddanosti".

Díky za názor :)

5.10.2011 08:38:29

vyzva oddanosti
se mi libi. Napada me jeste volny preklad "zkouska cti".

5.10.2011 09:32:52

to Sydo
Myslím, že v tomto smyslu jsou oddanost a čest dva rozdílné pojmy. On se o tom autor dost rozepisuje ve své poznámce na konci pravidel. On tam dokonce uvádí, že díky cti, šly některé bitvy do kytek, protože se vůdci řídili svou ctí a nedbali na vyšší organizovanost bitvy a koordinaci s jinými jednotkami. Například při dobývání hradu dva daimjó, kteří společně měli hrad dobývat, tak navrhovali ještě před útokem na nepřítele, aby se vzájmně utkali o to mít čest zaútočit jako první :).

Čest bych chápal jako nějaký svůj vnitřní zákon a morálku obrácený dovnitř směrem k sobě.

Oddanost chápu jako totéž obrácené směrem ke svému pánovi a vůdci.

5.10.2011 09:41:17 | Upraveno autorem (porovnej)

zkouska oddanosti
alebo "zkouska loajality" ?

5.10.2011 15:50:31

Existuje podkapitola 9.5 na str. 12 ?
Prosímvás nemohla by mi nějaká dobrá duše, která má momentálně přístup k sešitu pravidel Sekigahary (fyzickému sešitu z krabice ne k souboru na webu) sdělit jestli
na straně 12 za podkapitolou "9.4 II NAOMASA RED DEVILS", je ještě nějaká podkapitola 9.5. ?

Pokud je, tak mohli byste mi sem napsat text té podkapitoly? Jsem v práci, mám tady překladový texťák a mám tam prázdnou podkapitolu 9.5, která v souboru staženém z webu není a nevím jestli jsem se jen uťuknul a nebo se liší preview pravidla od těch dodávaných v krabici.

7.10.2011 11:50:11

kren
9.5 ISHIDA MITSUNARI

The Tokugawa player wins instantly if the Ishida Mitsunari block is eliminated (2.1). In combat, this block may be deployed with any Ishida card (8.2.2) except a Loyalty Challenge card.

Pak už následují jen CREDITS a Historical Notes (na jejichž překlad se moc těším :) )

7.10.2011 11:57:46 | Upraveno autorem (porovnej)

to Beholder
Díky, já to věděl. Budu muset ještě celý překlad projít znovu, protože jsem našel pár věcí, které jsou v papírových pravidlech proti pravidlům na stránkách GMT jinak.

Jinak mám překlad kompletní včetně závěrečného slova autora. Historické souvislosti ještě nemám. Já jsem překládal jen pravidla a poznámky autora. Na historických souvislostech pracuje na mou prosbu KungPao a slíbil, že to v dohledné době bude. Zatím to uveřejním bez té historie a až to KungPao dokončí, tak to pak doaktualizuju. Je možné, že než to nasázím do grafiky, tak to Kung Pao bude mít. No uvidím. Každopádně tam tu historii chci mít, protože je hodně zajímavá.

Edit: Jo ještě budu muset dodělat slovníček pojmů a malou kapitolku poznámek překladatele, protože jsem tam trošku změnil systém zvýrazňování důležitých pojmů.

7.10.2011 12:08:16 | Upraveno autorem (porovnej)

kren
Je to tak, mám taky zkušenost, že se online pravidla od těch papírových někdy liší

7.10.2011 12:23:41

IN

Kdy?
Jen skromny dotaz, jaky je mezi stav pri prekladu pravidel?..:)

Aha, odpoved jsem hned nalezl ve vedlejsim vlakne... super. Mozna by stalo za to, pokud by to melo trvat jeste dlouho, uverejnit preklad bez historicke casti...

3.11.2011 09:42:14 | Upraveno autorem (porovnej)

Překlad pravidel a referenční karty nahrán ke schválení
Kvůli několika žádostem uživatelů jsem se rohodl nečekat na překlad historických poznámek od Kung Paa, a právě jsem nahrál můj překlad pravidel a referenční karty ke schválení. Až Kung Pao dokončí ty historické poznámky, tak to tam doplním a dám k aktualizaci.

3.11.2011 20:09:11

Na překladu historických poznámek
se pracuje, jen mě do toho pořád lezou nějaký zbytečnosti (práce, nákup jídla, vánoce, další hry :D)

Abych řekl pravdu tak ten text je těžší než jsem si myslel a občas mi dává docela zabrat. Ale zajímavé to teda je.

1.12.2011 08:23:58

double post
.

1.12.2011 08:23:58 | Upraveno autorem (porovnej)

ad KungPaův překlad
O co delší doba na překlad, o to bude kvalitnější :D. Už se těším až si ho přečtu. Obtížnost docela chápu, protože kromě toho, že jsem překládal k Sekigahaře pravidla, tak jsem překládal i vzadu ty dvě strany autorivých poznámek a i to bylo dost náročná. Na ten historický přehled jsem se jen tak mrknul a jsem moc rád, že se toho na mou prosbu Kung Pao ujal.

1.12.2011 10:24:49

KungPao
...jen se zdvořile chci dotázat, zda to neusnulo?

Ď

26.4.2012 13:28:01

Překlad
Chci se všem, co na můj překlad čekají (nebo spíš čekali), omluvit za svojí neschopnost ho rozumně dokončit. Mám hotový jen nepublikovatelný polotovar. Nejvíc se chci ale veřejně omluvit křenovi, který se na mě s prosbou o překlad obrátil a já ho takhle pohřbil. Pokud by se našel někdo, kdo by mi s finálními úpravami pomohl, tak by překlad jednou mohl spatřit světlo světa...

Překladatel ze mě nebude...

Tak se na mě prosím nezlobte.

9.5.2012 16:12:37

off topic
právě běží na Viasat history dokumnet o Sekigahare

24.6.2012 16:38:34

Vybíráme z Bazaru

Lord of the Rings: Over Hill and Under Hill-Hobbit
Lord of the Rings: Over Hill and Under Hill-Hobbit
Akt. cena: 1000 Kč
Končí za: 4 dny

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas