Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 1 - 4 |
Doporučený věk: | od 12 let |
Herní doba: | 50 min |
Herní svět: | Horror |
Herní kategorie: | karetní hra |
Čeština: | není |
Vydavatelé: | Bandai |
Autoři: | Tylar Allinder |
Rok vydání: | 2010 |
Sdílej: |
překlad
potřebovala bych poradit s angl. slovíčkem Decorationdecoration...
...může znamenat i "vyznamenání" či "řád"
díky
mě napadl akorát skalp nebo zdechlina :-D
ella
trofej?
díííky
já věděla, že jsme na conu vymysleli něco inteligentního, jen jsem si to nepamatovala :-)
decoration
Nene, je to úplně přesně jak říká Morthe. Je to prostě to, co symbolizuje medaile. Jiná možnost není správná.
EDIT:...ale neznám kontext, takže jestli to významově znamená něco jako zářez na pažbě, skalp, trofej, tak se mi moc nelíbí použití toho slova v originálu :)
Havelock
to jo, ale vzhledem k tématu silně pochybuju, že si každej zombík připne na hruď X medailí a hrdina je pak mocným škubnutím odtrhne a nadšeně se sám ošpendlí
nic proti :-) a díky za rady
promiňte za blbou poznámku, ale prostě jsem to živě viděla před sebou
ella
jasný, tak silně záleží na kontextu... je-li člen policejní jednotky vyznamenán, že hrdinně sejmul v akci 20 zombíku, tak dostane medaili. Ovšem pokud si to počítá tak, že každýmu tomu zombíku ufikne ucho nebo malíček, tak jsou to samozřejmě trofeje. A čím víc jich má, tím je to větší killer.
Morthe
To pak naštve sejmout nějakou vokousanou zombii, co nemá uši ani malíčky :D
all
No je to hodně diskutabilní :). Znamená to v podstatě řád, či vyznamenání jak naznačoval Morthe. A i ta ikonka ve hře představuje medaili. Ale jinak jsou to, dalo by se říct, zkušenosti (XP), protože po nahromadění určitého množství Decorations se hrdinům odemykají speciáílní vlastnosti (Level 1 a Level 2). Skalp ani nic podobného mi tam nepasuje. Z toho co jsem odehrál na PC (Resident Evil 1 a 4) mi vychází, že ve hře se sbírají samé hezké věci (hlavně v RE 4) jako např. sošky, emblémy, drahé kameny, mince apod. A zombie a ostatní monstra infikované T-virem, G-virem a kdo ví čím ještě se jen střílejí. Hrdina by na ně ani nešáhl, sbírá jen cennosti, žádné skalpy, vzdechliny a podobné nechutnosti :) (i když chápu, že to myslela Ella spíše obrazně). Vychází mi z toho jako nejvhodnější buď ty řády nebo trofeje. Ale vůbec bych se nebál používat slovo dekorace ;)
Decoration
A co to obejít jako "odměna"?
AMMUNITION Card
potřebovala bych poradit jestli mám tuto kartu, která dává jak náboje, tak zlato označit jako Munici nebo jako Zásoby případně jako něco jiného, aby to mělo ve hře logiku
Ella
Já bych řekl, že munice je v pořádku, můžeš z ní střílet nebo ji měnit za zboží. I v originále je to ammunition.
Btw, na duben chystají rozšíření s novými 250 kartami.
BTW
kurník šopa, kdy už budete mít skladem tuhle karetku (14 dní je tááák dlouho), chci už zabít zombíky
OK díky nechám munici, jen jsem si nebyla jistá, jestli je to úplně přesné PC hry jsem nehrála
infected
dá se jim říkat nakažení? nebo je nějaký speciální název ze hry?
Díky
ella
tam vzdy slo o infikovani T-virem
rbx
to vím z filmů, jenom jestli jste jim (pařani PC hry) neříkali nějak speciálně
takže díky budou to nakažení
Ella
A proč ne infikovani? :)
Sydo: sakra, já jim do toho jejich dotazníku psal, že bych o další rozšíření neměl zájem :))
infikovaní
klidně, mám takovej blbej problém, že překládám skoro vše do češtiny level/úroveň atd.
ok budou infikovaní
Ella
Infikovaní mi také přijde lepší.
to Beholder
ale to je dotaznik jen pro amiky (e;
překládat či nepřekládat
třeba MERCENARY MODE a v závorce žoldáci či tak něco mi příjde akorát nebo ne?
Ella
U mne dobry - ale je potreba vedet, jak to budes delat u dalsich modu - Story, Versus...
Aby to bylo jednotne. Ja jsem spise fanda anglickych terminu, ale to je ciste ma osobni preference, lidi co nemusi kazdy den mluvit anglicky to asi vidi jinak.
eyciir
chci to psát u všech, aby všichni věděli o co se jedná
Ella
Dělala jsem popis a použila jsem slovíčko "námezdný", abych zachovala přídavné jméno. Ale myslím, že žoldáci v závorce stačí :)
Ella
návrhy...
Story Mode - Sídlo
Mercenary Mode - Žoldáci
Versus Mode - Kdo s koho
U toho Story mode jsem si původně myslel, že jde o příběh. Ale moc se mi to nezdálo, protože tam žádný příběh není :). Tak jsem dal story do on-line slovníku a vyhodilo mi to i poschodí nebo podlaží (podle US english), což by už sedělo - jako podlaží sídla. Myslím, že překlad Story Mode jako Sídlo není špatné ;)
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Aliens updated edition(nabarveno, magnetizování)
Akt. cena: 2500 Kč
Končí za: 3 dny