Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 1 - 5 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 180 min |
Herní svět: | Fantasy, Horror |
Herní kategorie: | desková hra, kooperativní |
Čeština: | v balení hry |
Vydavatelé: | |
Autoři: | Nikki Valens |
Rok vydání: | 2016 |
Sdílej: |
Oprava překladu oficiální aplikace
Přátelé, v rámci práce na překladu rozšíření Hadí cesta jsem provedl i několik menších oprav ve zdrojových textech jiných scénářů a rozšíření. Při té příležitosti jsem si řekl, že by možná stálo za to, založit vlákno, které se opravě překladu bude věnovat.
Jen pro představu - v aplikaci je více něž 1.500 normostran textu, které opravdu nemám kapacitu procházet celé a kontrolovat slovo od slova nebo překládat celé znova… Pokud tedy při hraní narazíte na nějakou nesrovnalost (nepřeložené texty, nekonzistence, krkolomný “google” překlad), dejte mi prosím vědět sem do tohoto vlákna. Pokud se mi podaří problém lokalizovat, rád bych se postaral o jeho odstranění.
Dělám to z vlastní vůle a iniciativy, jen z lásky k deskovkám, tak si prosím odpusťte trolling, flame a příspěvky typu “hasiči se ptají, kde nejvíc hoří…” Beru to spíše tak, že felčar si otevřel praxi ve snaze pomoci kamarádům, kteří k němu chodí s konkrétním problémem.
Od dosavadního lokalizačního týmu mám informaci, že byla provedena revize všech textů a že žádnou další práci už na tom dělat neplánují, nicméně již jsem byl konfrontován se skutečností a ta tak růžová není…
Aktuální verze české lokalizace aplikace je 0.8.0 a měla by obsahovat veškeré mnou doposud provedené změny.
Zajímají mě především oficiálně vydané scénáře, tedy produkty:
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
A hned první příspěvek:
Provedena zběžná revize scénáře Murder on the Stargazer Majestic (Děsivé výpravy), kde jsem byl upozorněn na nekonzistenci stavů Omráčený/Omámený/Ochromený. Vše opraveno, krom toho asi na pěti místech doplněn chybějící překlad.
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
Klobouk dolů za takový přístup! Bohužel, nemůžu být úplně konkrétní, je to dlouho, co jsem ten scénář hrál, ale v rozšíření Ulice Arkhamu scénář s muzeem (nevzpomenu si na přesný název) má špatné názvy mapových dílů. Názvy v aplikaci nesedí s názvy fyzických mapových dílů.
Díky i za takto vágnější popis, podívám se po tom… Předpokládám tedy, že jde o scénář Ill-Fated Exhibit.
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
Vzhledem k tomu, že jsem psal tři recenze na tři česká rozšíření, tak mám těch příkladů asi víc.
Děsivé výpravy:
Tady jsem v textu pouze zmiňoval, že došlo k záměně názvů mapových dílů “Zavazadlový vůz” a “Přepravní prostor” ve scénářích “Vražda na vzducholodi” a “Hrozby v hlubinách”. Asi se toho našlo víc, ale nikam jsem si to nepoznamenal a už je to dávno, takže si to nepamatuju.
U ostatních rozšíření uvedu odkazy přímo do recenze, protože přepisovat to sem by bylo velmi komplikované.
Ulice Arkhamu:
Za prahem:
https://www.zatrolene-hry.cz/spolecenska-hra/panstvi-hruzy-za-prahem-6611/recenze/11304/#content
Tady bohužel nemám kotvu přímo na oddíl o lokalizaci, ale dá se vyhledat podle nadpisu “Hrůza panství”.
Tak uvidíš, jestli se ti do toho bude chtít ;)
Díky, jen prosím o vysvětlení poslední věty ohledně “Hrůzy panství”, nerozumím?
edit: jo už jsem to pochopil… sorry musel jsem si přesednout ;-) Každopádně díky za podněty, zjistím, jak to je, a případně se pokusím dát do pořádku.
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
hotovo
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
Díky moc, Pelly.
******
sváteční účastník JOUOB.castu
hotovo
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
Dekuju, Pelly, ze mas odvahu a vuli se do neceho takoveho pustit. Kazda jedna opravena veta pomuze.
Mrzui me, ze muj prispevek nemuze byt konkretnejsi,uz je to dlouho, co jsem ten scenar hral, ale Kult ze strazni hory pusobil na mnoha (zdraham se pouzit slovo vetsine,ale pocitove bych rekl,ze tak nepresne vyjadreni by to nebylo) mistech, jako preklad google translatorem. Kostrbate vety, anglicky slovosled ceskych vet atp.
Tak ten asi ani nevyšel oficiálně, ne? To je ze Suppressed memories? Navíc pokud jsi to hrál před 2022 je pravděpodobné, že mezitím proběhla revize textů…
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
hotovo
Zapracované připomínky ke scénáři Osudová výstava zaslané ID Dezolat. Projeví se ve verzi 0.8.0
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
@Pelly co jsem hral naposled Panstvi Hruzy tak to byl scenar Nutkani k pomste z Desivych vyprav. Tento scenar je hodne detektivni a preklad nebyl kvalitni. Nektere prelozene vety ani nedavaly moc smysl v danem kontextu. Bohuzel u takto detektivniho scenare to zkazi atmosferu. Na konkretni chyby si ale bohuzel nevzpominam 😞
Jak už jsem psal, v roce 2022 (zhruba v polovině) prý proběhla rozsáhlá revize textů (údajně zejména pro rozšíření 25 (Ulice) a 27 (Výpravy)), která snad toto postihla. Doufám tedy, že tvá veskrze negativní zkušenost se váže k dřívějšímu datu, ale i tak díky za zájem.
edit: jen malé doplnění - scénář Nutkání k pomstě patří k Za prahem, které bylo na pořadu dne dokonce až zkraje roku 2023
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
Ano mas pravdu, Nutkani k pomste patri k expanzi Za Prahem, moje chyba, spatne jsem se podival.
Kazdopadne urcite chci take podekovat za praci a usili, ktere tomu venujes. Ta hra si to zaslouzi.
hotovo
při kontrole jsem narazil na pár překlepů - projeví se ve verzi 0.8.0
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
Ahoj, jen chci poděkovat za tuto práci a úsilí. Až budu v dohledné době zase hrát, zaměřím se na případné chybičky.
Díky za slova podpory, kterých se mi od vás dostává. Nerad bych však byl pasován do role nějakého spasitele. Podstatný dík patří předchozímu lokalizačnímu týmu, který odvedl ohromnou porci solidní (byť možná ne dokonalé) práce. Z mé strany se jedná v podstatě o kosmetické úpravy.
Ještě jsem zvědav, jaká bude ohledně zavádění aktualizace spolupráce s FFG - z toho mám malinko obavy…
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
hotovo
Zkontrolovat připomínky od ID Dezolat ke scénáři Vlak 10:50 do Arkhamu (Ulice Arkhamu) - potvrzeno, opraveno
při té příležitosti opraveno velké množství zapomenutých orig textů, několik překlepů a dokonce i 2 hrubky ;-)
projeví se v 0.8.0
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
hotovo
Zkontrolovat připomínky od ID Dezolat ke scénáři Vražda na palubě vzducholodi (Děsivé výpravy) - potvrzeno, opraveno
projeví se v 0.8.0
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
Také moc děkuji, za tuto službu pro komunitu, hru mám rád a je škoda, že to s překladem dopadlo jak to dopadlo.
Já bohužel také nemůžu být konkrétní, ale co si pamatuji tak jsme měli potíž v jednom scénáři z rozšíření, kde jsme měli dostat kartu stavu a ta co byla v krabici se jmenovala jinak. Tak by bylo dobré to přepsat na ten text co je na kartě.
Pokusím se v následujících měsících dostat hru na stůl abych mohl uvést konkrétnější případy.
Ještě jednou díky.
Pokud šlo o Omraceny / Ochromeny / Omameny, mělo by být vyřešeno (ve verzi 0.8.0)
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
Díky za Tvou práci :-)
Ještě jsem nějakou dobu viděl, že aplikace není konzistentní v názvech karet - jinak byly v aplikaci a jinak v tisku (šlo o scénář s lodí ve Výpravách). Teď nevím, jeslti se to tu už řešilo…
IG @deskove.hry
Doposud vím jen o těch stavech, ale zkontroluji tedy, jestli se to neobjevuje i v druhých dvou scenarich z Výprav. Díky za podnět.
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
hotovo
Zkontrolovat stavy ("Ochromený") ve scénářích “Loď” a “Vlak” - nepotvrzeno, v těchto scénářích se stavy zdají konzistentní.
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
hotovo
Zkontrolovat stav lokalizace oproti recenzi Za prahem - většina toho ve verzi 0.7.0 již opravena, nicméně asi tři věci zůstaly (konzistence mapových dílů a tuším jeden předmět) - projeví se v 0.8.0
Tím bychom měli mít prozatím vše (co jste mi nahlásili), za což vám děkuji. Pokračuji revizí textů třetího scénáře Hadí cesty, která se doufám podobným komplikacím obloukem vyhne…
Za jakékoliv další odhalené chyby budu rád.
---------------------------------------------------------------
překladatel deskovek na volné noze a ZOD club member
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Predam Massive Darkness 2 EN + expanzie
Akt. cena: 400 €
Končí za: 7 hodin