Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 1 - 4 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 40 min |
Herní svět: | Sci-fi, Současnost |
Herní kategorie: | desková hra, karetní hra, kooperativní |
Čeština: | v balení hry |
Vydavatelé: | |
Autoři: | Andrea Chiarvesio Eric M. Lang |
Rok vydání: | 2021 |
Sdílej: |
oficiální překlad
Po delší době jsem se rozhodl zase založit diskusi k oficiálnímu překladu. Jednak po dlouhé době jednou nejsem vázán mlčenlivostí a druhak jde o téma, které má mnoho fanoušků a pro mě je velmi (VELMI) okrajové. Postupně budu doplňovat výrazy a budu rád, když mě budete korigovat v rozletu.
Lokace
Avengers Mansion - Sídlo Avengers
Avengers Tower - Avengers Tower
Central Park - Central Park
New York Police Headquarters - Velitelství policie New York
S.H.I.E.L.D. Headquarters - Ústředí S.H.I.E.L.D.
S.H.I.E.L.D. Helicarrier - Helicarrier S.H.I.E.L.D.
Stark LABS - Starkovy laboratoře
Times Square - Times Square
Schopnosti
Captain America:
Leadership - Velení
Black Widow:
INTERROGATE - Vyslýchání
IRON MAN:
Stark Resources - Starkovy zdroje
Advanced Combat Analysis - Pokročilá bojová analýza
Power Recharge - Dobití energie
Hulk:
HULK SMASH! - Hulk ničit!
Captain Marvel:
PHOTON Blast - Fotonová smršť
ANT-MAN:
Shrink - Zmenšení
Grow - Růst
Quantum Leap - Kvantový skok
WASP:
Shrink - Zmenšení
Wings - Křídla
Energy Projection - Energetická projekce
Taskmaster:
Copycat - Imitátor
Dark Schemes - Temné intriky
ULTRON:
Mesmerize - Hypnóza
Encephalo-Ray - Smrtící paprsek
RED SKULL:
Hail Hydra! - Hail Hydra!
Hydra Insurgency - Povstání Hydry
další varianty mě napadají Ústředí S.H.I.E.L.D, viděl jsem i Vež Avengerů a za mě by klidně fungovala i Vzducholoď místo Helicarrier…
se vsim bych souhlasil
snad jen misto dum avangers bych pouzil sidlo avangers
ustredi lepsi… jsem zasadne proti vzducholodi :)
..DeskoHerky Teplice..
Vzducholoď není letadlová loď. Osobně mám moc rád filmy, takže bych překládal podle filmů. Nevím jestli to bylo v komixech jinak.
Se sídlem asi souhlasím. A věž mi přijde taky v pohodě.
Hlavně né vzducholoď!
Dům Avengers zní zvláště sídlo by mohlo znít líp…
______________________
admin česky vydaných her ZH
hráč a drobný sběratel
tvůrce FB, Insta. a YouTube stránek POD VÍKEM
Zatím s předstihem
edit: tak jsem právě dostal info z centrály, že z licenčních důvodů názvy na krabici nepřekládat… takže tady máme smůlu…
(Rozšíření přijdou na stůl až po základu, ale už dávám do pléna diskusi k názvům
Enter the Spider-Verse - Vstupte do světa pavouků
Guardians of the Galaxy Remix - Strážci Galaxie
nějaké lepší nápady?)
Stark LABS není úplně Starkova laboratoř ale spíš komplex výzkumných laboratoří, čili Starkovi výzkumné laboratoře by bylo příhodnější.
na to nejspíš nebude prostor… edit: nicméně na obrázku je interiér laboratoře, tak to asi není zas až takový problém…
Tak alespoň ponechat množné číslo.
LABS
Ještě mě napadlo, že pokud by byl prostor, bylo by zajímavé Starkovo výzkumné středisko/centrum/ústav
Názvy rozšíření mají své důvody. Mnohovesmír (nebo multivesmír) jak se používá v českých filmech je důležitou součástí Spidermana. A Remix je zase typický pro Strážce. To slovo mě osobně tam přijde důležité.
Vstup do Spidervesmíru? Remix Strážců galaxie?
již bezpředmětné - viz níže
Omlouvám se, pochopil jsem to tak, že jenom názvy lokací se nemají překládat.
Názvy schopností jsou taky názvy? Bylo by pak toto vlákno poněkud zbytečné :-D.
Ne, pouze názvy na krabici, vše ostatní (krom postav) se bude/smíme překládat.
Schopnosti superhrdinů a padouchů:
Existují pro tohle nějaké ustálené překlady, nebo to přeložím podle nejlepšího vědomí s svědomí?
Captain America - Leadership, Velení
Black Widow - INTERROGATE, Vyslýchání
IRON MAN - Stark Resources, Advanced Combat Analysis, Power Recharge
Starkovy zdroje, Pokročilá bojová analýza, Dobití energie
Hulk - HULK SMASH!, Hulk ničit!
Captain Marvel - PHOTON Blast, Fotonová smršť
ANT-MAN - Shrink, Grow, Quantum Leap
Zmenšení, Růst, Kvantový skok
WASP - Shrink, Wings, Energy Projection
Zmenšení, Křídla, Energetická projekce
Taskmaster - Copycat, Dark Schemes
Imitátor, Temné intriky
ULTRON - Mesmerize, Encephalo-Ray
Hypnóza, Smrtící paprsek
RED SKULL - Hail Hydra!, Hydra Insurgency
Hail Hydra!, Povstání Hydry
Mám to téměř na chlup stejně přeložené, jen u Hulka jsem to pojal jako HULK Rozbít!
Ve filmech používají “Hulk ničit!”
Překládat Hulk Smash mi přijde divné. To je jak kdyby někdo chtěl přeložit roundhouse kick nebo rasengan nebo jiné údery, které mají nějaký název. Hulk Smash je prostě Hulk Smash bez překladu. Můj názor
@Proky Stejně tak může být divné překládat Avengers assemble. Je to naprosto ikonická hláška, ale do počeštěného prostředí nesedí. Lidí co viděli filmy pojem Hulk Smash neznají.
Díky za nápady, zkusil jsem ještě pár návrhů i pro záporáky. Zkuste na to mrknout, PLS
co Entangling trap
Zaplétací past je dost krkolomné…
Tight web?
Myslím, že Ultron jako stroj moc hypnotizovat nebude. Znamená to i fascinovat. Fascinace mi přijde zajímavý překlad. Hrdinové dostanou krizi a přidají se k němu pobudové.
Ty další dvě z posledních příspěvků jsou odkud? Nenašel jsem to na žádné kartě.
Na comixzone jsem našel tento popis:
Encephalo-ray - Paprsek, který zasáhnutého jedince usmrtí. Také dokáže člověka uhodit do bezvědomí. Díky tomuto paprsku dokáže Ultron vniknout do mozku oběti a podprahovou hypnózou zmanipulovat její mysl.
To zapletení je v balíčku hrozeb, poslední je z rozšíření spiderverse
Entangling trap si překládám jako svazující past.
Rocket má vlastnost master tinkerer, což mi vychází jako mistr dráteník. Není to nic proti ničemu?
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Neuroshima Hex! ( EN / DE ) 2nd Edition - 2007
Akt. cena: 400 Kč
Končí za: 10 dnů