Gosu - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 4
Doporučený věk: od 10 let
Herní doba: 45 min
Herní svět: Fantasy
Herní kategorie: karetní hra, strategická
Čeština: není
Vydavatelé: Moonster Games
Autoři: Kim Satô
Rok vydání: 2010
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

překlad

prosím poraďte, zda toto překládat (případně jak) nebo to nechat být:

goblin supremacy - nadvlláda goblinů (v názvu hry GOSU)
bakutos - netuším jestli to něco je - jinak pěchota
ozekis - ten samý problém - jinak generálové
gobans klan - asi název klanu, takže klan gobani
aplha goblins - alfa goblini nebo prvotní?
meka goblins - netuším
fire goblins - ohniví goblini

díky moc
15.9.2010 12:21:07

Ella
GoSu bych nechal nepřeložené, bakutos, ozekis a gobans též. Alpha goblin bych přeložil jako Alfa goblin, ve významu alfa samec. Meka goblins bych také nechal, robogoblini zní divně :)

15.9.2010 12:28:43

sydo
díky

15.9.2010 12:32:39

ella
obecně bych tyhle věci nepřekládal a maximálně to hodil do uvozovek, aby bylo zřejmý, že se jedná o originální pojem. hlavně pujde o překlad pravidel.... fandím ti ale moc... rád s čímkoli pomohu :) palec nahoru

15.9.2010 12:37:39

:-)
zatím ignoruju stranu 3 protože je to na mě silnej odvar - takže to vyrábím pomalu a prudím přítele
s těma úvozovkama je to dobrej nápad

15.9.2010 12:40:08

horns
to jsou růžky? oni mají goblini růžky???? jsem dost zmatená

15.9.2010 19:12:52

nebo trubky
teď babo raď

15.9.2010 19:23:17

ella
chtěl jsem ti poradit, ale já tam nikde slovo horn nevidim, v těch pravidlech... kde jsi to našla?

15.9.2010 19:41:07

elenistar
strana 3 2 odstavec proroci a astrologové ... a je to horns

15.9.2010 20:20:23

DD

Ella
Muzes napsat cim ta stranka zacina? Protoze ja na 3ti strance pravidel mam 'Game material'.

15.9.2010 23:20:27

DD

Horns ??
Tak tedka jsem si stahl jeste rulebook ze stranek GoSu, abych v nem mohl vyhledavat a ani tak jsem slovo horns nenasel.
To Ella: Odkud mas zdroj tech pravidel?

15.9.2010 23:28:04

to Ella & DD
To Ella: Přeložil bych to jako: "Největší proroci a astrolové spojili své zelené hlavy dohromady, aby předpověděli příchod další konjunkce a délku jejího trvání."
to DD: Máš nějaký blbý vyhledávač, horns jsou v druhém odstavci příběhu na straně 3 (příp. straně 2, pokud nepočítáš titulní stranu).

15.9.2010 23:38:55

to Ella
Nebo ještě ideálněji: "... srazili své zelené hlavy dohromady ..."

15.9.2010 23:41:07

DD

strankovani
Jo tak uvodni stranu jsem v klidu preskakoval .. a zkousel jsem to tedka znova a v tom PDFku muj AReader odmita vyhledavat, takze se omlouvam. Kazdopadne preklad od Kadavera je dle meho idealni .. 'dali hlavy dohromady' ...

16.9.2010 00:02:00

děkuju děkuju děkuju
zní to úplně super

16.9.2010 08:34:38

blbá otázka
jak se dá slušně říct passovat - odhodit, položit, ...
teda myslím, že je to ekvivalent angl. passed - jinak to nemá logiku

16.9.2010 12:07:34

Ella
Pass jako vynechat kolo nebo pass jako poslat kartu dál?

16.9.2010 12:16:39

sydo
no tím že hráč passne už kolo nehraje - jenom mi je blbý psát passnout

16.9.2010 12:18:53

věta
hráči se střídají dokud UNTIL THEY PASS

16.9.2010 12:19:51

pasovat
schválně jsem se koukal jak to vyřešili jiní. Například v Caylusu(rychle mě nenapadlo, kde jinde se pasuje), Kubis píše, taky dokud všichni hráči nepasují. A asi tomu všichni rozumí. JInak mě napadají, samé kostrbaté věty, typu dokud se nevzdá své účásti v kole atd.

16.9.2010 12:36:56

passovat
dokud nevynechají tah

16.9.2010 12:38:40

Ella
No, jsem zvědav, jak se s tím popasuješ :D

16.9.2010 12:39:05

elenistar
tak to klidně taky písnu pasovat - bála jsem se aby to bylo zcela srozumitelné díky

16.9.2010 12:39:37

passovat
dokud tah nevynechaji

16.9.2010 12:54:09

csf loser
tohle samosebou jde, jenom pal je asi potřeba napsat do závorky, že to vede k tomu, že už si nezahraje... kdyz jednou vynechá. :)

16.9.2010 13:01:01

DD

pass
vynechat svuj tah

16.9.2010 13:01:46

Vybíráme z Bazaru

Lux Aeterna
Lux Aeterna
Akt. cena: 350 Kč
Končí za: 8 dnů

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas