Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 2 - 5 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 240 min |
Herní svět: | Současnost |
Herní kategorie: | ekonomická |
Čeština: | vydání ohlášeno |
Vydavatelé: | Fox in the Box & MindOK Splotter Spellen |
Autoři: | Jeroen Doumen Joris Wiersinga |
Rok vydání: | 2015 |
Sdílej: |
Jak by se podle vás měla hra jmenovat
David psal, sic nevím jestli to bylo vážně, že by se hra měla jmenovat Kuchaříci s.r.o. Jaký je na to váš názor, líbí se vám to? Či jaký název byste pro tuto hru vymysleli vy..? Jsem stoprocentně pro, aby hra měla český název. A napadá mě něco jako
© Jídelní magnáti či Gastro Frajeři 😄 nebo rovnou kombinace Gastro magnáti
____________________________
Sám sobě hádankou.
Pokud se tento už ikonický název přeloží, tak to bude velká chyba.
To byl sarkasmus 🤦♂️ a nepřekládal bych to vůbec. Nevím kde se bere ta myšlenka že se vše musí přeložit. Harry Potter taky není Jindra Hrnčíř…
Původní název je ok
Pokud ten název přeloží, tak si to nekoupím.
Každý pokus překladu do češtiny bude blbost:)
Vidím, že se to vydali úplně jiným směrem, než jsem očekával 🤣🤣🤣. Naštěstí na fb už začali něco vymýšlet a zdá se mi zatím nejlepší varianta Králové rychlého občerstvení. Co si o tom myslíte? Za mě je zase velká škoda, když už se něco lokalizuje, tak tomu nechat původní název.
____________________________
Sám sobě hádankou.
Taky jsem pro původní název.
Za mě je nesmysl nepřekládat. Nepřekládat má smysl tak u zavedených značek jako Fallout/Doom, ale u generického názvu?
Nedovedu si představit, že by se v cz prodával třeba Wingspan..
@Dejavu zásadně nesouhlasím třeba u Oathu, což je z mého pohledu nic neříkající název, dokonce nehezký. Zato Přísaha je ultimátně krásné české slovo. Naštěstí se to bude dělat společně s Mindokem a ten většinou názvy překládá a dokonce i na to má cit, tak uvidíme, co z toho vznikne.
____________________________
Sám sobě hádankou.
Oath se jmenuje Oath (a jinak vůbec všechny hry od Leder), protože si zakládají na tom, že všechny jejich hry mají název na 4 písmena. Třeba u FORTu by to mohla být TVRZ, ale u zbytku her bychom to těžko vymýšleli. Ani v jiných jazycích se jejich názvy nepřekládají. Jinak jsem také zastánce názvy překládat. Kuchaříci byla samozřejmě ironie (vím, jaký jsme dostali kartáč za Truhlaříky), ale osobně jsem pro přeložení názvu Food Chain, i když se přiznávám, že mě nic úderného nenapadá. Šlo by třeba Králové (vládci, magnáti) fastfoodů (také to není bůh ví jak česky, ale je to poměrně zažité slovo). A nebo pak něco co s původním názvem vůbec nesouvisí.
----------------------
Majitel liščí krabice
Jsem v tomto asi patriot. Jsme v Čechách a není důvod nemluvit česky. Máme hodně hezkých slov. Neznamená to ale, že bych to prosazoval navzdory všem a pokud mě tým přehlasuje, může být originální název. A ač chápu, že to máš nastaveno nějak, nemusí to tak mít přeci každý. Pokud by neexistovala vazba na původní hru a hra vyšla jen u nás, ani by tě nepřekvapilo že se česky jmenuje.
----------------------
Majitel liščí krabice
Fajn, hodím to i sem, byla by neskutečná škoda, nepřeložit to jako “P*ča s kytarou” :-D
Já chci “Vládce potravního řetězce” :D
Jinak KOŘEN by byl vtipnej, stejně tak třeba KOSA. :D
Toto je hodně zajímavá debata, v angličtině zní název až úderně, toto je docela překladatelský oříšek.
Magnáti rychlého občerstvení nezní špatně, ale není to ono, ale přimlouval bych se za zachování ”magnátů”
@deiv_lupen “Vládce potravního řetězce” se mi moc líbí :-)
Říše gastronomie, Potravinářský titán, Gurmánský imperial
Já bych to nepřekládala. Předpokládám, že cílová skupina této hry nebudou unavení rodiče nebo rodiče s dětmi, takže bych to nemusela nutně překládat.
Tak stejne jako se Zkaženým Grálem, Krvavým běsněním, Kořenem, Kosou a jinými hrami, kterým byl ponechán původní název a nijak jim to na kvalitě neubralo :)
určitě přeložit i název, když už se hra překládá. chápu zachování názvu u jistých jednoslovných značek, protože Kosa zní opravdu divně, ale Food Chain Magnate bych mezi ně nezařadil. jazyk máme dostatečně bohatý
@Zuuuzan tak Falling Sky taky nemířilo na rodiny s dětmi, ale na hardcore hráče a já si myslím, že se název “Pád nebes” povedl.
____________________________
Sám sobě hádankou.
Za mňa určite preložiť. Nie som cieľová skupina (eurovky, a ešte naviac s takou amatérsky vyzerajúcou grafikou, vôbec nemusím), ale to, či to je pre zapálených alebo nezapálených hráčov, v tomto prípade nie je veľmi dôležité.
-------------------
Prekladateľ Joe
Zbytečná debata. Nezazněl jediný racionální názor, všechno je to na úrovni pocitů.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Mindbug EN Pioneer
Akt. cena: 15 €
Končí za: 4 dny