War of the Ring (first edition)

xxxxxxxxxo hodnoceno 100x (Seznam vlastníků)

War of the Ring (first edition) - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 4
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: Fantasy
Herní kategorie: desková hra, strategická, válečná
Čeština: není
Vydavatelé: Asmodée Editions
Devir
Fantasy Flight Games
Nexus
PHALANX
Tilsit
Autoři: Francesco Nepitello
Marco Maggi
Roberto Di Meglio
Rok vydání: 2004
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

chyby v překladu karet z hrasu

Ti kdo si přelepili karty tím co dává Hras na cd asi netuší, že tam občas je chyba a to podstatná. Hlavně se jedná o počty. Proto doporučuji hrát to s originálem. Ta angličtina není tak těžká.
10.3.2009 10:54:34

Dodatek
I v překladu pravidel jsou dosti zásadní chyby. Zabralo nám to dost času než jsme pochopily že je třeba spíše studovat ty anglická pravidla

10.3.2009 10:57:01

to Sappho
Můžeš být konkrétní? Jaké chyby?

10.3.2009 11:48:59

no
Už si to moc nepamatuji, protože hraji s originálem. Ale bylo to v bojových efektech, kdy v různých podmínách byly čísla. Jako třeba máli hráč dva a více zásahů, a na překladu je jeden a více.Na kartách jsem našla tak dvě až 3 chyby. Ale mnohem více zásadních chyb je v překladu pravidel. A to už fakt nevím. (např. kdy se dává použitá kostka na tah společenstvem do hunt boxu atd).

10.3.2009 12:07:17

to Sappho
Prelepky jsem az tak nestudoval, takze o chybach nevim - ale bylo by fajn, pokud bys napsal o co se konkretne jedna... Jinak jestli myslis navod od Blackfire, tak jsem kupoval AJ verzi bez nej, ale zaslechl jsem, ze navod za moc nestoji... Pokud bys chtel CZ navod i v grafice, zahledl jsem jej ke stazeni na geeku, ale nemuzu posoudit kvalitu, protoze jsem si vystacil s AJ...

10.3.2009 12:07:29

to Sappho
promin, napsala :-)

10.3.2009 12:08:31

chyby
Myslím ten návod co je v grafice na geeku. Tam jsou chyby. Jo a jsem holka :) trochu starší :)

10.3.2009 12:09:55

jj
jj, uz jsem si vsiml a opravdu se omlouvam...

10.3.2009 12:10:40

o nic nejde
pohoda. se mi stává často :)Jak budu mít chvilku tak se pokusím dát dokupy ten seznam chyb

10.3.2009 12:11:22

To by bylo fajn.
Hrajeme s manzelkou s prelepkama (i kdyz zasunutyma v obalech) - ono se ji to lip hraje, kdyz ma karty cesky a pak hra rychlej odsypa. Ono, kdyz by prislo na lamani chleba, mohl bych si to tam dohledat sam - spis jsem myslel, ze to mas trochu v hlave a bylo by to pro tebe rychlejsi... :-) Ale nechci te tim zatezovat ;-)

10.3.2009 12:14:58

není to zatěžování
V případě war of the ring není nic zatěžování :) Taky musím občas překlad použít a něco jsem sama našla až po čase. Hlavně projdu ten překlad pravidel.

10.3.2009 12:16:41

Hmm hmmm hmmm
Preklad pravidel od blackfire je naprosto priserny ... co se tyce prekladu karticek, tak ty prelepky co dava hras na cdcku vychazeji z meho prekladu, ktery kdosi sikovny predelal do prelepek (nedavno jsme to zrovna v hrasu studovali, ze to je opravdu na slovo stejne) ... jenze z prekladu ponekud starsiho ... sam jsem od te dobry nejake ty 2-3 drobne chybky odhalil ,protoze to hrajem opravdu casto ... bud slo o prehlednuti, nebo o spatny prepis) a updatoval u svych karet (tedy takovych tech neslanych nemastnych listecku, co tu jsou nauploadovane). Pro jistotu to muzu doma skouknout, pripadne pokud vite konkretni karty, tak napsat sem, pokud jsem jeste neco neodhalil ... vypada to, ze MartiN8029 ted ty karticky prevadi do prelepkove formy, tak by bylo vhodne aby tam zadne chyby nebyly :)

10.3.2009 13:40:53

pravidla geek
Nejhorší je zaměnování city stronghold atd. Jak jsem slíbila, projdu to a hodím seznam do dokumentů na stažení.

10.3.2009 13:49:26

K prekladu
pravidel se neznam :)

10.3.2009 13:55:24

to je mi jasné
Protože s kvalitou překladu kartiček je opravdu nesrovnatelná. Na tech kartičká to opravdu byly 2-3 detaily,ale myslím si že u oprava překladu pravidel neangličtinářům pomůže :) Už tu nebudu spamovat diskuzi :-)

10.3.2009 13:58:17

u
a ja uz mam tie prelepky od hrasu vytlacene joj, nevadi, dobre vediet, este to nemam zalaminovane nastastie, chyba mi totiz rubova strana :P a dakujeem vsetkym za preklad aj dodatocnu opravu tych chyb! (-;

10.3.2009 14:07:29

k prekladu kartičiek
mám nem. verziu WotRa a CD od Hrasu, ktore som nepoužil pretože sa mi príliš nepáčilo to malé písmo. Preto som sa pokúsil to spraviť trochu väčšie...

to Siaron:
ak náhodou niečo podstatné nájdeš daj mi prosím vedieť, nech to na tie karetky plesnem už také...

10.3.2009 17:38:42

karticky
projel jsem vsechny karticky ze zakladu (odpovidajici zde uploadovanemu souboru), obzvlast jsem se zameroval na cislice a cislovky .. nic v rozporu jsem nenasel .. ale netvrdim ze tam neco neni, jak to clovek hraje porad dokola, tak uz neco muze brat automaticky za danne. Ty chyby o kterych mluvila sappho mohly a nemuseli byt mezi temi, ktere jsem za ty roky odstranil .. jeste bych pockal, jestli sappho nenapise ktere konkretni karty maji ve verzi z hrasu chybu v prekladu.

10.3.2009 21:40:55

sappho
Určitě je dobrý žes na to upozornila,ale už mám karty vytisklí.
Anglicky vubec neumím,tak že pokud to nebudou velké chyby nechám to bejt.

10.3.2009 22:26:01

Chyby na kartách
Nechci tímhle omlouvat své nebo cizí chyby, vždy je to špatné a vždy je lepší mít překlad bez chyb, ale vážně si myslíte, že to, že jedna nebo dvě karty budou silnější nebo slabší než v originále, nějak výrazně ovlivní hru? My hráli rok Descenta s chybou na jedný kartě městskýho předmětu, která z něj dělala mocnější zbraň než byla většina zlatejch pokladů a všechno kvůli blbýmu překlepu ... a zábava byla stejná, jako by to bylo bez chyby a pořád jsem byl schopnej dávat hrdinům pořádně do tlamy... tudíž mě osobně žíly netrhá, když mám pár kartiček trošku jinak než je originál :-)

Nicméně budu taktéž vděčen za konkrétní chyby, které se nacházejí v překladu od Hrasu.

11.3.2009 00:34:12

chybky
Tak už jsme daly dohromady chyby které jsme našly. Poslala jsem to na schválení. Mělo by to být přiloženo v dokumentech na stažení.

12.3.2009 19:13:49

další chyba
Tak soubor se tam objevil,ale ted jsem našla další nesrovnalost. Ta je i na překladu od Martina. Charakterová karta Orli přilétají, chybí tam, že armáda musí obsahovat společníky.

14.3.2009 17:12:20

to sappho
Koukám na to, skvělá práce, díky :-)

15.3.2009 09:18:47

proc na to neudelate zvlastni vlakno o chybach?
clovek se tu dycky tesi na novy prispevek s tim, ze se tu docte jaka je hra, o ktere uvazuje ke koupi a tu se probiraji nejake preklepy a chybky na ceskych prelepkach...:-(

15.3.2009 16:11:41

re:
tak ty stitove zdi by meli byt dobre (alespon tady v tom souboru jsou OK), ten spolecnik u orlu fakt nejak zmizel :) dik za upozorneni, opravim a reuploadnu :)

15.3.2009 22:36:50

ještě jedna
Na bojovém efektu u karet zla je často uváděno v překladu, jeli úroveň velení nazgulů....... atd. Ale v originále je jen úroveň velení, protože to může být i úroveň velení minions. Jak budu mít chvilku, upravín ten soubor co je ke stažení.

16.3.2009 09:21:54

Vybíráme z Bazaru

Pán prstenů: Putování po Středozemi
Pán prstenů: Putování po Středozemi
Akt. cena: 1675 Kč
Končí za: 2 dny

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas