Mars: Teraformace - Kolonie

xxxxxxxxxo hodnoceno 140x (Seznam vlastníků)

Mars: Teraformace - Kolonie - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Rozšíření pro hru: Mars: Teraformace
Počet hráčů: 1 - 5
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 120 min
Herní svět: Sci-fi
Herní kategorie: desková hra
Čeština: v balení hry
Vydavatelé:
MindOK - logo
Autoři: Jacob Fryxelius
Jonathan Fryxelius
Rok vydání: 2018
Sdílej: Facebook

Otázky ke hře

Předsunutá základna

Na kartě “Předsunutá základna” je uvedený text: Obdržíte provizi majitelům stanic za každou svou stanici ve hře (uvedenou na dané destičce kolonie). 

Ani ve třech lidech jsme se nedokázali shodnout na výkladu této karty. Pochopili jsme to nakonec tak, že automaticky obdržíme provizi za každou stanici, aniž by bylo nutné na ni letět s lodí. Přesto ten text nedává smysl. Jak to tedy je?

24.1.2023 10:49:51

Funguje to tak, že dostaneš proste provizi ( čo je bonus keď biekto letí na kartičku kolónie a ty tam máš stanicu. Touto kartou teda ako keby aktivuješ všetky svoje stanice, ako keby ku každej tvojej stabici priletela loď a dostaneš províziu bždy danej kolónie. Teda tá karta sa oplatí len ak máš veľa staníc .

24.1.2023 11:09:04

Hráč, který kartičku zahraje (jen ten!), obdrží příslušné provize za své stanice. Možná vás mate trochu šroubovaný větný člen “provizi majitelům stanic”, tj. “provizi příslušející majitelům stanic” nebo “provizi určenou pro majitele stanic”. Česky je to myslím správně, a text tedy dává smysl. Anebo si prostě to “majitelům stanic” z textu úplně odmyslete a taky to bude jasné (jen to říká, co je to za provizi, a ne, kdo si ji má vzít)

24.1.2023 12:16:52

Takže je to přesně tak, jak jsme to nakonec pochopili. Pravděpodobně jde o strojový přepis z angličtiny, protože česky to smysl vážně nedává. Ta dvě slova tam jsou navíc, popř. je lepší využít ten druhý překlad. Díky za potvrzení naší domněnky. 

24.1.2023 14:06:16

Ta použitá formulace je nejspíš proto, že “provize majitelům stanic” je přímo termín, se kterým pracujou pravidla a který je napsaný na destičkách kolonií, takže ta formulace za mě celkem smysl dává

24.1.2023 17:55:08

V angličtině je jen: Gain all your colony bonuses.
Takže o strojový překlad se nejedná. Asi se překlad nepovedlo vylepšit úplně šťastně, ale česky je to podle mě správně (provize komu čemu).

provize pro makléře = provize makléři
provize pro učitelku = provize učitelce
provize pro jednoho majitele stanice = provize majiteli stanice
provize pro více majitelů stanic = provize majitelům stanic

obdržet provizi určenou pro majitele stanic = obdržet provizi majitelům stanic

24.1.2023 17:55:32

Uzavřel bych to tedy tak, že pro jednodušší pochopení karty by stačilo “Obdržíte provizi za každou svou stanici ve hře (uvedenou na dané destičce kolonie).” Zbytek je, ač možná vycházející z pravidel, příliš kostrbatý a zbytečně matoucí. Děkuji všem za vyjádření. 

25.1.2023 09:37:30

Dovolte vyjádření za ty, kdo se na lokalizaci podíleli.

Skutečně se nejedná o strojový překlad a opravdu je pojem “provize majitelům stanic” definovaným pojmem. Je samozřejmě možné, že různí lidé mohou za srozumitelné a pochopitelné, případně dokonce intuitivní považovat něco jiného, my se přikláníme raději k maximální konzistenci pojmů. I za cenu, že může být jejich výskyt v určitých vazbách zdánlivě kostrbatý.

Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

25.1.2023 10:43:51

Lokalizace je vynikající, zrovna tato jedna konkrétní karta mě ale taky potrápila :)

Díky za profesionální práci!

25.1.2023 17:47:07

Vybíráme z Bazaru

------ FROSTHAVEN ------
------ FROSTHAVEN ------
Akt. cena: 2990 Kč
Končí za: 10 dnů

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas