Letters from Whitechapel

xxxxxxxxoo hodnoceno 49x (Seznam vlastníků)

Letters from Whitechapel - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 6
Doporučený věk: od 14 let
Herní doba: 150 min
Herní svět: Současnost
Herní kategorie: neuvedeno
Čeština: ke stažení
Vydavatelé: Devir
Fantasy Flight Games
Galakta
Giochi Uniti
Nexus
Autoři: Gabriele Mari
Gianluca Santopietro
Rok vydání: 2010
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

překlad

potřebovala bych poradit s několika slovíčky

předem děkuju
6.4.2011 09:35:21

Wretched
nešťastnice ???

nejradši bych tam napsala potenciální mrtvoly, ale to by bylo minimálně divné

6.4.2011 09:36:11

oběti
.

6.4.2011 09:38:12

díky
spíš možné oběti, ať se ví, že nemusí natáhnout brka všechny

6.4.2011 09:40:01

to Ella
Do budoucna jedna rada. Když se ptáš na nějaké konkrétní slovíčko, tak vždycky uveď souvislosti v textu. Jedno slovíčko bez uvedených souvislostí, vytržené z textu může mít různý význam a různý překlad. Pokud se tedy jedná o ty prostitutky, které byly cílem Jacka rozparovače, tak si myslím, že to tebou navržené slovíčko "nešťastnice" je velice trefné a použil bych ho.

Ještě mne napadlo ubožačky, ale ty nešťastnice se mi fakt líbí víc.

6.4.2011 09:51:25 | Upraveno autorem (porovnej)

kren
díky za připomínku, já když se ptám, tak jsem prostě pohlcena tím textem, že zapomenu, že někdo nezná souvislosti, příště se pokusím polepšit

6.4.2011 09:53:50

ad hodnocení
To by mne teda moc zajímalo za co jsem dostal od někoho to mínus u mého příspěvku. Nikoho jsem nekritizoval, konkrétně jsem poradil ze svých zkušeností ohledně dotazů na překlad slovíček, což může pomoct jak tazateli, tak tomu kdo odpovídá a ještě jsem pochválil navržený překlad.

Některé lidi fakt nechápu ...

6.4.2011 10:07:51

kren
a já to tak brala, to minusko mě taky překvapilo

6.4.2011 10:12:07

křen ella
křen to neřeš
ella já bych nechal slečna děvka

6.4.2011 10:14:21

To hvar
A co Jeptiška? :D :D :D :D

P.S. Jen jsem zvědav kdy se tu objeví Eliška a zmlátí mě! :D

6.4.2011 10:34:41 | Upraveno autorem (porovnej)

Crossing
černý čtvereček, po kterém se pohybují detektivové

možnosti - přechod, křížení (není bohužel vždy na křižovatce) a nebo tam nechám čtvereček, protože Jack stejně chodí po "kruzích"

6.4.2011 13:42:00

Ella
hru jsem nehrál,ale zkusím: rozcestí

6.4.2011 14:12:44

to Ella
- "stanoviště"
- "černé body"
Pokud bys tam dávala čtvereček, tak bych se spíš přikláněl za pojem čtverec.

6.4.2011 14:18:52

lumirius
rozcestí zní super, ale některý ty čtverečky jsou na jedné a té samé cestě bez odbočky a u rozcestí cítím, že by mělo něco odbočit či se sbíhat

6.4.2011 14:19:12

ella
co tak kontrolní stanoviště? nebo neco takového?

6.4.2011 14:20:27

loser, kren
jo stanoviště mě neprudí a má to i smysl díky - takže STANOVIŠTĚ použiju

a ještě jak říkat těm protivnejm kroužkům co po nich utíká Jack

6.4.2011 14:21:46 | Upraveno autorem (porovnej)

ad rozcestí
Rozcestí by bylo fajn, ale ty body se nachází občas na jedné linii, takže v tom bodu žádné rozcestí není. Někdy je to stanoviště na průběžné cestě někdy na křižovatce a někdy se kříží mimo křižovatku.

6.4.2011 14:22:01

u Jackových kruhů
stejný problém jako u čtverců - stanovišť, použiju asi buď LOKACE nebo POLOHA, sice to není pojmenováno, ale říkat stanoviště a kruhy mi příjde poněkud na nic
díky za názory

6.4.2011 19:52:06

překlad
podle mě je zbytečné se do toho nějak násilně montovat a nevidím důvod proč to nutně nějak pojmenovávat, dá se to podle mě i obejít nějakým atmosférickým popisem doplněným o vysvětlivku (např. ulice po nichž Jack prchá detektivům jsou symbolizovány číslovanými políčky, zatímco hlídkové trasy detektivů jsou znázorněny čtvercovými políčky)

p.s. u wretched pawns bychom neměli zapomenout na nasrané ozzátko a jeho geniální výraz "hampejznice" :-D :-D :-D

6.4.2011 21:13:28

to Ella
Stanoviště pro detektivy a lokace pro Jacka je dobré rozhodnutí.

6.4.2011 22:29:11

stanoviště a lokace
nejde o to, že bych chtěla něco měnit, ale představa, že píšu stanoviště u detektivů a u Jacka kruh mi příjde hloupé

kren - díky, nebyla jsem si jistá jestli je to v pořádku
permonick - bohužel nemám básnické střevo ani nic podobného, takže si musím vystačit se suchým popisem

7.4.2011 07:35:09

to Ella
Aby to bylo úplně jasné, tak na začátku v pravidlech při prvním vysvětlení těch jednotlivých míst herního plánu můžeš třeba napsat čtvercová stanoviště detektivů (dále jen stanoviště) .... očíslované kruhové lokace Jacka (dále jen lokace).

7.4.2011 07:40:44 | Upraveno autorem (porovnej)

kren
takovou jsme měla představu

7.4.2011 08:59:43

hotovo
teď jenom čekám až mi moje drahá polovička opraví mé blbosti v češtině

10.5.2011 09:35:28

pivo pro Pítrse
...super, už se těším. Kup prosímtě Pítrsovi nějaké lahváče, aby mu ta korekce šla rychleji. :-)

10.5.2011 15:21:31

Klopik
to je dobrej nápad tím ho k tomu dotáhnu :-)

10.5.2011 18:20:08

Vybíráme z Bazaru

Neuroshima Hex! ( EN / DE ) 2nd Edition - 2007
Neuroshima Hex! ( EN / DE ) 2nd Edition - 2007
Akt. cena: 400 Kč
Končí za: 10 dnů

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas