War of the Ring (first edition)

xxxxxxxxxo hodnoceno 100x (Seznam vlastníků)

War of the Ring (first edition) - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 4
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: Fantasy
Herní kategorie: desková hra, strategická, válečná
Čeština: není
Vydavatelé: Asmodée Editions
Devir
Fantasy Flight Games
Nexus
PHALANX
Tilsit
Autoři: Francesco Nepitello
Marco Maggi
Roberto Di Meglio
Rok vydání: 2004
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

chyby v překladu karet z hrasu

Ti kdo si přelepili karty tím co dává Hras na cd asi netuší, že tam občas je chyba a to podstatná. Hlavně se jedná o počty. Proto doporučuji hrát to s originálem. Ta angličtina není tak těžká.
10.3.2009 10:54:34

Ringo
Tak jsem to ukázala svojí soukromé češtinářce a výsledek: obě formulace jsou divné, ale ta první je víc divná :)Nejlepší je vyhnout se doslovenému překladu ale přímo to vysvětlit. Ale každý rozumíme asi něčemu jinému.

6.5.2009 19:12:36

sappho
ta druha formulace je prave v podstate doslovny preklad. Cestina umi opisy, takze libozvucnejsi je, kdyz je pouzit opis "jeho vlastni armade" nez kdyz se ve vete 2x pouzije slovo Stinu, za takove opakovani ve slohovce teba byla o stupen nizsi znamka za malou slovni zasobu a neschopnost pouzit jiny vyraz, pokud se dobre pamatuji:-) NEhlede na to ze terminologicky jsou podle me v souvislosti s Panem prstenu Sily Temna nez Stinove sily ci Stinove armady, o tech rec myslim v LOTR neni, stin a temno je vyznamove hodne velky rozdil. A myslim ze Mordor je zeme temnoty, nikoliv zeme ve stinu.

6.5.2009 20:24:04

Seils
ja ten hod v hodu vidim teda i v te druhe formulaci, ty ne?

6.5.2009 20:25:29

Ringo
No v jedničce je hod "v" bojovem hodu a ve dvojce je hod "během" hodu (mě prostě zní líp...je to subjektivní;) )

aby nebyl dvakrát Stín:
Zmatení - Každý nemodifikovaný výsledek hodu hráče Stínu, během Bojového hodu, o hodnotě 1 způsobí jeden zásah v jeho armádě.

nevim...chtěl si slyšet názor;)

6.5.2009 20:37:30

Seils
chtel jsem slyset nazor, ale stale neni uplne jasne, co je spravne:-) Nejsem si jisty jestli v te druhe formulaci jsou spravne carky. Cekal jsem ze to tu nejaky lingvista rozsekne, zatim je to jen vymena nazoru:-)

6.5.2009 20:43:18

Verze
Myslím, že druhá formulace je zbytečně složitě formulovaná. První verze zní lépe a je podle mého názoru lépe uchopitelná...

6.5.2009 21:02:31

Ringo
Uspořádej menší anketu:D ...pár hlasů už tu máš... stejně je nejdůležitější pochopení kontextu:)

6.5.2009 21:02:44

Seils
dohadal jsem se kvuli tomu s Beholderem, ktery tvrdi presne totez co ty - "formulace neni dulezita z cestinarskeho hlediska, podstatne je jestli je to srozumitelne". To je neco, s cim nemohu souhlasit:-) Kdyz se neco preklada, nema to znit sroubovane jako doslovny preklad, ale ma se to po jazykove strance vymodelovat tak, aby to bylo libozvucne a neznelo to stupidne. I kdyz to treba pochopi i zaci prvniho stupne ZS, podle me neni spravne ,ze je to na takove urovni i napsno.

6.5.2009 21:13:22

Kedrigern
jj, taky si to myslim

6.5.2009 21:13:39

Ringo
Chápu, že to chceš mít perfektní, ale pokud vstáhnu to co sem řekl na tento příklad...tak tí půlka lidí bude tvrdit A a druhá B....a z toho hlediska je už podle mě vážně jedno zda to teda bude A nebo B:) takhle sem to myslel...je jasný, že kdyby to vypadalo jak věta ze slabikáře, že by to nebylo ke čtení....omlouvám se za moji větnou skladbu, ale povídám si tady...hraju pandemic a odepisuju:D

6.5.2009 21:21:32

boha jeho
co se tu hadate o kravinach :) podstatny snad je, ze oba texty jsou pochopitelne, oba odpovidaji originalu a stejne na te karte budete mit to, co vam hodi nekdo do grafiky :) a jestli se budete jeste chvili hadat, tak se na ten zbytek vykvaknu :) Spravne je samozrejme A :)

6.5.2009 21:36:33

Siaron
rozhodne se na to nevykvakni:-) Uz jem proto, ze rovnez povazuji za spravne A:-)

6.5.2009 21:50:30

ringo
ja si delam srandu :) Prekladal jsem to pred lety ciste pro privatni pouziti ... tesi me, ze z toho maji uzitek i dalsi ale rozhodne to nikomu nenutim, at si to kazdy prelozi jak mu to vyhovuje :) Ostatne me cestina ani preklady nezivi ;)

6.5.2009 21:53:37

ad preklad
No ja si proste myslim, ze A :-) Uz jen z toho duvodu, ze formulace je proste jednodussi a taky, protoze je o neco kratsi a behem hry bude podle meho srozumitelnejsi, nez premyslet, jak to ksakru s tema carkama je, misto toho, aby clove premyslel nad hrou.
Podle me by to melo byt co nejjednodussi (pri zachovani vyznamu), aby hra plynula a nepremyslelo se na formulaci textu...
Ale to uz se opakuju tak sorry :-).

6.5.2009 22:12:03

Vybíráme z Bazaru

Meowscarada ex Premium Collection Promo + display
Meowscarada ex Premium Collection Promo + display
Akt. cena: 23 Kč
Končí za: 5 dnů

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas