Sid Meier's Civilization: Desková hra

xxxxxxxxxo hodnoceno 626x (Seznam vlastníků)

Sid Meier's Civilization: Desková hra - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 4
Doporučený věk: od 13 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: neuvedeno
Herní kategorie: desková hra, strategická, budovatelská, ekonomická
Čeština: v balení hry
Vydavatelé: ADC Blackfire Entertainment
Fantasy Flight Games
Galakta
Autoři: Kevin Wilson
Rok vydání: 2010
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Pravidla

Tak s chutou do citania :)
http://www.fantasyflightgames.com/edge_news.asp?eidn=1756
13.11.2010 08:08:37

pravidla
pravidla jsou nahraná ke schválení, nejsem žádný literární génius, takže omluvte místy možná trošku neobratnost, případné chyby odstraním, toto je první verze, ale pro pochopení a naučení pravidel pro neangličtináře stačí.

23.11.2010 22:11:00

ozzy79
vdaka bohu aj za to,ja si vazim kazdeho,kto robi nieco pre tento portal.btw:nechces sa pridat k prekladu arabskych noci ked ides ako pila? :-)

23.11.2010 22:33:55

to dajo26
no mně osobně arabské noci moc neberou :-) Krom toho ještě musím dát kartičky k civce a pak dojedu ta rozšíření k talismanu a ve frontě už čekají rozšíření pro arkham :-) Ale díky ta nabídku a hezká slova :-)

23.11.2010 22:38:20

to ozzy
No já osobně dávám moje překlady ještě někomu k jazykové korektuře co se týče češtiny a až potom soubor definitivně nahraju.

23.11.2010 22:52:15

to kren
posledne kamarad pri jazykove korekture dopadl neslavne. korektor zapomnel na kontext a s korektury ve vysledku vypadlo devet stranek nesmyslu

23.11.2010 22:56:38

to kren
já na jazykovou korekturu nikoho nemám, krom toho pravopisně by to mělo být v pohodě, jde o slovní obraty, který mně přijdou košer, ale někomu to tak přijít nemusí... je to jak píše ndru, u pravidel hry ti může dělat korekturu pouze někdo, kdo se s hrou seznámil, proto to sem taky pouštím, opravit se to dá vždycky.

23.11.2010 23:21:04

ad korektura
Já jsem se vždycky tady zeptal ve fóru a jazykovou korekturu dělali tady lidi ze zatrolenek, kteří se profesně zabývají češtinou. Nejen pravopis, ale i slovosled a hlavně čárky ve větách. Amatérské překlady mají totiž tendenci zachovávat anglický slovosled a pak to stylisticky zní strašně. Sám jsem si toho vědom a proto jsem rád, než to vypustím ven, když si to přečte někdo, kdo nedělal ten překlad a dívá se na to čistě s pohledu češtiny. Vždycky se sám zhrozím kolik se mi tam červená oprav a to pak při opravách stejně i já najdu další chyby.

Nicméně píšu jak to dělám já. Nikomu nic nenutím a kvalita překladu je pak stejně vizitkou toho kdo jej dělal. Když si něco překládám pro sebe jen abych pochopil pravidla, tak mi na tom až tak nezáleží, ale když něco někam vyvěsím na web k použití jinými lidmi, tak se v mezích mých možností snažím o co největší kvalitu.

23.11.2010 23:47:03

ozzy79
Tak smekám, taková rychlost s jakou jsi pravidla přeložil, tomu říkám výkon.

25.11.2010 08:14:49

to Ozzy
Procházel jsem jen tak sběžně tvůj překlad pravidel. Za překlad dík, ale překlad se mi zdá takový spíše pracovní a měl by se vypilovat.
Měl by sis to pořádně projít, máš tam fůru chyb (pravopisné chyby, stylistické chyby, chybějící texty, chybějící citáty, chybějící grafické symboly, bezdůvodné střídání kapitálek a velkých písmen v nadpisech, nejednotnost ve velikosti písma v nadpisech, formátování textu, nejednotnost v názvosloví, atd.)

Také některé pojmy, slovní obraty a hlavně nadpisy bych použil vzhledem k češtině jinak a nepřekládal bych je doslovně, protože v češtině to trhá uši.

Co ale razí graficky do očí úplně na první pohled, tak to je použití neadekvátní velikosti písma u popisek pod jednotlivými obrázky. Co se týče stylu (kapitálky versus obyčejné písmo) a velikosti písma by se měl dodržovat styl původních pravidel. Popisky, téměř tak velké jak některé nadpisy, jsou opravdu dost velký nonsenc.

Myslím si, že tahle hra by si zasloužila opravdu ta pravidla trošku dopilovat. Překlad máš hotový, tak teď na tom zapracuj spíše z pohledu češtiny a grafické jednotnosti. Hru znáš, tak se teďka oprosti od anglického textu, a projdi si to po sobě větu po větě čti a dívej se na to z pohledu češtiny.

25.11.2010 08:52:39

ad překlad od Ozzyho
krene, ty seš hroznej kritik, zase tak strašný ta pravidla nejsou! Celá jsem je přečetla a až na ten pravopis a občas stylistika, což teď lehce upravuju, je to dobrý překlad, alespoň za sebe to mohu říct. Pro mě osobně je podstatné, že ač ta pravidla nejsou nejjednodušší, je to srozumitelně přeložené i pro takovou lamičku jako jsem já.

25.11.2010 09:19:04 | Upraveno autorem (porovnej)

ta"jemná"
S tím avatarem už vůbec nejsi tajemná a to se mi VŮBEC NELÍBÍ!!!!!!!!!!! (dělám Křena dobře? :))

25.11.2010 09:26:40

kren
Ja bych zdaleka nebyl tak prisnej. Na prvni verzi je to velmi dobre odvedena prace, zvlast s ohledem na cas, za ktery to ozzy prelozil. Ted se kdokoliv muze ujmout nejake te korektury a muzou se udelat opravy, ale ty nebudou nijak zasadni. Kdo bude chtit hrat, ma k tomu ceska pravidla 6 dni pote, co hra dorazila na trh, coz je vyborne...

25.11.2010 09:30:02

sydo
Jsi excelentni kren!;)

25.11.2010 09:30:34

Sydo
T vole, tak teď jsi mě dobře rozesmál :D. Ještě než jsem si přečetl tu závorku jsem na tvůj příspěvek čučel a říkal jsem si:"ty jo, to je jak kdyby to psal křen". A kontroloval jsem si tvého avatara, jestli to nějak můj iPod nějak špatně nezobrazuje. Až pak jsem si přečetl i tu závorku a pochopil jsem :))

25.11.2010 09:37:26 | Upraveno autorem (porovnej)

ta "jemná"
Pokud je pravda, co píšeš, tak bych použil výraz "adekvátní".
"Dobrý" překlad je nejen věcně správný, ale taky bez pravopisných chyb a s českou stylistikou a větnou stavbou. A pokud jde o grafiku a formátování, nemusí to být zrovna přesná kopie originálu, ale je třeba to členit tak, aby to bylo dobře čitelné a přehledné.

25.11.2010 09:39:28

sydo,
dobrá práce :-)))))

25.11.2010 09:45:30

Vlad - dobrý vs adekvátní
jistě, nazvi to jak je libo.

25.11.2010 09:46:08 | Upraveno autorem (porovnej)

pravidla
pravidla jsou verze 1, pro nečeštináře jsou použitelná a mohou podle nich v klidu hru hrát, pomocí ta"jemné" pracujeme na verzi 2 (včetně chybějícíh cintátů a úvodníku, na který jsem nezapomněl, jen jsem poslal verzi bez něj). Co se týká kapitálek a různých písmen, to doladím, ale dokonalé to stejně nikdy nebude :-), možná jsem měl první verzi poslat jen v textové formě, ale vzhledem k odkazům na obrázky v pravidlech jsem to neudělal a poslal to takhle. Co se týká obsahu na konci pravidel, tak ten není řazen abecedně (narozdíl od rejstříků pojmů), to si ale myslím, že není až takový zádrhel a člověk inteligentní to zvládne :-). Co se týká grafických symbolů, tak jsem zatím objevil jeden symbol obchodu, co chybí. Co se týká dodržování velikosti písma, taky tady se dostáváme do střetu zájmu s grafickou podobou, protože to prostě někam narvat nejde, aby to nepřesahovalo a kdybych zmenšil všechno, tak to zase bude místy prázdné. Stejně každý má v ruce i originální pravidla, ta česká jsou jen pro neangličtináře, jao profiformu to nikdo používat stejně nebude, ale díky ta"jemné" se dočkáte i druhé verze, kterou upravím i graficky, aby měli místní puntičkáři klid :-)

25.11.2010 09:58:03

kartičky
jinak kartičky jsou naskenované, není jich zas až tolik (spousta se dubluje, tripluje a pak to další slovo, který má jako říct, že je tam čtyřikrát to samý), o víkendu se do nich pustim a příští týden by mělo být hotové i to.

25.11.2010 10:02:21

ozzák
kurňa ty jedeš jak Stachanov. To vypadá, že tu civku budem muset do Vánoc koupit :)...Dobrá práce ;)

25.11.2010 10:19:09 | Upraveno autorem (porovnej)

Stachanovec ozzák
dobře :-))))))

25.11.2010 10:22:14

ozzy79
Díky za super práci a hlavně rychlou. Kdybys náhodou potřeboval pomoct s korekturou, dej vědět. Mám doma jednu studovanou češťinářku, která se toho klidně ujme.

to tajemná: teď už upravdu tajemná nejsi:(

25.11.2010 10:24:47 | Upraveno autorem (porovnej)

kritika atd
Za sebe můžu říct jen to, že má u mě ozzák obrovský respekt za to, v jaké rychlosti ten návod přeložil.
Civku mám doma od úterka, zatím jsme odehráli dvě zkušební hry, akorát že s neúplně nastudovanými pravidly, takže boje jsme moc neřešili a hráli je jen tak abychom viděli o co asi jde. Angličtinu sice trochu zvládám, takže originál pravidla si dokážu přečíst, ale složitější pasáže je pro mě lepší číst v češtině. Proto jsem chtěl dnes ozzákovi psát,jestli by mi neposkytnul aspoň text toho překladu, protože grafika pro mě není podstatná, tu mám v originále, takže jsem z celého jeho počinu totálně našen a vzhledem k rychlosti mu jakékoliv chyby atd odpustím a nebudu je řešit.

Křenovy výtky sice chápu, ale na druhou stranu si myslím, že je až zbytečně velký perfekcionista, i když je to jen a jen dobře :-)

25.11.2010 10:36:31

rbx

ozzy
tak podle toho, jak jsi patral, jak to cele vlastne udelat, tak jsem cekal pruser. A ted mi nezbyva nez smeknout. Pro cloveka, ktery pred Civkou s prehozenim pravidel do cestiny nemel zadne zkusenosti a delal to prvne, je to vyborny vysledek. Nehodnotim kvalitu, necetl jsem to, ale za tak kratkou dobu bych ani zadny super vysledek necekal. Kazdopadne to hodne lidem pomuze a pokud se primo k souboru napise, ze se jedna o verzi 0.9 a pracuje se na korekture, tak nevidim jediny duvod, proc to nezverejnit. Kdo si to chce vytisknout, ten si to vytiskne. Kdo nechce, netiskne. A ani kvuli tomu nemusi prochazet diskuzi ke hre, aby zjistil, ze to jeste nejsou uplne finalni pravidla.

Takze radim, dej v diskuzi u souboru, kde je stejne vzdycky pouze par prispevku, veticku, ze jde o prvni nastrel a korekura bude nasledovat.

Fandim ti s kartickama!

25.11.2010 10:59:48

Oprava pravidel
S opravou pravopisu, syntaxe a stylistiky velmi rád pomůžu. Učím na gymplu češtinu:)

25.11.2010 11:04:02

Vybíráme z Bazaru

Draftosaurus
Draftosaurus
Akt. cena: 360 Kč
Končí za: 9 dnů

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas