No Retreat: The Russian Front

xxxxxxxxxo hodnoceno 12x (Seznam vlastníků)

No Retreat: The Russian Front - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 1 - 2
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 120 min
Herní svět: 2. světová válka
Herní kategorie: válečná
Čeština: není
Vydavatelé: GMT Games
Autoři: Carl Paradis
Rok vydání: 2011
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Preklad

Chcel by som sa spytat ci sa niekto nechysta na preklad tejto hry (pravidla pripadne karty a pod...)... viem ze hry tohto zanru sa casto neprekladaju ale nedalo my to.. :-)
23.12.2011 18:11:55

cadre units
aby si to člověk lehce představil tak bych tam dal "záložní" dle mě si představují autoři tyhle jednotky s názvem Kampfgruppe jako jednotky které se soustředili se na boj proti partyzánům v týlu a taky okupační službu v SSSR takže klidně bych tam šoupnul to záložní. Na ruské straně Ostatky je zřejmé že vojáci kteří se zotavují v těchto útvarech budou postupně přidělováni do ostatních jednotek takže záložní tam taky pasuje.....

13.3.2012 12:01:40

cadre units
oni tam v manuálu vlastně píšou že to jsou smíchaný zbytky z různých armád takže jsou to v podstatě rezervy který se zotavují k bojeschopnosti...

13.3.2012 12:21:18

překlad
Chtěl jsem se zeptat jak daleko je překlad, uvažuji o koupi :-D

22.4.2012 18:16:10

překlad
V tuto chvíli jsem ve druhé polovině překladu pravidel. Potom budou následovat karty. Teď jsem vůbec pracovně nestíhal, takže časově doufám, že do poloviny května přeložím pravidla + korektury. Potom se vrhnu na karty. V optimistické verzi do začátku prázdnin by mohlo být hotovo. V pesimistické do konce prázdnin.

23.4.2012 07:06:59

překlad
Díky za info.

23.4.2012 07:37:02

:-)
Ja uz som to nevydrzal a hru som si kupil aj ked zatial len na nu pozeram kedze moja eng je dost slaba... :-) tesim sa na preklad ;-)

10.5.2012 18:54:04

já taky :-)
.

10.5.2012 19:04:58

překlad
já taky :-)

10.5.2012 19:11:58

taky bych si dala mínus -
kdyby to šlo :-)

10.5.2012 19:33:43

gang mínusovačů
to vypadá na nějaký gang mínusovačů, který se tady na ZH usídlil, akorát nechápu co tím sledují :)

10.5.2012 19:42:41

Beholder
...ale rozjeli to ve velkým teda :-)

10.5.2012 19:45:10

které prasata
mi kazí (neexistující) statistiku +/-... :/

10.5.2012 20:51:56

překlad
Shodou okolností jsem dnes dokončil překlad pravidel v hrubých rysech, takže pokud se někdo chcete ujmout jazykové korektury tak se můžete ozvat SZ.
Jen doufám, že ty co udělovali mínus, asi nejspíš za "pomalost" překladu někdy nějaký plnohodnotný překlad udělali a vědí tudíž co činí.

10.5.2012 23:05:38

Karta č.31 - Allied strategic bombing
Text zní: Cancel one just received German replacement step (even one that cost him two cards).
Jestli tomu rozumím správně: Sověti mohou zrušit umístětní jedné Německé jednotky z boxu destroyed a surrender? Mate mě tam slovíčko step...

22.5.2012 09:16:39

karta č. 7 - Scorched Earth
Play in the German Card Phase to put a “Scorched” marker on a Soviet-Controlled City: it is now considered a Marsh hex for ALL purposes (including supply) until the Player Turn after capture, or if the Soviet player removes it in the Marker Removal Phase.
- Není mi jasné kdy je odstraněna značka Scorched, resp. jak to co nejlépe přeložit...

22.5.2012 11:22:32

karta č. 6 - Partisans
Play during your organization step.
Co je organization step? - V pravidlech je akorát organization phase nebo reorganization step.

22.5.2012 14:01:15

Sasa
Souhlasim s Tvym vykladem. U karty c.31 bych ten step chapal, že se to tyka jedne nemecke jednotky (bud z boxu destroyed nebo surrender)
karta c.7 - tam to hrajem (mozna spatne) tak, že bud sovet muze ve sve marker removal fazi ten zeton odstranit nebo se to odstrani v dalsim kole nemce(zase v removal fazi asi) pote co tu bazinu nemec dobyl (a rekultivoval).
karta c.6 - tam to berem, ze tim step se mysli asi phase. (nevim myslim, ze sam autor na bgg zminoval, ze je francouz a anglictina neni uplne jeho domena - treba jsou to jen drobne nepresnosti, ktere nemaji zadny hlubsi vyznam)

22.5.2012 14:41:38

č.7 - Scorched Earth
Nakonec jsem na BBG našel, přímo od Paradise:
The marker will be removed in the marker removal phase of the next player turn: So if the Germans capture it in their turn, it will be removed in the following Soviet player-turn marker removal phase (if the Soviets do not capture it back, that is!).

22.5.2012 14:48:18

č.7Scorched Earth
Značku Scorched Earth je odstraněna v případě, že město dobudou Němci v sovětské fázi Marker removal.
Co ale znamená : or if the Soviet player removes it in the Marker Removal Phase.
Rozumím tomu správně, že v případě, že Němci město nedobudou je stejně značka odstraněna v průběhu sovětské fáze Marker removal.
Tzn. že vždy se odstraní v následující sovětské fázi marker removal????

22.5.2012 16:09:47

nikdo?
Nikdo nezná odpověď?

23.5.2012 12:04:25

sasa
ja bych to chápal tak, ze ji sovetsky hrac muze odstranit ve sve removal fazi ale neni to nutne. Takze bud kdyz mesto obsadi nemci a nebo az se sovetsky hrac rozhodne

23.5.2012 12:14:18

sasa
Přesně, jak píše Loser.

23.5.2012 12:18:50

Al

sasa
Jaká je prosím aktuální situace s překladem?

8.8.2012 13:45:00

aktuální stav
Pravidla - 100% v grafice
Karty - 85%. Čekám už 2 měsíce až se vrátí z korektury. Grafiku mám pro ně připravenou, tak jen nasázet texty.
Kniha scénářů - ?? tu překládá Rijak, ale na začátku prázdnin byl tuším zhruba v polovině.

8.8.2012 13:57:13

Al

sasa
Tak to je potěšující zpráva, nešlo by zatím dát k dispozici pravidla?

8.8.2012 14:06:32

Vybíráme z Bazaru

Farmerama CZ - Nesehnatelné
Farmerama CZ - Nesehnatelné
Akt. cena: 550 Kč
Končí za: 1 den

Offcanvas