Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
soukolí češtiny
posledni dobou se uz po nekolikate vrtam v txt, ktere uz jsou prelozene (dokonce existuje nekolik verzi prekladu), u kterych nemam moc sanci precist je v originalu (zrejme ani se k tomu originalu dostat), a v par mistech se zda, ze by mohlo byti i klicovym jake slovicko bylo pouzito k prekladu toho ci onoho pojmu (ovsem jde spise o vyznam pouziteho ceskeho ekvivalentu a ne nutne presnost prekladu)kafe s mlíkem
Já bych to vyřešil takovým tím indiánským "ten kdo kouzlo seslal". Je tam všeho všudy dvakrát tolik písmenek než v sesilateli, je to zažitý, nikoho to nerve za uši a nikdo nebude hledat v pravidlech kdo je to sesilatel... nevidím žádný důvod to nepoužít.
Sesílatel
Ten, který na někoho sesílá kouzla, je zaklínač.
ad Polylux
Souhlas.
Lepší jak sesílatelská služba ;D. A ten zaklínač je taky dobrý.
mam pocit
ze neco jako "sesilatel" se pouzivalo uz v (blahe pameti) Doomtrooperovi
bruttopyr
Zaklínač je podle mě naopak úplně mimo. Buď je to už zažité synonymum pro Sapkowského vědmáka, nebo někoho, kdo sesílá prokletí a zaklínadla. Rozhodně zaklínač není ten, kdo na druhé sesílá firebally a blesky.
sesilatel
huh, nikdy bych v tomto slově nehledal nějakou vědu, jako se tomu děje u mnoha jiných... ale možná to je tím, že jsem odkojen RPG, kde je to zcela běžné pro "toho, jenž seslal kouzlo" ... klasicky "Ohnivá koule: Sesilatel si hodí 2K6 a..."
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Gloomhaven Zapomenuté kruhy
Akt. cena: 1265 Kč
Končí za: 18 hodin