soukolí češtiny

posledni dobou se uz po nekolikate vrtam v txt, ktere uz jsou prelozene (dokonce existuje nekolik verzi prekladu), u kterych nemam moc sanci precist je v originalu (zrejme ani se k tomu originalu dostat), a v par mistech se zda, ze by mohlo byti i klicovym jake slovicko bylo pouzito k prekladu toho ci onoho pojmu (ovsem jde spise o vyznam pouziteho ceskeho ekvivalentu a ne nutne presnost prekladu)
uvital bych tedy (jako necech) mensi vypomoc s porozumenim vyznamu nekterych ceskych slov (hlavne asi synonym)
18.1.2012 11:06:26 | Upraveno autorem (porovnej)

vsimavost, pozornost, uvedomeni
cim se lisi?

kontextove pouziti nejspise delat neco vsimave, delat neco pozorne, delat neco uvedomele

18.1.2012 11:07:29

to ndru
No za prvé bych řekl, že dělat něco všímavě se vůbec nepoužívá. Možná tak chovat se všímavě ještě ano. Možná, že ti odpoví nějaký jazykový profesionál a tak jen za mě za amatéra:

Všímavost podle mne znamená, že jsi schopen rozlišit některé malinké změny proti nějakému standardnímu stavu. Například žena má jiný účes, vezme si jiné náušnice a ty si toho nevšimneš, protože ženu dobře znáš a vnímáš ji jako celek a žena je pak rozladěná, že jsi tak nevšímavý.

Pozornost je podle mne trvalý stav zvýšené vnímavosti. Například v zimě na náledí věnuješ velkou pozornost řízení, zatímco v létě jsi při řízení schopen vnímat i pěknou přírodu kolem (když použiju předešlý výraz - za pěkného počasí nevěnuješ řízení takovou pozornost a jsi všímavější k okolní přírodě).

Uvědomění je úplně něco jiného než předešlá dvě slova. Znamená to podle mne, že jsi schopen něco dělat s rozmyslem, to znamená, že to máš dobře promyšleno nebo procítěno, než se do toho vrhneš.

Edit:
Ono to má těch zabarvení a významů víc a když to není rodný jazyk, tak se to člověku asi hůř rozlišuje.

Například si uvědomuju, že se dost liší jestli se řekne: "Chovat se pozorně". Nebo se řekne: "Dělat něco pozorně". Chovat se pozorně k ženě neznamená, že jsi na ni soustředěný a že nic jiného nevnímáš, ale znamená to, že jsi k ní galantní. Kdežto dělat něco pozorně znamená, že jsi na tu činnost plně soustředěný.

Podobně je rozdíl v tom, jestli se řekne: "Chovat se uvědoměle" nebo se řekne: "Dělat něco uvědoměle". Chovat se uvědoměle znamená spíš takové politické zabarvení, že máš určité morální zásady a podle toho se chováš. Kdežto "dělat něco uvědoměle" znamená, že to máš promyšleno a víš co děláš.

18.1.2012 11:33:40 | Upraveno autorem (porovnej)

dalsi dva
ted mi doslo, ze nekdy se objevuje jeste bdelost a reflexe - potazmo delat neco reflektovane, delat neco bdele

18.1.2012 11:42:08

Bdělost a reflexe
Tak podle mne tyhle dvě slova spolu vůbec nesouvisí a taky se nepoužívají ve spojení dělat něco bděle, nebo dělat něco reflektovaně. Bdělost nebo být bdělý znamená být připravený rychle reagovat na nějakou skutečnost. Reflexe (a i z toho cizího slova je ten význam) znamená nějaký odraz nějaké skutečnosti nebo sebe sama. Sebereflexe znamená, že jsi schopen se sám objektivně ohodnotit na základě nějakých údajů z vnějšku. Obecně bych řekl, že reflexe znamená vyhodnocení nějaké skutečnosti na základě přijatých informací.

Edit: Ještě mne napadlo, že reflektovat něco znamená vzít něco v úvahu a na základě toho se zařídit. Když nebudu reflektovat skutečnost, že napadl sníh a vyjedu na letních gumách, tak skončím v příkopě.

18.1.2012 11:48:38 | Upraveno autorem (porovnej)

PJ

Cha!
Je vidět, že nejde Wikipedie :-D

Tak na první dotazy podal vyčerpávající vysvětlení křen, není co dodat.

Bdělost x reflexe?

"Chovat se reflektivně" jsem nikdy neslyšel a zní mi to jako blábol. Nevím, jestli se to používá v psychovědách, tak jsou kolikrát taky docela zábavné termíny.

"Chovat se reflexně" jsem snad taky neslyšel, ale bral bych to jako "instinktivně", "nevědomě", "jednat dle reflexu". Reflexní je většinou tak nějaká masáž nebo terapie, chování asi moc ne.

"Dělat bděle" - to nemá k blábolu daleko, to se snad nepoužívá. Ale bral bych bych to jako "dělat něco vědomě", čili by to mohlo být teoreticky opositum k tomu "reflexně", protože reflex asi nevychází z přímo vědomí (neb např. dýchám nevědomě, a to i když nejsem bdělý).

Jsem ale taky amatér, jestli máš problémy s češtinou, zkus jewane nebo Sodovku, to jsou místní jazyková esa.

18.1.2012 12:06:10

to ndru
A ty jsi původem odkud, jestli se smím zeptat?

18.1.2012 12:51:29

to PJ
wiki nejede? probuh, co ja jen budu delat!
jak nekdo krasne zde na ZH rekl (parafrazuji): wiki se nedoptas na podrobnosti

ujistuji te, ze s bdelosti a bdelym konanim se notne setkas napr. v pracech jisteho Meyrinka. a neni zde myslen vyznam v uzkem smyslu bdelost - spanek. obdobne reflexe ma povicero vyznamu. jeden je urcite odvozen od reflexu (neurologie). dalsi ovsem od reflexe (tj. odrazu, zpetneho obraceni ke zdroji - fyzika, filosofie, psychologie) - ja si to soukrome prekladam jako 'nepremyslet prdeli'
vsimavost se jednak objevuje v soudobejsich psychologickych (a zrejme i filosofickych) pracich a novych prekladech napr. buddhistickych textu

pouzil jsme priklad 'delat neco.... bdele, reflektovane, pozorne, uvedomele, vsimave' abych (prozatim) obesel jeste o neco jemnejsi nuance jako je delat neco s plnou pozornosti nebo plnou vsimavosti, plnym uvedomenim, drzet v pozornosti atd.

krom toho moje otazka by mohla znit: pokud reflektivne, pozorne, vsimave, bdele a uvedomele jsou (resp. uzname za synonyma - tohle tu ale nechci resit) synonyma, v cem (pokud vubec) bude pri jejich pouziti ve stejne situaci (napr. delat neco ....) vyznamovy rozdil?

18.1.2012 13:06:34 | Upraveno autorem (porovnej)

to ndru
No teď jsem se tedy úplně ztratil v tom o co ti vlastně jde, nicméně odpovím na tvou poslední větu. Ano, bude v tom významový rozdíl.

Edit: Ještě bych dodal, že u některých překladů je problém v tom, že se překladatelé příliš nezabývají stylistickými zákonitostmi češtiny, překládají věty doslovně a pak je výsledek značně "šroubovaný" a jsou tam použita slovní spojení, která se v běžné češtině vůbec nepoužívají a zní divně.

18.1.2012 13:17:03 | Upraveno autorem (porovnej)

PJ

ndru
Meyrinka jsem nečetl a číst ani nehodlám; jako projektant jaderných zařízení to tak nějak nepotřebuju...

Samozřejmě vím, že "reflex" a "reflexe" jsou dosti rozdílné věci, já jsem na to koukal z jazykového hlediska v Tebou použitých spojeních a vcelku si trvám na tvrzení, že dělat něco "reflektovaně" je blábol...

Očividně se v problematice těchto termínů, které balancují mezi odborností a argotem, vyznáš lépe, než kdokoliv jiný z místních, pak ovšem nechápu Tvé dotazy.

Jaký je významový rozdíl synonym... u toho, co píšeš jsou to zřejmě jemné nuance také závislé na složení konkrétního sdělení v daném kontextu, protože v některých vazbách mají smysl, v některých moc ne...

Obecně to je otázka na jazykovědce. Já jako amatérský příznivec pestrého jazyka odpovím po svém: v próze to prostě dobře vypadá ;-)

18.1.2012 13:20:56

to PJ
kontext je v podstate velmi jednoduchy. delej/konej .... (a ted ty slovicka) - mozna az do urovne kantovskeho imperativu ci desatera

v problematice tech terminu se asi vyznam, proste se tomu ted venuju... coz ani jedno ovsem neznamena, ze tomu rozumim. krom toho s mym sklonem k jazykovym hram (postmodernismu ci poststrukturalismu chcete-li) hledam/utvarim mnozinu moznych pochopeni a pouziti

holt budu muset rict cele spouste liduchu z cr, polska, nemecka, skandinavie, izraele, usa a mexika, ze sice v praxi je reflektovani super ale zni to jako blabol (e;

18.1.2012 13:29:49

ad ndru
No to je fakt skvělé, že já jsem tady tomu vůbec věnoval svůj čas ...
Nevím sice co s tím mají společného lidi z vyjmenovaných zemí, nicméně PJ má pravdu že v češtině jsou tato slovní spojení opravdu bláboly a nezmění na tom nic ani jakýkoli příslušník některého asijského státu, protože na Asii jsi očividně ve svém výčtu zapoměl.

18.1.2012 13:37:09

PJ

ndru
To jsem nenapsal.

"Dělat reflexi", či "reflektovat" blábol není.

"Dělat (něco) reflektovaně" blábol je.

Vzhledem k tomu, že se bavíme o češtině, to může být cizincům u míst, kde záda ztrácí své dobré jméno.

18.1.2012 13:41:53

kéž a nechť
je v tom rozdil? pravdepodobne ruzne preklady tehoz, ale fundovany original asi nenajdu

2.6.2012 18:23:12

to ndru
"Kéž" vyjadřuje touhu po něčem: Kéž bych měl dost peněz, abych si mohl koupit novou hru.

"Nechť" vyjadřuje podle mne rozhodnutí o něčem. Nechť je mu setnuta hlava za to, co provedl.

2.6.2012 18:46:36

ndru
kéž - je pro mě jakési přání, někdy možná i modlitba
nechť - často jsem se s tím setkával v matematice... nechť je trojúhelník zadán tak a tak
prostě stane se to takhle...
takže tak, jak to říká křen...

2.6.2012 18:49:31

Kéž x nechť
Ještě bych to uvedl na větě, kterou jsem sám použil v příkladu, ale ve které mohou být obě tato slova.

"Kéž je mu setnuta hlava za to, co provedl."
Tahle věta vyjadřuje mé přání a nijak nejsem zapojený v tom samotném aktu stínání hlavy a ani to nemůžu nějak ovlivnit.

"Nechť je mu setnuta hlava za to, co provedl."
V tomto případě jsem já ten, který rozhoduje o tom setnutí hlavy a přikazuji jiným, aby to provedli.

2.6.2012 19:03:31

s pomocí angličtiny
Nechť turnaj započne. - Let the tournament begin.

Kéž bych byl bohatý. - I wish I was rich.

...třeba to pomůže z jiného úhlu bez stínání hlav ;)

EDIT: Jinak jak správně uvedl Elenistar, tak se nechť často používá k matematickým definicím. Taky mě to napadlo hned jako první.

EDIT: I wish I *were

2.6.2012 19:52:51 | Upraveno autorem (porovnej)

matematické nechť
... ač jsem studoval teoretickou fyziku, kde bylo matematického aparátu až nad hlavu a "nechťema" se to tam jen hemžilo, tak jsem to schválně neuváděl, protože o tohle asi ndruovi nešlo ;).

2.6.2012 20:13:17

kren
teoretickú fyziku?? Tak už viem prečo dokážeš všetko tak precízne "integrálovo" rozobrať :)).. Ináč na "...třeba to pomůže z jiného úhlu bez stínání hlav " som sa celkom zasmial :))

2.6.2012 20:19:16

kren
já tedy jsem velký češtinářský amatér, ale mám slovo kéž spojené s kondicionálem

2.6.2012 20:25:53

to Vetinari
mne anglictina u obojiho vice mene vyplivla may /e;

2.6.2012 20:52:51

ndru
To máš asi nějaký špatný plivač :/

...takový ošklivý, a skoro bych řekl zlý... nepěkná věc.

2.6.2012 20:55:19

Havelock...
I wish I were... mimochodem

2.6.2012 21:03:42

Pelly
Máš absolutní pravdu. Původně jsem to napsal správně, ale pak mě znejistil Google plivač. Už nikdy mu nebudu věřit :(

Připadám si jako hlupák. Díky Pelly, díky Google...

2.6.2012 21:05:43

to nemusíš
chybovat je lidské ...

2.6.2012 21:08:33

Vybíráme z Bazaru

Bitoku - rozšíření Festival
Bitoku - rozšíření Festival
Akt. cena: 180 Kč
Končí za: 1 den

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas