Summoner Wars (druhé vydání): Mistrovská sada

xxxxxxxxoo hodnoceno 37x (Seznam vlastníků)

Summoner Wars (druhé vydání): Mistrovská sada - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 2
Doporučený věk: od 10 let
Herní doba: 60 min
Herní svět: Fantasy
Herní kategorie: karetní hra, strategická
Čeština: v balení hry
Vydavatelé:
MindOK - logo
Autoři: Colby Dauch
Rok vydání: 2021
Sdílej: Facebook

Otázky ke hře

Vlčí jezdci

Jejich schopnost “Výpad”:

“Namísto normálnho pohybu se může tato jednotka pohybovat až o 4 volná pole v přímém směru. Pohybuje-li se alespoň o 3 pole v přímém směru, její síla se do konce tahu zvyšule o1.”

Otázka: Musí tento pohyb bít pouze jedním směrem, bez možnosti se ve stejném směru vrátit? Řekněme, že je situace, kdy v přímém směru na hracím plánu je: Nic, Vlčí jezdec, Nic, Nic, Nepřítel, Nic. → může jezdec využít svůj pohyb o 4 pole v přímém směru tak, že se o 1 pole vzdálí od soupeře - Vlčí jezdec, Nic, Nic, Nic, Nepřítel, Nic a poté se posune o 3 pole k nepříteli- Nic, Nic, Nic, Vlčí jezdec, Nepřítel, Nic - aby získal bonus pro útok? Je to posun o 4 volná pole v přímém směru, akorát v tom přímém směru se posune o 1 pole na jednu a poté o 3 na druhou stranu.

Děkuji za odpověď.

#Summoner Wars: Mistrovská sada 2.vydání 

19.4.2022 20:46:12 | Upraveno autorem (porovnej)

To by nebyl pohyb v přímém směru, ale couvl by, poté změnil směr a šel dopředu. Takže ne. 

19.4.2022 21:16:13

@cemren Trochu tě podezírám, že na tuto otázku sis uměl odpovědět sám dřív, než jsi ji vůbec položil. Opačný směr není tentýž směr, asi, že?

Jinak by bylo celkem zbytečné tu schopnost takto psát na kartu. Když bys mohl měnit směr na opačný jednou, proč ne víckrát? Takže bys prakticky v jakékoli situaci, kdy by bylo vedle jezdců volné pole, udělal pohyb cik cak párkrát sem a tam a v pohodě útočil vyšší silou. Přiznám se ti, že takovéto chytračinky u stolu nemám rád.

Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

23.4.2022 07:17:44 | Upraveno autorem (porovnej)

@karel  Už se mi podařilo si najít tu kartu v angličtině a je to tak jak říkáte. Ale jako vždy a stále dokola mi to dokazují… čeští překladatelé her nestojí za nic *tik v oku z překladu Munchkin karet*!

“Insted of moving normally, this unit may move 1 to 4 clear straight spaces. If this unit moves 3 or more spaces in one direction, it has +1 strength until the end of your turn”

  1. část v pořádku:1 to 4 clear straight spaces = až o 4 volná pole v přímém směru 
  2. část: …3 or more spaces in one direction… měli přeložit jako: až o 4 volná pole V JEDNOM SMĚRU. Protože pokud použijí opět “v přímém směru”, tak se to dá vyložit jako, že se může jezdit dopředu a zpátky dokud je to pohyb  v jedné řadě a nejsou tam překážky.

25.4.2022 08:13:13

Dobrého dne,

Z fyziky bych tak nějak bych intuitivně pochopil, že pohyb tam a zpět po jedné lajně NENÍ pohybem v přímém směru (protože vektor rychlosti se mění), ale na druhou stranu uznávám, že doslovný překlad by byl ještě jasnější.

Proto vlastně díky, že sem ty dotazy (a kritiku) píšete. Je to super zdroj na jednom místě pro věci, co se dají do dotisku ještě zlepšit. Protože bohužel, dotisk nebo přelepky jsou jediný způsob, jak deskovou hru “patchovat”. :(

Překladista/grafik pro MYSLCAJK

25.4.2022 10:09:57

Michale, asi můžeme probrat interně, ale takto na veřejnosti bych řekl, že v tomto případě je změna ještě k zamyšlení.

Formulaci o “přímém směru” máme konzistentně na mnoha místech, “jeden směr” zase může svádět k tomu, že když to je nějak “šikmo”, mohl by pohyb vést nějak po lomené čáře. Lidem, kteří vždy budou hledat skryté šifry a tajné významy, v tom úplně nezamezíme žádnou formulací, ať budeme dělat cokoli. Kdo bude tvrdit, že “přímý směr” je matoucí, asi může stejně tak tvrdit, že je matoucí i formulace “jeden směr”.

Myslím, že každý soudný člověk dobře rozumí, co je to “v přímém směru”.

Hledačům alternativ bych dal knížecí radu: Zkuste se zamyslet, zda by skutečně vámi navrhovaný výklad pochopila většina čtenářů - zda by nevedl ke zjevným nesmyslům (které byste možná vy na prvním místě začali rozporovat). Berte to tak, že pisatel pravidel se snaží psát pro co nejstandardnější publikum, nezkušené hráče, děti apod. Co nejintuitivněji, nejlogičtěji, podle maximálně obecně vnímaných významů slov. Aby co nejvíce pochyby a dvojsmysly vyloučil. V žádném případě nemá v úmyslu ponechávat mezírky pro slovíčkáře a ohýbače. Bohužel jen málokdo je schopen dosahovat vždy skutečně dokonalého výsledku, fungujícího absolutně pro každého čtenáře.

EDIT: “Volná pole v přímém směru” jsou výslovně definovaný pojem, viz str. 16 pravidel.

Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

27.4.2022 11:08:05 | Upraveno autorem (porovnej)

Za mě je tedy “přímý směr” jasná definice a nevidím důvod tu hejtit překladatele.

Přece přímý směr nemůže být myšlen tak, že nejdřív se pohnu na jednu stranu a pak na opačnou stranu. Já chápu “přímý” = přímo k cíli, tj. přímo jedním směrem. Kdyby bylo dovoleno tam a zpět, tak by to šlo říct jako “pohyb po přímce”.

“Jeden směr” bych ale chápal úplně stejně, šikmo se přece pohybovat nedá. Asi úplně bez možnosti jiného výkladu by mohla být formulace “přímo jedním směrem”, ale to mi fakt přijde zbytečné.

27.4.2022 15:29:59

Vybíráme z Bazaru

Andor dobrodružné Legendy
Andor dobrodružné Legendy
Akt. cena: 600 Kč
Končí za: 1 hodina

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas