Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 1 - 4 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 180 min |
Herní svět: | Zombie, Post-apokalypsa |
Herní kategorie: | kooperativní, Vyprávěcí RPG |
Čeština: | vydání ohlášeno |
Vydavatelé: | |
Autoři: | Paweł Samborski |
Rok vydání: | 2024 |
Sdílej: |
CZ?
Začíná se to rýsovat. Je nějaká šance zjistit, že to bude v cz než skončí kampaň?
Taktéž by mě zajímalo, protože cena na gamefound včetně dopravy je celkem přívětivá, za to, co vše dostanete.
Albi vyhlasilo, ze KS v cestine nebude.
Tak to je škoda. Jsem v tu lokalizaci docela věřil.
Len pre upresnenie, hovoríme zatiaľ len o kickstarter kampani, možno hru samotnú preložia, ako to urobili s inými kampaňami aweken realms.
Třeba nám udělá radost Mindok….
Mindok by vobec neurobil chybu, tá hra bude super…
V novém updatu na Gamefoundu je uvedeno, že bude v češtině vydávat Albi 👍😊
Tak oznámení skrz update, že přidali český jazyk a ujalo se toho Albi. Dobrá práce a jdu do toho.
Neskutečný, to je několikátá velká kampaň v cz.
Tak jsem do toho šel, četl jsem Piknik u cesty, hrál hru na PC a dokonce i kdysi jednou dávno organizoval 1 denní hru v přírodě na tohle téma, takže v pro mě v CZ must have. Po menší úvaze jsem vzal S.T.A.L.K.E.R. Adventurer Pledge
Chápu dobře, že Albi vydá hru v češtině, která bude dostupná běžným zájemcům? Nebo snad hru v češtině získá jen ten, kdo ji backnul na Gamefoundu? Díky. Ji
@Ji Ano, Albi to potom vydá i v běžné distribuci. V kampani na GF ale získáš výrazně více herního obsahu díky stretch goalům, a jak základní hra, tak i případné add-ony budou pravděpodobně potom v distribuci i dražší.
Pochvala ALBI za zvednutou rukavici, hry od AR jsou špička a čeština bude stolnímu stalkerovi určitě slušet. Jako velký fanoušek pc předlohy mám ale taky celkem starost, jestli překlad neublíží atmosféře. Jde mi zejména o názvy mutantů a artefaktů. Původní shadow of chernobyl pokud si dobře pamatuji češtinu neměl vůbec, následné hry snad jen titulky ke konverzacím? Pointa je, že všichni znají názvy jen v originále (předpokládám anglickém). Proč by to tak nemohlo zůstat i u stolní varianty?
Pokud to tu ALBI čte, jak to vnímáte? Budou se překládat názvy mutantů, a pokud ano, jak dopadne třeba takový snork, pseudogiant nebo bloodsucker? Kampaň ještě nějaký čas poběží a jazyk si můžeme vybrat. Pokud by na mne z karty měl vyskočit ‘krvesaj’ nebo ‘krvepíč’, tak se předem omlouvám, ale budu preferovat větší autentičnost a atmosféru anglické verze před možností hrát v češtině s děckama…
Krvepíč je naprosto dokonalý :), za mňa by som preferoval mať to preložené kompletne bez nejakých hybridných anglicizmov.
“všichni znají názvy jen v originále (předpokládám anglickém). Proč by to tak nemohlo zůstat i u stolní varianty?” - protože se to neodehrává v Anglii?
“budu preferovat větší autentičnost a atmosféru anglické verze” - ano, na Ukrajině se mluví anglicky, to bude velmi autentické a atmosférické, asi nějak takto:
https://www.youtube.com/watch?v=823doKkeemI
Angličtina v původním Stalker (PC) není originál, je to ruština. Proto doufám že si Albi s názvy pěkně pohraje :). Jinak já se snažím hrát hry v originálním jazyku kde se odehrávají, Zaklínač v polštině, Metro v ruštině, Plague Tale: Requiem ve Francouštině….
Jen se tu snažím podotknout, že jelikož jde o stolní hru dle pc předlohy, většina cílové skupiny to již nějakým způsobem zná, a to nejspíš v angličtině. EDIT: angličtinu beru jako nejvíce používaný jazyk při absenci češtiny v pc hře; kolik procent hráčů v roce 2007 asi umělo ruštinu natolik, že by si v ní dalo příběhovou hru? Minimálně si bude pamatovat názvy, z nichž některé jsou obtížně přeložitelné a nejspíš budou vyžadovat novotvary, které s původní hrou nemají nic společného. Třeba takový Snork je pro mě legendární a neumím si představit že by se v české verzi měl jmenovat jinak.
Samozřejmě ze ten kdo to chce mít maximálně autentické si to dá v ukrajinštině, ta možnost v kampani na GF je, a českého překladu od Albi se to vůbec netýká. Tedy je ten komentář celkem mimo mísu.
Když jsem svého času hrál na PC Stalkera, tak vím, že byla kolem něho velká komunita. Hra se dala hrát s českými titulky a byl k ní řekl bych dost kvalitní překlad a super módy, které původní hru bezvadně vylepšovaly. Tak jen doufám, že nějaký nadšenec z komunity je také vášnivý deskovkář ;)
Všetky diely S.T.A.L.K.E.R.a mali na PC češtinu. V prípade Shadow of Chernobyl a Clear Sky aj oficiálne. Obidve hry mali aj čiastočné cz dabingy, teda predabovanú hlavnú dejovú líniu. Už si osobne nepamätám, či hra u nás vyšla hneď po vydaní v cz, ale viem, že v roku 2008 som to hral po prvýkrát už v češtine. Takže verím, že práve našinci túto hru poznajú už s cz lokalizáciou. Zároveň si vývojári z GSC požičali názvy niekoľkých anomálií z Pikniku pri ceste. Takže v prípade tohto titulu angličtina je skôr odvodený jazyk než originál. Napríklad snork bol aj v češtine vždy snork, hry som nikdy nehral v ruštine ani ukrajinčine, takže netuším, či aj v týchto jazykoch je to tak. Na základe tohto by teda bolo fajn, keby stolná hra využívala rovnaké pomenovania ako celá séria a možno by napríklad nebolo na škodu, keby pri preklade spolupracovali s aktuálnymi prekladateľmi S.T.A.L.K.E.R. 2.
“Tedy je ten komentář celkem mimo mísu” - mimo mísu je ohánět se angličtinou v souvislosti s autenticitou.
No, a jak je to s tím Snorkem?
https://stalker.fandom.com/wiki/Snork
Tedy i v tomto případě je angličtina mimo mísu.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Zeměplocha: Semafory
Akt. cena: 2060 Kč
Končí za: 2 hodiny