Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 2 - 4 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 75 min |
Herní svět: | Fantasy |
Herní kategorie: | neuvedeno |
Čeština: | ke stažení |
Vydavatelé: | Edge Entertainment Fantasy Flight Games Heidelberger Spieleverlag Wargames Club Publishing |
Autoři: | Kevin Wilson Tom Jolly |
Rok vydání: | 2012 |
Sdílej: |
Překlad pravidel
Ahoj všichni, překládám pravidla a narazil jsem na "problém". V kapitole Boj (Combat) je řečeno, že zeď (wall) má 20 životů a dveře (doors) 15 životů. V další větě je navíc řečeno, že z neživývh předmětů lze zaůtočit pouze na dveře, zeď a trnité keře (thornbushes). Nikde ale není uvedeno, kolik mají tyto keře životů ...to som
a odkud vubec mas pravidla?
ndru
začal sem s těmito http://www.wizwar.com/rules.htm , ale pak sem našel ještě jedny, ale je v nich totéž, jen v jíné formě (písmu) ...
to som
nejsem si uplne jsity, ale ffg wiz-war maji mit upravena pravidla a ucesane nejasnosti. na bbg to radeji rozlisuji jako dve ruzne hry. takze pokud to nedelas pro home made verzi, tak bych mozna i poseckal
pravidla
Jj, taky jsem cetl ze pravidla pro FFG verzi budou jina. Takze bych pockal.
njn, nečtu, tak nevím :(.
Nevadí, tohle už dodělám (chybí jen cca 1/2 stránky) ať si to už můžu zahrát a uvidíme, co vyleze z FFG ...
Karty...
Ja som sa pre zmenu pustil do prekladania kariet a potom aj komponentov... Mám zdrojáky redizajnu od Ilyu, takže kvalita bude zachovaná....
Akurát neviem povedať, kedy to bude hotové, keďže to robím kade-take pomimo iných vecí (a voľného času nie je nazvyš).
Joe
Mám to taky na disku, že se na to eventuálně vrhnu :). Můžeme se klidně domluvit a rozdělit se :).
OT: na BGG už nějaký překlad je, ale mám dojem, že to je jen základní sada karet, takže to nejdřív musím pořádně prozkoumat, ať neděláme něco zbytečně ...
som
Aha, vidíš... to som prehliadol :)
Tak sa môžme dohodnúť:
- ty skontroluj existujúci preklad z BGG (je to len základná sada, nakukol som)
- ja začnem prekladať súbor s hernými komponentami - tam toho nie je veľa, názvy žetónov atď.
Potom uvidíme ďalej.
Dôležité je asi dodržať názvoslovie, keď sa teda budeme držať už existujúceho prekladu kariet...
Joe
hej, som za :)
Jen mi plz dej tak cca týden, než dodělám ty pravidla - nechci mít rozdělaných moc věcí (mám v tom pak chaos). Do týdne se ozvu přes PM, ať to tu neplevelíme, ok?
som
Email on the way...
Pre info ostatných - zatiaľ preložím súbor s hernými komopnentami, nakoniec tam toho vôbec nie je veľa. Prípadné nezrovnalosti doriešime, keď bude mať som hotové pravidlá.
Preklady kúzelných termínov
Čo poviete, z čistej pasie (a kvôli kvázihumornému tónu hry), hodí sa preložiť veci ako "Wizardblade", "Mindstone", "Thornbush" ako "Čaromeč", "Myslkámen", "Trnokeř"?
Ja viem, že je to patvar, ale k tejto hre mi to sedí :)
to Joe
mne veci typu zlobr nebo vrk lezou krkem. na druhou stranu v kyberpunkovem ci steampunkovem prostredi mi neologismy nevadi ani v nejmensim. mozna je to tim, ze ve fantasy to vnimam jako sklouznuti k pohadce. kouknu jak je to poreseno v Ocich Mag'hrebu. takove smrtadlo znelo dobre
to Joe
po zvazeni a prezvykani Trnoker a Myslkamen chutnaji
Wizardblade vidim spis nekam k Mágostří
Joe
Tyhle překlady mi evokují Tolkiena, já bych ale tuhle hru směřoval spíš na Pratchtetta, (resp. Kantůrka). Jenomže bohužel nemám tu tvořivou mysl a nic kloudného sám nevymyslím :(
Takže mi holt nezbývá než používat trnový keř, čarovné ostří a kámen vědomí.
Naštěstí nemám problém se přizpůsobit. Otázka ale je, co bude kdo říkat; "vyčaruju trnokeř" nebo "vyčaruju trny/trnový keř"?
to som
jakoze premyslivy ker, jelikoz ma takove trny, ze te to nuti premyslet, jestli stoji za to se s nim zaplest?
Preklady výrazov (návrh)
Keď sa tu už spomínal Pratchett (a Kantůrek, ktorému samozrejme nemôžem siahať ani po členky), tak som si dovolil napadnúť sa týmito návrhmi:
Bloodstone - Krvavín
Mindstone - Myslvín
Powerstone - Mocivín
Shadowstone - Stínovín
Shieldstone - Štítovín
Soulstone - Duševín
Visionstone - Vizevín
Poprosím ostré náboje! :)
Naviac ostatné predmety:
Wizardblade - Čarostří je výborné
Thornbush - Trnivka
joe
Systém pojmenování kamenů beru - je perfektní (takový spellstone - čarovín, to má zvuk!) jen místo Vizevín bych navrhoval buď Vidivín nebo Snivín. No a když už sem v té konstruktivní kritice ( :-) ), místo trnivky trnivec? Je to možná drsnější (a bodavější)...
som
Súhlas vo všetkých bodoch obhajoby :)
Snivín ma tiež potom napadol, takže on.
Soulstone
Duchovin, Dusivin? hmm, hmm :)
Ale aj Dusevin je dobry.
preklad vyrazu
Ako by ste prelozili LOS Spells?
Pohledová kouzla?
Kouzla na dohled?
inak...?
CZ karty
Spolu s somom sme doklepali preklad českých kariet základnej hry. Na pravidlách sa ešte pracuje (vo fáze finálnych korektúr), tiež je rozpracovaný jednostránkový súhrn pravidiel.
Preložené karty sú v sekcii Ke stažení, budeme radi za každú pripomienku!
Počty karet
Mám prosbu - ideálně na vlastníka originální hry. V pův pravidlech je uveden počet karet 124(základní verze), ale v redesignu od Illya je jich 125. Nemůžu se dopátrat té jedné karty, která přebývá/chybí. Nevíte někdo, jak to je?
nová pravidla pro osmou edici vydanou FFG
Překlad k dispozici co nevidět (až Cauly schválí).
Tímto bych rád poděkoval Bacilovi za korekci a BMAJTZovi za grafickou úpravu.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Dračí doupě 2 + Bestiář
Akt. cena: 850 Kč
Končí za: 6 dnů