Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 2 - 5 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 90 min |
Herní svět: | Mafie |
Herní kategorie: | desková hra, strategická, ekonomická |
Čeština: | v balení hry |
Vydavatelé: | |
Autoři: | Eric M. Lang |
Rok vydání: | 2017 |
Sdílej: |
České vydání
že by?A zase ty překlady :-D
BF na hráče kaká, jinak by to vypadalo jinak a nevedly by se tu takové diskuse. Proč se asi vedou, jen tak, že si hráči na BF zasedli? Né, protože mají důvod ! Co jsem koupil Star Wars: Destiny jsem jej zatím ani nehrál. Proč? Protože nemám čas ještě pracovat na opravách a pročítat CZ errata, EN errata, pravidla CZ vs EN, když mám oficiální CZ verzi ! Dop****e práce ! A tady je důvod, proč se hráči OPĚT bojí jak dopadne překlad další hry od BF.
re:
předchozí post se mi neuložil, tak jen ve zkratce:
DAM: s vyjmenovanými (což ale není drtivá většina) nemám nic společného, také nemám rád, když najdu chybu v koupené hře, ale nemám rád ani presumpci viny
Beholder: Nemám důvod BF jakkoliv bránit a to že jsem nasazen mi vyvolává úsměv na rtu :-)
Když to shrnu: Ano BF má několik her, které jsou nedůsledně udělané, nikdy jsem neříkal opak. Nicméně odsuzovat, aniž bych věděl, jaký překlad bude mi přijde arogantní a hloupé. Nevím, kdo dělal (nebo bude dělat) překlad Kmotra a s jakou pečlivostí se práci věnuje. Já si to snažím ohlídat, snad se mi to i trochu daří a díky tomu jsou (snad) moje překlady bez zásadnějších chyb.
Kurdt/Kubrt
Nevadí, již jsem si zvykl - a kde to šlo i přizpůsobil. ;)
A s BF nemám nic společného. Jen jsem od nich už pár her hrál (Descent, Rebelii, Hru o Trůny LCG, TIME stories, LOTR LCG, XCOM, Eldritch, Arkham - 2. tisk, Munchkina, Koncept ...) a u žádný mi nepřišlo, že by mi překlad bránil si hru užít. Tak je mi ta nenávistná vlna vždycky trochu líto... :) I když průšvihy se staly (Warhammer Quest...) - těch dobrých překladů si myslím, že je více.
Pelly
Ja si nevsiml, ze by tu nekdo hanil preklad Kmotra. Jen tu vsichni vyjadruji obavu, ze to dopadne jako ostatni nepovedene preklady.
Dale pises, ze maji par nepovedenych prekladu. Ja bych rekl spis, ze maji par povedenych.
Protoze seznam nepovedenych je dost dlouhy - Mysterium, Warhammer Quest, Star Wars: Destiny, 7 divu sveta: duel, Quadropolis a to jsou jen hry, ktere vysly v poslednim roce.
Ladik
Máš ten pocit?
"Bohužel to zase dopadne jako u každé jejich vydané hry :("
"Nekupovat ty shity od bf."
nepovedené překlady: Ok, překlad uvedených her nemohu posoudit, hrál jsem jen 7wduel, kde jsem si ničeho nevšiml, nicméně je mi příjemnější číst "věřme, že to dopadne dobře a když ne, tak si to nekoupím" než "už teď je jasné, že to bude na prd..." Nic víc, nic míň.
Ale což, svoje jsem k tomu řekl. V podstatě mi do toho nic není, takže si tu klidně nadávejte dál...
Pelly
Mam jen pocit, ze jsou lidi zklamani tim, jak k nim blackfire pristupuje. A samozrejme jsou jejich obavy podlozeny chybami bf z minulosti. A z toho potom vychazi ty obavy, ze se preklad nepovede. Ja bych take radeji v diskuzi o hre cetl, jaka je ta hra, nez resit to, ze nejde hrat, protoze jsou tam chyby.
Jen by se musel nekdo v bf chytnout za nos a neco s tim udelat. Jak je mozne, ze tolik prekladu je spatne? Proc dosud nejsou prelozena pravidla pro sw:destiny? Myslim, za to nejsou tak slozite veci. Jen to chce venovat jim cas a pozornost.
Ad Pelly
Jak píšu, vetšinu her které mám. Munchkin, Psí život a X-Com je snad dobrý. A já jsem také psal, že buďme optimisti a že doufám, že se zas jednou podaří ten dobrý.
Děkuji za smířlivější tón
P.S.: Ano, Munchkin a X-com jsou moje ... ;-)
Pelly
Tak to bys mohl vedet, proc neni prelozena zadni strana Dungeon karet. :)
pelly
a u kterých tech 50% prekladu jses pod tím podepsanej ?
p.s. to není hejt , opravudu me to zajíma.
jestli dobře počítám, 9 položek z 18
Munchkin 4: Království za oře
Munchkin 5: Vedle jak ta jedle
Munchkin 6: Ujeté jeskyně
Munchkin 7: Švindluj obouruč
Munchkin 8: Půlkůň jede
Munchkin: Zombies
Talisman: Dobrodružství meče a magie
Temné znamení: Brány Arkhamu
XCOM: Desková hra
dik
na snad budou v tvojí komepetenci i další hry.
o tom bohužel nerozhoduji
předběžně mám slíbený Munchkin Apokalypsa a Munchkin Zombíci 2, 3 a 4, ale jestli to tak nakonec opravdu dopadne, je ve hvězdách...
Pelly
Sice se tu používá slovo překlad, ve skutečnosti jde ale o problém kompletní lokalizace, překlad je jen jednou její součástí. Ty můžeš při samotném překladu něco fakticky přehlédnout (a klidně může být překlad jazykově povedený), ale na to by měl přijít někdo při kontrole. Pak se k tomu přidá grafik, který něco zvrtá, korektorka, které projde pravopisná chyba... a výsledkem je nedostatečně kvalitní produkt.
Některým lidem je zde vyčítáno, že předjímají, že by mohl být budoucí překlad nedobrý. Ono to ale vychází z poměrně dlouhé řady špatných zkušeností s nepovedenými překlady. Těžko můžete osočovat někoho, kdo je skeptický na základě prokazatelně špatné zkušenosti... to by znamenalo, že se ten člověk ze svých zážitků nijak nepoučil. Rozběhnu-li se desetkrát proti zdi a pokaždé narazím, je vysoce pravděpodobné, že by jedenáctý pokus skončil stejně.
:)
Tak, když to pojmeme trochu korektněji a telegraficky. Vydat základ v češtině za situace kdy mají vycházet/vycházejí rozšíření a pak se přizpůsobovat tiskovým frontám ffg (lotr lcg) považuji problematické u hry, která je založena na dokupování rozšíření (aneb pár rozšíření v češtině vs. tuny expanzí v aj). Analogicky pokud je to velká hra a netuším kolik velkých rozšíření k ní vyjde a zda vůbec a s jakým časovým odstupem dojde k vydání českých verzí rozšíření asi bych také přinejmenším váhal (arkham horror). U Elder signs byly vydány Brány arkhamu a přeskočena Expanze Unseen forces, což mohlo rozladit některé hráče, neboť obtížnost bez předchozí expanze je obtížnost poněkud vyšší než by se každému muselo zamlouvat. Pak tu máme nepřesnosti, které by byly odstranitelné přelepkami, ale ffg to patrně nepřipustí. Byly v dřívějších tematech zmíněny šibeniční termíny na překlad. Pak tu máme anglická errata, aneb potenciální nepřesnosti v originálech. Pak tu máme stále novější a novější hry, ve kterých se holt chyby a překlepy v překladu stále opakují v různých četnostech a variacích s různým vlivem na hru samotnou (např. fury of dracula aneb číslování karet). A tak dále a tak podobně...a bohužel v různých variacích stále dokola.
Všechny výše uvedené okolnosti ve svém souhrnu pak mohou na "geeky" působit tak, že při zmínce o překladech od BF startují. Nemíním se tu přít, slovíčkařit a diskutovat co z toho může bf reálně ovlivnit, za co mohou nebo nemohou, zda jeto bůhvíjaké terno vydávat hry v češtině, co od toho reálně mohu očekávat apod.
Nevidím důvod proč by mně to jako zákazníka mělo zajímat.
Netvrdím, že ten překlad bude špatný. Rozhodně si ale hru nekoupím dokud si tady nepřečtu jak překlad dopadl. Že bych čekal na české vydání a koupil to na první dobrou/v předobjednávce, to rozhodně ne.
Každý nechť si přebere sám, proč debaty o překladech od bf mohou skončit flamewarem a jak moc za to může snížená tolerance geeku k chybám nebo chyby samotné.
EDIT: To Pelly: Přispěvatelé nemusí mít žádnou zkušenost s "Tvými" překlady, holt reputace se snadno ztrácí a velmi těžko získává zpět.
Česká verze
No my jsme o Kmotra zájem samozřejmě měli, nicméně netuším, co CMON Blackfiru nasliboval, ale nevypadá to, že bychom se k jejich hrám mimo Blood Rage mohli do budoucna dostat. Takže asi tak...
aneken
Tak tohle me fakt sere. To jim nestaci ffg ? Musi se srat do vseho?
Sorry za ostrejsi vyrazy, ale toto uz je na me moc.
aneken
Blackfire HAMTY, HAMTY co víc napsat :-D
Ne ne
Tak teď jsem zklamán dvojnásob. BF nejenže ty překlady nezvládá, vždycky něco načne a pak to utne. Chápu, že jsou obchodníci a zajímají je jen čísla, ale myslím že FFG toho má hodně co můžou vydat a teď si ještě přiberou CMON? Ještě že CMON má spostu her velice jazykově nenáročnou, než riskovat hry, které budou napůl česky a napůl anglicky, tak půjdu do těch anglických. Důležitá pravidla jsou přeloženy zde na ZH a komponenty pro hraní jsou většinou pro absolutní začátečníky. Viz. Zombicide, Arcadia Quest, Masmorra nebo chystaný Massive Darknes.
Beholder
tak ty to riadne prežívaš, čo je za tým, teda okrem zlých prekladov? :)
stOKYi
Vypadá to snad jako by mi vadilo něco jiného než zpackané překlady her od BF?
Respektive, ano vadí mi jejich styl businessu, ale vše to pramení ze špatných překladů a toho že si neváží exkluzivních licencí (FFG) a exkluzivních témat (SW, Kmotr, atd., dobře Kmotr ještě není venku, ještě se pořád může stát zázrak, ale moc tomu nevěřím).
Kdyby po totální katastrofě jménem Arkham horror CZ (1. vydání) šli do sebe a jejich další překlady by byly lepší a lepší, tak jsem potichu a zvesela utrácím za SW Rebelii, TIME stories, Kmotra, možná i nějakou chapadlovovou hru, Drakulu, Civku (pokud by vydali druhé rozšíření) a možná i jiné.
A prostě to, že jsou totálně až řekl bych bezpáteřně nenasytní a nestačí jim monopol na FFG hry (které nezvládají překládat kvalitně v termínech) a jdou ještě po CMON hrách, protože viděli jaký mají s Blood Rage Rex hry úspěch, tak to už je pro mě poslední hřebík do rakve.
Velebnosti jdu blejt!
A přeji BF co nejméně prodaných her ať jsou hezky v červených číslech co se týče těchto deskovek (však oni si to nahoní jinde)
Jo stOKYi prožívám to. Ale vážně to nemá jiný prapůvod než ty překlady. Kdyby šlo o témata Hello Kitty nebo My little pony, tak nad tím mávnu rukou, ale když jde o témata jako SW nebo Kmotr, tak mě to prostě sere.
chápem
rozumiem, ja nie som vlastník ani jednej hry od BF. Neviem akú tendenciu kvality majú ich preklady, či sa zlepšujú. Mám z nich dojem tvrdých obchodníkov, ktorý vedia ako zaujať exkluzívnych vydavateľov. Evidentne im tento spôsob biznisu vynáša. To že "ukradli" rexíkom Godfathera vnímam ako konkurenčný boj - a teda na tom nič zlé nevidím. Do zákulisia však nevidím. V každom prípade ako účastník geek fór fandím Rex hrám. Bežný hráč túto politiku BF asi nevníma.
...
To s těma Rexíkama je škoda. Exkluzivitu BF vidím asi v tom, že je to, pokud se nemýlím, nadnárodní korporace, tudíž se zdá asi zajímavější než nakladatelství, které tvoří pár nadšenců. Bohužel, jejich hlavním předmětem obchodu jsou plastový cingrlátka a barbínky a cash je pro ně prostě všechno. Konkurenční boj je prostě tvrdý :/...
Snad je ta informace o tiskových oknech pravdivá a doufám, že si BF vezme k srdci ne zrovna kladný feedback od deskoherní komunity (pokud o něm vůbec ví) a příště se ukáže v dobrém světle. Jinak ať lidi od BF klidně najdou v posteli koňskou hlavu. Protože lokalizace Kmotra je nabídka, která se nedá odmítnout (a která se prostě nesmí pos*at) :)!
BF a CMON
Možná by stačilo napsat CMON jak kvalitně BF dělá lokalizace. Myslíte, že jim je jedno jak se jejich hry budou překládat?
Co dodat...
Kdybych se měl vyjadřovat k práci BF, napíšu vesměs to samé, co Beholder. A to byl ještě hodně mírný. Co se týče her vydávaných REXama, tak pro mě jsou zajímavé a pořídil jsem pouze Cyclades, Blood Rage a Settlers. Možná by to chtělo zabrousit i někam jinam. Možná jim chybí nějaká LCG. Co takhle zkusit lokalizovat nějakou jednodušší wargames? Možná se pletu, ale o žádné lokalizované wargames nevím a chuť a množství hráčů na tento typ her už možná v našich končinách dozrála. Takový Successors, hm?. Psal jsem Anekenovi, že třeba Above and Below si o překlad vyloženě říká, podobná hra tu také není. Za sebe bych skákal radostí nad lokalizací takového HIS, Age of Conan, Mage Wars, War of the Ring, Space Empires: 4X, Archipelago, Fief: France 1429, Hannibal: Rome vs. Carthage... Vlastně jsem se ani nikdy nepídil po tom, proč se takovéto hry nelokalizují - práva? náročnost? strach z nízkého prodeje?
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Hra o trúny - cyklus Let Vran
Akt. cena: 13 €
Končí za: 11 hodin