Nově přidáno
nově v bazaru: 24 (zobraz)Vybíráme z aukcí
Kde se diskutuje
- [7.9.] Vasco da Gama
- [7.9.] 7 Wonders
- [7.9.] Tikal
- [7.9.] Battlestar Galactica: The Board Game
- [7.9.] Ostatní témata
- [7.9.] Maria
- [7.9.] Obecně o hraní společenských her
- [7.9.] Czechoslovakia '38
- [7.9.] Hledám(e) spoluhráče
- [7.9.] Axis & Allies 1942 Edition
- [7.9.] Svět - otázky a odpovědi
- [7.9.] Castle Ravenloft D&D Board Game
- [7.9.] Tales of the Arabian Nights
- [7.9.] Náměty a připomínky
- [6.9.] Agricola: Sedláci z Blat
Hledat v diskusích:
Velké herní akce
- 7.9. [Česká Lípa]
První setkání - 21.10. - 24.10.
Spiel '10 (28. ročník)
Úrovně uživatelů
- méně než 10 bodů
- 10 - 24 bodů
- 25 - 49 bodů
- 50 - 74 bodů
- 75 - 99 bodů
- 100 - 249 bodů
- 250 - 499 bodů
- 500 - 999 bodů
- 1000 - 2499 bodů
- 2500 - 4999 bodů
- více než 5000 bodů
Překlady pravidel, karet atd.
Sháníte česká pravidla pro společenskou hru, kterou do ČR nikdo nedováží? Překládáte některou z her do češtiny? Dejte o tom vědět ostatním, mohou vám pomoci.
| cauly | 18.1.2010 11:07:13 Seaside |
![]() |
Jak do češtiny přeložit název karty "Salvager"? Rozumně, tak aby to neznělo jako indiánský název ("Ten, který....") Číst diskusi od první odpovědi (odpovědi jsou řazeny od poslední k první) |
| kandelabr | 21.1.2010 15:14:43 MadCat -mírný offtopic |
![]() |
a pokud bys (nebo kdokoliv další) měl chuť pomoct s překladem (třeba i malým kouskem) tak směle na forum o TALES OF THE ARABIAN NIGHTS :)
|
| MadCat | 21.1.2010 15:05:56 ad Galactica |
Jde mi o češtinu. Mrknu se na karty, pošlu návrhy na reformulace některých vět/slov/apod.
|
|
| kren | 21.1.2010 14:48:51 ad Galactica |
![]() |
Ano mám chyby v citacích postav na jednotlivých kartách krizí. Pokud myslíš jazykové z hlediska češtiny, tak samozřejmě nejsem jazykový profesionál a chtělo by to jazykovou korekturu.
Co se týče překladových věcí, tak jsem 90% citací nepřekládal přímo, ale vycházel jsem ze dvou zdrojů: 1) Přímo z českého dabingu seriálu 2) Z českých titulků titulků k seriálu, které jsou přístupné Herní překlady byly bez problémů, ty se zvládly rychle, ale právě vyhledávání citací zabralo gró času na kartách a když počítám i rozšíření Pegasus, tak to představuje mou asi 5 měsíční práci, včetně grafických retuší a zpracování ve photoshopu a InDesignu a podrobného sledování jednotlivých dílů Galacticy. Pokud tam nalezneš nějaké fatální chyby. Uveď prosím seznam, aby se to mohlo opravit. A klidně to můžeš uvést i do diskuze, aby si to mohli okamžitě poopravit i lidi co podle těch přeložených karet jedou. Jinak já sám bych byl rád, kdyby mi po mých překladech dělal někdo jazykovou korekturu, protože přitom úsílí se stovkami karet už pak člověk nemá až tolik energie a nevidí to s nadhledem. Jinak budu jenom rád pokud budu moci jít na překladatelsko grafický odpočinek a vezmeš si za své kompletní překlad nějaké hry, kterou bych měl dělat já. |
| kren | 21.1.2010 14:36:33 to MadCat |
![]() |
Cha to je dobrá sranda. V soukromé korespondenci s Dilli jsem jí psal to samé já co teď píšeš ty mě :). Kdy byl návrh výsostné vody, ale to je moderní výraz:
(2.2.): podle Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu – (United Nations Convention on the Law of the Sea), sepsané v roce 1982: Výsostné vody (Territorial sea) - kromě samotné půdy a vnitřních vod (popřípadě vod mezi jednotlivými ostrovy ostrovního státu) má každý pobřežní stát právo na dalších 12 nm výsostných vod kolem pobřeží státu, které si (do této hranice) určí sám ... blabla |
| MadCat | 21.1.2010 14:30:10 kren |
Mám :).
Ale nechápu, proč převracíš každou moji výtku. Snažím se kritizovat k užitku, ne proto, abych si do někoho rýpnul. Nebo ti uniká smysl mé poznámky? Překlad by změnil význam. Při překladu zpátky do AJ by to pak zase bylo "territorial waters" - a o tom přece autor nemluví. Mimochodem: Díval jsem se na diskuzi o překladu Battlestar Galacticy. V úryvcích máš chyby. Kdyby ses o textu chtěl pobavit, jsem ti k dispozici. Nebudu ale psát do fóra, protože o mou pomoc evidentně nestojíš. |
|
| kren | 21.1.2010 13:29:19 to madcat |
![]() |
No a. Myslíš že se názvem hry poruší mořské právo? Vražda je také definována v příslušných paragrafech a myslíš, že se to slovo nemůže použít ve hře :D. Ty musíš mít se svým puntíčkářstvím teda těžkej život.
|
| MadCat | 21.1.2010 13:18:44 Bez výření |
Upozornění: "Pobřežní vody" patří mezi odborné termíny, které jsou velice přesně definované mořským právem. Je třeba na to myslet, protože název by mohl být zavádějící.
dilli: Ale proč výmýšlet jiný název, když pro "seaside" máme v češtině ekvivalent (dokonce několik)? |
|
| kren | 21.1.2010 12:09:09 to Dilli |
![]() |
No nechci to tady znovu rozvířit, ale pokud by to mohlo být dvouslovné, tak mně byse líbilo pobřežní vody. Ale to Pobřeží je fakt pro název údernější.
|
| dilli | 21.1.2010 11:54:59 díky |
![]() |
Člověk se tu chvíli neukáže a vy se stíháte hádat. Neptala jsem se proto, aby jstze se hádali, ale z hádky si vyvozuji následující závěr:
ALBI má pravdu, že Přímoří rozdělí herní komunitu. Část to vezme za své, část se bude cítit rozpačitě a notná část bude autorovi překladu (snad jenom v duchu) nadávat. Pobřeží sice není dobrý překlad, ale nabyla jsem dojmu, že je akceptovatelnější. Žádný jiný název, který by vzala většina tady nezazněl. (I když o to šlo.) Děkuju za podporu v ujasnění si těchto skutečností. |
| kren | 21.1.2010 11:49:06 ad Dlouhodobá |
![]() |
Myslím, že "dlouhodobá akce" je dobrý pojem, protože pokud by se tam v budoucnu objevilo něco, co by bylo k dispozici napořád, tak by to mohlo být "trvalá akce".
|
| cauly | 21.1.2010 06:37:37 Díky |
![]() |
Tak Salvager bude Záchrana zboží a akce bude nejspíš Dlouhodobá. Jak s názvem nechám na Albi. Já jsem pro Pobřeží. I když vzhledem k tomu, že Seaside nepřekládali ani mí oblíbení Němci, tak jsem i pro Seaside.
Tímto vám děkuji za snahu a zajímavé názory. |
| Radim | 21.1.2010 00:57:54 Salvager |
![]() |
Salvager slysim prvne, ale na obrazku je jasny potapec. Podle "vybavy" nejspis pobrezni.
|
| MadCat | 21.1.2010 00:18:32 kren |
Pane bože...
|
|
| kren | 20.1.2010 23:55:15 to MadCat |
![]() |
Znovu opakuju, že z debaty je naprosto jasné, že jsme nediskutovali o exaktním významu slova, ale o tom co v nás ten který výraz vyvolává.
|
| MadCat | 20.1.2010 23:31:32 kren |
S lekcí chování souhlasím a neomlouvá mě nic. Ale pocity vám nevnucuju. Vnucuju vám význam slova.
|
|
| kren | 20.1.2010 23:03:28 MadCat |
![]() |
No myslím, že ty bys potřeboval lekci slušného chování. Omlouvá tě jen tvůj věk. Měl by ses naučit nepokoušet se vnucovat někomu svoje pocity a vyčítat jiným jejich pocity. Asi jsi nepochopil, že jsme se tady nebavili o exaktním významu nějakého pojmu ze slovníku naučného, ale mluvili jsme o vlastních pocitech, které to které slovo v někom vyvolává. Pocity jsou vyvolané souhrnem všech předešlých zkušeností a vjemů každého a nemůžeš je zničehonic předělat. Zajímalo by mne jakým způsobem bys někomu chtěl vnutit ať něco necítí tak jak to cítí on ale ať to cítí tak, jak si přeješ ty.
|
| kandelabr | 20.1.2010 22:45:43 zkusme těch 90% natvrdlých spočítat |
![]() |
tady se jeden hlásí :)
|
| MadCat | 20.1.2010 22:39:34 Ach jo |
Lekci zeměpisu bys potřeboval. Já doufám, že 90% hráčů není natvrdlých.
|
|
| kren | 20.1.2010 21:28:21 to Madcat |
![]() |
Když tě budu citovat:
"Jenom mě udivilo, že pobřeží (BŘEH) ti evokuje MOŘSKÉ věci, ale příMOŘÍ ne ...", tak nevím proč nám podsouváš do závorky (BŘEH)? Břeh mi moře neevokuje, to mi evokuje okraj řeky někde za barákem nebo ve vnitrozemí. Kdežto Pobřeží mi evokuje přesně to co jsi nám tady snažil sáhodlouze vnutit v tvém dlouhém příspěvku z 20.1.2010 18:40:10, kde se rozčiluješ, jakrtože v tom necítíme rozdíl. Ano já v tom cítím rozdíl - v pojmu "POBŘEŽÍ" cítím přesně to co ty cítíš v pojmu "PŘÍMOŘÍ". A slovo "PŘÍMOŘÍ" pokud ve mě něco evokuje, tak učitele zeměpisu u mapy, jak vysvětluje cože to obklopuje ty velké části nějakého kontinentu. Nezáleží na tom co se líbí víc mě, ale sázím 100:1, že jestli to Albi nazve "PŘÍMOŘÍ" tak se nejméně u 90% hráčské populace zvedne vlna odporu, jakže to Albi zase zmršilo název hry. Klidně se vsadím. |
| kandelabr | 20.1.2010 18:52:56 madcat |
![]() |
ano, to moře tam slyším, ale to celé slovo je pro mě abstraktní. můj pocit. nevnucuji ti ho.
|
| MadCat | 20.1.2010 18:50:01 kandelabr |
Jenom mě udivilo, že pobřeží (BŘEH) ti evokuje MOŘSKÉ věci, ale příMOŘÍ ne (a navíc ti zní nečesky) :).
|
|
| kandelabr | 20.1.2010 18:46:14 MadCat |
![]() |
nemusíš mě přesvědčovat (a používat přitom ten panučitelovský tón). napsal jsem mé vnímání těch slov. Přeber si to je jak je libo. Až to vyjde, přelep si to na krabici ke své spokojenosti :)
|
| MadCat | 20.1.2010 18:40:10 A jedeme znovu |
kandelabr: Garantuju ti, že jestli jsi byl na pobřeží moře, tak jsi byl i v přímoří (tj. měl bys vědět, jak vypadá).
A ANO, pobřeží JE konkrétní, vztahuje se k URČITÉMU místu. A ano, přímořá JE vágnípojem, vztahuje se k nějaké rozsáhlé oblasti - a ta oblast se může dělit na části, a v každé té části se mohou dít všeljaké věci - i takové, které se nemohou dít na pobřeží. Lidi, vy vážně nevíte, co znamená slovo pobřeží? Copak necítíte rozdíl, mezi větami: "Chorvatské pobřeží tvoří převážnou část pobřeží východního Jadranu," a: "Soubor dobře zachovalých přilehlých staveb představuje nejvzácnější památku byzantského umění v celé východní části jadranského přímoří"? Použítím slova pobřeží redukujete obsah na jednu oblast (nebo dokonce přístav). Vůbec nedáváte případným hráčům možnost ve fantazii navštěvovat ostrovy, na kterých pašeráci schovávají zboží, nedáváte jim možnost se prohánět na pirátských lodích, nedovolíte jim poznat domorodé vesnice... A to je přece to, co hra nabízí. Jsou to přece přímořské oblasti, které na nás dýchnou exotickou atmosférou, ne pobřežní. Ale vzdávám se, evidentně si chcete hrát na pobřeží :). Já budu věřit caulymu, že to nějak vymyslí. |
|
| kandelabr | 20.1.2010 17:56:23 madcat |
![]() |
mořské. a vágní to není. na pobřeží jsem byl už mnohokrát. vím jak vypadá. přímoří je pro mě abstraktní.
|
| MadCat | 20.1.2010 17:55:05 kandelabr |
Jaké věci ti evokuje pobřeží? To je důležité.
A pobřeží není vágní zeměpisný pojem? |
|
| kandelabr | 20.1.2010 17:52:36 MadCat |
![]() |
přímoří se mi nelíbí-nemám pro to jiný důvod než jazykový cit. pobřeží mi evokuje spoustu věcí. přímoří je pro mě vágní zeměpisný pojem (asi jako povodí).
|
| MadCat | 20.1.2010 17:49:47 kandelabr |
Souhlasím, pojmenujeme to:
"Dominion: moře je dle mého taky v pohodě" ;) A nečesky, říkáš? BAH... |
|
| kandelabr | 20.1.2010 17:40:00 seaside |
![]() |
moc to tu nesleduji, ale jen tak podle mě.
seaside je prostě oblast okolo moře.zatímco podobně tvořené slovo countryside=venkov má svůj český ekvivalent, seaside ho asi nemá. dle mého coast a seaside= v češtině prostě pobřeží. přímoří zní blbě a krkolomně a nečesky (mým uším). pokud byste nechtěli ani jedno, dominion:moře je dle mého taky v pohodě. každý bude vědět co čekat. |
| Falco | 20.1.2010 17:39:31 Pristav |
![]() |
Jako puvodne jsem nechtel postnout. Ale dalsi moznost je zvolit uplne jiny nazev a neprekladat. Napadlo me treba Pristav nebo neco podobneho. (Ale to spise kvuli tem co se jim nelibi primori)
|
| MadCat | 20.1.2010 17:27:21 dili |
A kolikrát použijeme např. slovo fregata, admirál, nebo slovní spojení lovec perel.
Je to slovo obyčejné. A nejde nám o mluvu, nýbrž o psaný projev. V české mluvě je spousta slov "ne zrovna častých" (nemluvě o tom, že ty "často používané" se často používají (roztomilá věta) špatně), což ale neznamená, že tato slova nemají význam, nebo vhodné použití. Navíc to, že se často nebavíme o oblastech a dějích spojených s mořem, je samozřejmě dané českou geografickou pozicí, ale když na takové věci přijde řeč, nastane případ, kdy můžeme sáhnout pro slovo přímoří. Kterýkoliv (tištěný) turistický průvodce, nebo časopis, který se věnuje "exotickým" zemím, toho bude dobrým důkazem. Každé slovo má svůj čas a místo. A pozor: tohle teoretické "Přímoří" NENÍ konkrétní geografická oblast. Je rozdíl mezi přímořím, Přímořím (částí Rakouska-Uherska) a Přímořím (probíraným názvem, který sice zní stejně jako slovo předchozí, ale s Rakousko-Uherskem nemá nic společného). A jaké slovo by mi hru vystihovalo? Po přečtění karet: Námořnické kšefty. |
|
| dilli | 20.1.2010 16:39:10 MadCat |
![]() |
Mně teď nejde o to, zda my, hráči, Přímoří zbaštíme.
Je to slovo v české mluvě ne zrovna časté. To mi nikdo nevymluví. Navíc Přímoří je konkrétní geografická oblast. Prostě se zkus zamyslet a říct, co by ti tu hru vystihovalo, kdyby přímoří a pobřeží byla "zakázaná slova". |
| MadCat | 20.1.2010 16:21:25 oprava |
Sappho.
Nesklonné, nebo podle vzoru žena... nesklonné, nebo podle vzoru žena... nesklonné, nebo... |
|
| MadCat | 20.1.2010 16:04:20 Ostatní |
Proč je vám proti srsti slovo přímoří (husaku, sapphe)? Určitě běžně používáte (alespoň některá) jiná slova ze stejné kategorie:
příručí, přísloví, příslušenství, přístřeší, příšeří, přítmí, přízemí atd. atd. |
|
| Falco | 20.1.2010 15:33:22 pobrezi vs primori |
![]() |
co se tyce pobrezi tak si predstavim plaz, pisek a slunecniky, kdezto primori mi spis prijde jako vodni oblast u pevniny, nejake prilehle ostrovy a podobne. Spise bych se priklonil k primori
|
| MadCat | 20.1.2010 15:32:45 kren |
Souhlasím: přímoří je větší oblast. A je v ní všechno to, co popisuješ. Pobřeží je zeměpisný termín. Dominion - Seaside se týká lidské aktivity, která souvisí s mořem. Ne výlučně s aktivitou na pobřeží (byť ta také souvisí s mořem). Přímořská aktivita, ne pobřežní aktivita. Proto přímoří.
|
|
| husak | 20.1.2010 15:29:18 přímoří |
![]() |
Přímoří jako podstatné jméno zní vážně divně. "Přímořský" je normálka, jenže to by tam pak muselo být ještě další slovo.
Myslím že kdybych viděl na krabici "Dominion: Pobřeží" ani si neuvědomím, že by to mělo být nepřesné a zblajznu to i s chlupama. :-) |
| kren | 20.1.2010 14:59:59 pobřeží u jezera a řeky |
![]() |
A pobřeží v souvislosti s řekou nebo jezerem jsem v životě neslyšel. Vždycky se říká na břehu jezera a na břehu řeky. Nikdy jsem neslyšel pobřeží řeky.
|
| kren | 20.1.2010 14:57:49 to MadCat |
![]() |
To že mi to trhá uši, jak ses mohl dočíst v mém příspěvku, je až druhotné. Jak jsem psal přímoří ve mě evokuje rozsáhlou zeměpisnou oblast obklopující hodně velkých zeměpisných útvarů (států). Pobvřeží ve mě právě evokuje ten obchodní cvrkot a život u moře.
|
| MadCat | 20.1.2010 13:35:09 SEAside |
Navíc přímoří označuje moře, kterého se název týká. Pobřeží může být u řeky nebo jezera. A psát "mořské pobřeží" mi připadá divné, když máme slovo "přímoří".
|
|
| MadCat | 20.1.2010 13:18:44 Kren |
Zajímavé, že ti přímoří (přímoří, PŘÍMOŘÍ :P) trhá uši :). Nepřipadá mi to jako neobvyklé slovo.
|
Položka "Autor" je povinná.
Položka "Název" je povinná.
Položka "Text" je povinná.
Příspěvek nelze do diskuse přidat bez souhlasu s pravidly!
- Diskusní fóra na těchto stránkách jsou určena převážně k vyjádření vlastních názorů na témata týkající se stolních her.
- Nejsou zde tolerovány jakékoli příspěvky, které se neslučují se zásadami slušného chování (urážky, vulgarity apod.)
- Stejně tak jakákoli reklama není v diskusích povolena (ať již s tématem souvisí či nikoli).
- Další pravidla přibudou pouze v případě, že se zde objeví nějaký další nešvar (flame etc.).
V případě porušení těchto pravidel může být libovolný příspěvek/diskuse odstraněn/a.






