Lord of the Rings: the card game

Nenapadá někoho jak nejlépe přeložit název karty Muck adder, na obrázku je had. A ještě název karty Sacked! na obrázku je postava v pytli. Mě napadlo špinavá zmije, ale nezní to moc dobře, no a u druhé bezmoc, beznaděj, spoutaný.... Díky moc.
30.1.2012 11:52:58

ad Thelvin
Sacked! - V pytli!
Muck Adder - Bahenní zmije

30.1.2012 12:05:50 | Upraveno autorem (porovnej)

Sacked!
No, tématicky by mi nejvíc sedělo "V pytli!" Mělo by to vlastně reflektovat scénu z Hobita, kde Zlobři postupně chytají trpaslíky do pytlů...

edit: tak acedrac byl rychlejší:)

30.1.2012 12:07:39 | Upraveno autorem (porovnej)

to acedrac, zluda
Sacked!, V pytli!, no tak toho jsem se bál, původně jsem to přeložil stejně, ale potom změnil. A důvod mé změny byl text ve hře, například karta ROASTED SLOWLY a její text - Při odhalení: Zabij všechny hrdiny s připojenou kartou "V pytli!". Nevím, tak nějak mi to tam nejde, ale dám na vaše rady :).
Mucka Adder - Bažinná zmije, nepůjde v core setu je už jedna Močálová zmije - Marsh Adder.

30.1.2012 13:22:22

...
Dal bych "bahenní zmije" a třeebaaa... "lapen do pasti"? ("Chycen do pytle"?)

30.1.2012 13:28:02

ad Thelvin - Muck Adder a Marsh Adder
Veď výrazy sú podobné aj v EN, Močálová zmije a Bahenní zmije. Nevidím v tom problém, a ani formulácia ohľadom Sacked! mi nepríde divná :).

30.1.2012 13:44:35

to Morthe
To je ono, Bahenní zmije zní dobře. Díky moc. Ohledně Sacked! to promyslím, ale asi nakonec budu v pytli :-)

30.1.2012 14:42:30

to Thelvin
Já bych byl pro překlad "Sacked" ~ lapen, nebo chycen...

9.2.2012 07:20:23

Vybíráme z Bazaru

Azul
Azul
Akt. cena: 750 Kč
Končí za: 4 dny

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas