Co by se nám (Vám) zrovna hodilo přeložit?

Myslím, že je tady na to asi určená přímo nějaká sekce, ale tak pocitově to házím do diskuse s tím, že tady by mohla být o něco větší šance, že si to někdo přečte :) Prosba je tak nějak směřována k dobrým duším na ZH, které se věnují různým překladům a úpravám pro ty méně jazykově nadané a které třeba zrovna přemýšlí, do překladu čeho se zrovna pustit. Název asi hovoří za vše, tak se vypíšu z toho, jaké překlady by bodly zrovna mně :)

1) Age of Conan a rozšíření - (pravidla hry a karty jsou již na ZH přeložené, ale bylo by super, kdyby karty někdo hodil do grafiky:)
2) Successors - (pravidla hry vložena 2010, co jsem tak zjišťoval, tak poslední living rules jsou z 2015 a nějaká aktualizace by se hodila - přislíbeno do konce prázdnin od Sasi, ale kdyby byl někdo rychlejší, tak to třeba nebude vadit ani jemu:)
3) Space Empires: 4X - (na ZH je přeloženo ke hře kde co, ale chybí tam tuším dvě tabulky, tak kdyby to někdo dotáhl:)
4) Falling Sky: The Gallic Revolt Against Caesar - (pravidla?)
5) Virgin Queen - (oproti HISku sehnatelná, nějaký materiál přeložen je, ale pravidla to bohužel nejsou:)
6) Polis: Fight for the Hegemony - (za mě vypadá hodně zajímavě, dá se sehnat)
3.8.2017 18:44:22 | Upraveno autorem (porovnej)

...
ArcadiaQuest - dokompletovat překlad všech materiálů (scénáře a karty do grafiky)

Legendary Encounters: An Alien Deck Building Game - pravidla

B-Sieged - pravidla a karty do grafiky

3.8.2017 19:43:57

Jilut
Arcadia a B-sieged - pripája sa :)

3.8.2017 19:47:38

Připojím se.
Také bych hlasoval za Arcadii.

3.8.2017 20:03:00

překlad
B-sieged
Massive darkness

3.8.2017 21:20:47

...
Gloomhaven ;-)

3.8.2017 21:23:22

...
Správně, je na to vyhrazena sekce Překlady, stačí napsat správu Caulymu. Nic ve zlým...

Jinak by mě docela potěšili překlady her Unfair nebo Xenoshift (hodně, hoooodně karet). Pak bych s koupí neváhal. Žel, pravděpodobnost těchto překladů je asi hodně mizivá :(

3.8.2017 21:43:11

.....
Moc bych si přál karty v grafice pro Twilight Imperium a Star Wars: Imperial Assault. Tu první hru jsem prodal, ale kdyby někdo rozjel překlad, tak okamžitě kupuju znovu. U druhé hry váhám, původně jsem si myslel že k této SW hře bude překlad poměrně rychle po vydání, ale je zřejmě pozastavený, takže i když jsem kvůli tématu nechtěl, tak nakonec mi nezbude než jít do Descentu.

4.8.2017 00:17:31

HIS
letos vyjde dotisk, takže HIS bude opět sehnatelné.

4.8.2017 06:50:56

...
Koukám, že během chvíle tady lidi naházeli dost požadavků, ale nikdo se moc nenabízí, že by se do toho pustil :-). Pokud člověk slušně mluví anglicky a nechce používat google translate, překlad chvíli zabere, ještě delší je pak korektura češtiny, aby nebyl za trotla až to vypustí do světa (vlastní zkušenost). V rámci komunity to pak dělá z dobré vůle, ve svém volném čase (to je důležitá informace) a nebere si za to 300kč za stranu, což je běžná částka překladatelů. Nepočítám investici do softwaru, pokud chcete dokument vytvářet pohodlně. Nevím jak funguje překladatelský tým tady na zatrolenkách, ale kdyby byl alespoň částečně sponzorovaný, věřím, že by se překlady tvořily rychleji. Mě kdyby to živilo, tak sypu překlady jak na běžícím pásu :-) už jen z principu, že když za to nějakou zlatku dostanu, tak bych měl dodržet termín. Příspěvek není míněn jako kritika nebo cokoliv podobného, jen kulturní vložka o tom, jak se věci mají.

4.8.2017 07:56:48

AH
Myslím že spousta lidí by uvítalo překlad pravidel k Arkham Horror: The Card Game

4.8.2017 08:32:14

Robinson Crusoe
Ja se zrovna odhodlavam, ze bych se pustil do prekladu nove verze pravidel pro Robinsona Crusoe.
Anglictiny se nebojim, ale je to muj prvni preklad a casove moznosti mam omezene, tak je pravdepodobne mozne, ze se to znacne protahne.
Nicmene pokud se povede, musel bych pozadat nekoho z ostatnich, aby to pak zasadil do grafiky a pokud by to i po me nekdo precetl a zkorekturoval, bylo by to uplne nejlepsi. Preci jen to neni muj obor.

4.8.2017 08:32:44

překlady
Wolvik: je to jak píšeš. Kdysi tady někdo nabízel překlad hry za darování této hry. Pro jednotlivce to vůbec nedávalo smysl "koupil jsem si auto a tomu kdo mě naučí řídit věnuji za odměnu své nové auto" :-). Ale princip že se zájemci o překlad složí na jednu kopii hry kterou následně věnují překladateli by možná nebyl špatný (pokud by o to samozřejmě překladatel stál).

4.8.2017 08:47:49

:)
Jen mně tak napadlo, že autor překladu tu hru bude pravděpodobně už mít, aby ji mohl přeložit :)

4.8.2017 09:08:50

Panzer
Vidíš, to mne třeba nenapadlo a beru to jako velice slušný nápad. Mě osobně by se to líbilo a za takovéto podmínky bych se do toho i pustil s radostí. Jedno je radost z toho, že děláš něco pro ostatní, druhá věc je motivace a co si budeme povídat, v dnešní době dělá někdo něco zadarmo jen blázen (ten lepší typ blázna:-).

@Imenhotep - překlad hry se dělá většinou z volně dostupného PDF z netu. Čili hru vlastnit nemusíš ;-)

4.8.2017 09:23:05 | Upraveno autorem (porovnej)

...
No, ale co si budeme povídat, pro kvalitní překlad je vždy dobré si hru aspoň párkrát zahrát... :)

4.8.2017 10:18:07

XCOM - rozšíření Evolution
Byl by někdo schopen a ochoten pomoci s hozením karet do grafiky?

Přeloženo máme. Vyčištěné podklady od textu mohu poskytnout. Karet není moc a textu je tam minimum.

Kombinace CZ appka s Eng. appkou rozšíření by neměl být problém. Zásadní slova, které se tam vyskytují jsme nechali v původním tvaru, lépe to pak sedí. A ani neangličtinářům by neměli nabourávat plynulost hry v reálném čase.

info:

Pravidla - přeložena
Karty technologie - přeloženy
Karty krizí a zničení - přeloženy
Karty misí - přeloženy
Karty cizáků - přeloženy

Kdyžtak soukromá zpráva. Pošlu podklady.

Předem dik za každou pomocnou ruku.

4.8.2017 10:31:22

Hra za překlad
Nabídku, že přeložím pravidla u určité hry za jeden její exemplář, jsem učinil několikrát já, a to z následujících důvodů.
Jestliže někdo chce hrát cizojazyčnou hru a není schopen se s cizím jazykem vypořádat, má v podstatě dvě možnosti.

1. Zaplatí někomu za překlad.
2. Bude žadonit na serveru typu ZH, aby se našel někdo, kdo hru přeloží, a on tak získá bezpracně a zadarmo výsledky cizího snažení.

Domnívám se, že výše uvedení žadatelé jsou lidé, kteří by rádi měli překlad, ale ve svém okolí nenašli nikoho, kdo by ho byl ochoten vytvořit za pro ně přijatelnou cenu (nemusí to být nutně zadarmo, ale třeba za čokoládu nebo láhev lahodného moku). Mně osobně se takové žadonění až žebrání příčí, přijde mi nedůstojné. Jsem přesvědčen, že pokud člověk něco chce, musí být ochoten na to také něco vynaložit. Z tohoto důvodu jsem se u her, které by mě eventuálně zajímaly, ale které jsem si nechtěl přímo kupovat, nabídl, že to zájemci/zájemcům za uvedenou protihodnotu přeložím (podotýkám, že jsem se sám nenabízel, ale reagoval jsem na požadavek někoho jiného).

Někteří se snažili ukázat, jak moc je to nevýhodné. Já si naopak myslím, že to může být velmi výhodné, jak ukazuje následující příklad. Tuto svou nabídku jsem poprvé učinil u Age of Conan. Pokud bych si nechal veškerý text (pravidla i karty) přeložit od profesionálního překladatele, byla by výsledná cena samotného překladu kolem 10 tisíc korun. Hra samotná se prodává orientačně za 2 tisíce, takže pokud by někdo kývnul na mou nabídku, ušetřil by kolem 8 tisíc, což už jsou pro většinu z nás nezanedbatelné peníze.

Z tohoto důvodu oceňuji snahu, která zde také proběhla, kdy zájemci o překlad nabízeli za jeho vytvoření nějakou odměnu. Já sám budu překládat i nadále a umisťovat své překlady sem na ZH, ale budou to hry, které si vyberu já. Píšu to mj. i proto, že už jsem několikrát dostal požadavek typu "nepřeložil bys hru X, měl bych o to velký zájem". Ten se ale zpravidla vytratil ve chvíli, kdy dotyčný zjistil, že takováhle žádost sama o sobě nestačí.

Líbil se mi i příspěvek navrhující, aby se v případě zájmu o překlad na odměnu pro překladatele složilo několik lidí dohromady. V této souvislosti nabízím, že za jeden exemplář hry jsem ochoten přeložit následující hry (překlad pochopitelně zašlu pouze těm, kteří se na akci budou podílet):

Colony (https://boardgamegeek.com/boardgame/192934/colony)
Dominion: Adventures
Dominion: Empires

10.8.2017 09:52:03 | Upraveno autorem (porovnej)

Profipřeklad
Překlad od profesionála bude sice dražší, ale na druhou stranu, pokud ten profík nehraje deskovky, nebude překlad stát za nic. Takže bych měl vlastně ušetřit.

Dodatek: Tady mám pocit, že je to přesně naopak. Nějaký nadšenec udělá kvalitní překlad, ale za nic. Proto je asi takový problém to nějak hmotné ocenit.

10.8.2017 17:14:31 | Upraveno autorem (porovnej)

Pravidla
Má skříňka na hry bude mít nové nájemníky, kteří česky nevládnou, pokud by někdo věděl, kde se česká pravidla povalují, tak bych info uvítal. Jinak se ale chystám na překlad sám. Pokud by na to případně, až bude hotovo někdo koukl, než bude předáno k užívání veřejnosti, pomoc uvítám ;-)
Jde o tyto kousky:
Fleet
Rolling freight
Stones river: turning point in tennessee

10.8.2017 18:40:17

Nechystá se někdo překládat?
Trošku to tady opráším...
Uvítal bych překlad nejlépe i v grafice :) pro takovou malou karetku: Pocket Mars.

1.12.2017 14:05:55

Rising Sun
Já bych uvítal překlad pro Rising Sun. A nemusel by být ani ve grafice :-). Asi ho bude překládat i Blackfire, ale ten ho tu asi nevyvěší před vydáním hry (březen 2018?)..

1.12.2017 15:54:02 | Upraveno autorem (porovnej)

Bartoloměj
To asi určitě ne, ale proč dělat jednu věc dvakrát kvůli pár měsícům?

1.12.2017 16:32:08

Gloom of Kilforth: A Fantasy Quest Game
Moc pěkná karetka,ale to už je na velké překládání.Snad se někdo najde.

1.12.2017 16:36:20

Vybíráme z Bazaru

Zima Mrtvých: Cesty osudu
Zima Mrtvých: Cesty osudu
Akt. cena: 1000 Kč
Končí za: 2 dny

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas