Unlock! Úniková dobrodružství

xxxxxxxxoo hodnoceno 64x (Seznam vlastníků)

Unlock! Úniková dobrodružství - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 1 - 6
Doporučený věk: od 10 let
Herní doba: 60 min
Herní svět: Současnost
Herní kategorie: karetní hra, kooperativní, logická, úniková hra
Čeština: v balení hry
Vydavatelé:
ADC Blackfire Entertainment - logo
Autoři: Alice Carroll
Cyril Demaegd
Thomas Cauet
Rok vydání: 2017
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

čeština?

nemáte někdo nějaké info zda tuto hru nebude někdo lokalizovat do češtiny?
28.9.2017 00:07:09

Čeština
Blackfire

28.9.2017 11:05:32

mělo by být
Na trhu na podzim tohoto roku.

28.9.2017 15:36:06

na podzim nebude...
Ptala jsem se na Blackfire facebooku a prý je dost dobře možné, že se do Vánoc nestihne doprava a na trh se dostane až v lednu. Nicméně prý opravdu bude :)

10.11.2017 15:00:24

viz vyjádření na jejich FB po essenu
Nechceme vám kazit pondělní ráno, nicméně je naší povinností vám předat pár smutných novinek z Essenu (nebojte, budou vykompenzovány těmi potěšujícími).

HOP! - hra se vyrobila jen jednou v anglické verzi, kvůli produkčním problémům se české verze nedočkáme.

Unlock - pravděpodobně se nestihne do Vánoc vyrobit.

Panství Hrůzy - výroba byla odložena kvůli jednomu velkému FFG partnerovi, který nedodal včas podklady pro lokalizaci, ale bez něj nemohli jít do tisku. S dopravou není šance, že by to tu bylo do Vánoc.

Eldritch horror: Ztracené vědění - expanze ještě není vyrobená, takže opět není se započítáním času pro dopravu šance, že by se to do Vánoc stihlo doručit.

10.11.2017 15:07:48 | Upraveno autorem (porovnej)

Blackfire opět nezklamal...
Opět tragický výkon při překladu od Blackfire. Evidentně tam nikdo nemá čas překlad zkontrolovat nebo jim je zcela jedno, že hned v první epizodě mají v aplikaci chybu, která ji nedovoluje dohrát. Až po Vás aplikace bude chtít aby jste otevřeli “bezpečné”, otevřete trezor.

13.7.2018 20:01:14

překlad je ok
všechny 3 scenare jsme bez problemu dali, nejaka presmycka jednoho slova nas nijak neovlivnila, vse podstatne je na kartach, aplikace jen overuje vysledky nebo dava napovedu - osobne nemam dojem, ze by neco branilo v dohrani...

14.7.2018 00:01:57

iwen
Mýlíš se. Aplikace je v mnoha případech jediným vodítkem dalšího postupu. Není pravda, že by sloužila jen k nápovědě nebo zadávání kódů. Na základě správně zdaného kódu Ti říká, jak pokračovat dále a jaké karty dobrat. V tomto konkrétním případě se jedná o jedinou namluvenou větu v aplikaci u prvního dobrodružství. Je v ní naprosto jasná chyba, která musela být zřejmá z nemyslnosti celé věty tomu, kdo to překládal, té, která ji namluvila i jakékoliv kontrole, pokud by v BF existovala. Mluvím o verzi pro ios, kdyby se to snad týkalo jen jí.

14.7.2018 00:40:43

android
já to hrál na Androidu a žádný podobný problém jsem opravdu nezaznamenal a každé dobrodružství jsme doihráli... naopak mi přišlo, že jiné únikovky mají s formulací hádanek v českém jazyce často větší problémy...

14.7.2018 08:16:44

Riddleboy
Nemyslíš, že je lepší upozornit na chybu třeba jiným tónem. Evidentně je tu spousta hráčů, kteří žádnou chybu nezaznamenali a vše v pohodě dohráli. Hra je již nějakou dobu venku a nikdo si nestěžoval. Pokud je tedy chyba v aplikaci, dá se také opravit. Věřím, že si to tu Michal z Blackfiru přečte a mohou udělat opravu. Ale kvůli jednomu chybnému slovu není třeba říkat, že je celý překlad špatný...

14.7.2018 09:18:41

Mitogar, Michal + spoiler

Tak to zkusím bez emocí a maximálně objektivně. Posuďte to sami. Stáhněte aplikaci pro ios. Zapněte v AJ. Vyberte příbeh FORMULE. Zadejte kód 4321 a poslechněte si originál. Poté zopakujte při zapnutí aplikace do ČJ. Opravdu to někdo z BF po překladu zahrál a zkontroloval?
.
Michalovi se omlouvám za formu příspěvku. Po hodinovém louskání hádanek nám nezbylo než obrátit všechny zbylé karty a dedukovat, kde se stala chyba. Na toto byla nápověda v aplikaci krátká.

Mitogare, tu chybu v aplikaci na ios nelze podle mého názoru nezaznamenat a v pohodě dohrát. Také je to pro mne tak dlouho po vydání tězko pochopitelné. Ty jsi to v češtině s tímto překladem hrál?

14.7.2018 09:58:12

Riddleboy
Přiznám se ti, že nehrál. Hru mám doma, ale zatím jsem se k ní nedostal. Jen mě prostě překvapilo, že nikdo zatím kromě Tebe na tu chybu neupozornil. Nemyslel jsem to nějak špatně. Taky se o ní nezmínil ani Pelly, který tu pro nás zkoumá únikovky všeho druhu, které vychází v češtině. Tak doufám, že to půjde opravit ;)

14.7.2018 10:11:59

Translator - SPOILER
Tak to je opravdu pecka :D :D :D profesionální překlad, který používá k překladům automatický překladač. Tohle se BF opravdu nepovedlo a je to solidní průser.

To open the safe add 11 - říká anglický dabing
Otevřít bezpečné přidat 11 - říká český dabing, evidentně hlasem nějakého google translate nebo něčeho podobného.

Riddleboy na to upozornil ještě dost mírně...

14.7.2018 12:14:50

nepřestane mě bavit,
jak tady někteří vynášejí kritické soudy aniž by znali elementární fakta...

Dovolím si odpovědět za Michla, protože pevně věřím, že by se zodpovězením stejně obrátil na mě.

Překlad jsem pro BF dělal kompletně já, včetně velmi podrobné a opakované kontroly a mohu za sebe říct, že je bez nejmenší chybičky vybroušen, resp. nevím o ani jedné chybě nebo překlepu. Pokud někdo ano, nechť mě na ni upozorní jsem ze ni připraven se veřejně omluvit. To o čem píšeš (Riddleboyi) je zcela jistě problémem pouze v iOS, který pokud vím řeší aktualizace úplně jinak než GS (snad se za ně platí?). Tuto větu jsem pochopitelně zaznamenal v úplně první verzi aplikace, vysmál se ji a upozornil na to, aby použili správné soubory, což se stalo (upozorňuji, že celou aplikaci spravují SC, nikoliv BF). Aplikaci jsem osobně velmi podrobně testoval a reportoval veškeré chyby. Toto testování probíhalo na andoidu, to že se neprojevili i do iOS je věc druhá, ale je to v podstatě formalita, kterou však nevyřeší BF, může na to však SC upozornit.

A poslední věc k použití GT a jeho syntézy. Tohle je požadavek přímo od SC:

"Audio message "To open the safe, add 11" --> audio to be given in all language (generated by a synthetic voice)."

Já dodal soubor, který jsem použil ve svém amatérském překladu (zde v souborech ke stažení) a doporučil Michalovi jeho "předabování" živým hercem. Poté, co si to ale Michal poslech jsme se shodli, že výsledek je velmi uspokojivý a rozhodli se jej použít jako finální.

Abych to tedy shrnul. BF (a potažmo já) má svědomí v tomto ohledu čisté. Buď používáš neaktualizovanou verzi aplikace, nebo SC neprovedli aktualizaci i pro iOS, v tom případě je potřeba je prostřednictvím Michala postrčit. Každopádně to není nic, co by mělo odrážet odfláknutou práci a pod...

S pozdravem

14.7.2018 13:14:00 | Upraveno autorem (porovnej)

Pelly

Elementární fakta:
Včera jsem stáhl aplikaci.
Je v ní jasná chyba, která zamezuje dohrání, nikoliv formalita.
Na tu chybu jsem upozornil, Ty píšeš, že jsi připraven se omluvit a místo toho mě poučuješ.
Ověřit se měly obě finální verze.
Jestli za chybu může Frank z UK nebo Fanda z Prahy bude hráčům asi celkem jedno.

14.7.2018 14:26:53

Appka
Appka byl po prvním updatu bez chyb (chyby v první verzi způsobylo ignorování některých našich dat ze strany Space Cowboys), jediné co mě napadá je, že při posledním updatu zase přehráli nějaké již opravené soubory těmi prvotními.
Případně nemá aktuální verzi appky ten, kdo reportuje chybu.
V pondělí s SC zjistím, kde je problém.

Michal Ekrt | Board Games Brand Manager
ADC Blackfire Entertainment s.r.o.

14.7.2018 15:05:32

Fakta
Stáhl jsem si aplikaci na popud příspěvku Riddleboye, spustil jsem inkriminovanou větu. Byla ve stavu, jak jsem ji napsal.

Za chybu samozřejmě může Blackfire, protože je to jeho starost, aby hry které prodává byly aktuální. Ze zkušenosti vím, že na to lidi v BF kašlou a nějaká ta chyba je až tak moc nezajímá... (např. chyba v Escape Room, která není opravená ani po skoro roce)

Jen bych ještě doplnil, že jsem si stáhl aplikace z google play, takže rozhodně nejde pouze o chybu iOs

14.7.2018 15:37:27 | Upraveno autorem (porovnej)

no chybička se vloudila
formuli jsme hráli, teď jsem to v apce zkoušel (Android) a je to, jak píšete, přiznám, že jsme to i přesto bez problémů dohráli a vůbec si toho nevšimli...

nevím, proč píšete, že BF na kvalitě překladů vůbec nezáleží, jasně se tu do diskuze vložil jak překladatel, tak zástupce BF... slovíčko sem tam ujede v každém překladu, vídám překlepy a pravopisné chyby v knížkách i na webu různých institucí, všude, kde dělají lidé se objevují chyby... já osobně jsem rád, že BF do češtiny tyto hry překládá...

asi je u řady překladů limitující i čas uzávěrky, který neumožní vše vyladit na 100 % - tisky se často neřídí uzávěrkou českého překledu, ale jdou spolu se zahriničními kousky, mnohdy termínově vypjaté - chyby jsou v každém oboru lidské činnosti, kdo je nedělá asi nedělá vůbec nic...

14.7.2018 17:18:33

může za to BF :-)
Protože ten může i za to, že vláda dostala důvěru...

Pokud je tedy situace taková, jakou popisujete, znamená to, že došlo k tomu, co popisuje Michal, tedy že při aktualizaci aplikace její admin použil nějaká svoje data a ne ta, která od nás dostal. Opravdu si myslíte, že za toto může BF? BF na trh dostal překlad bez chyb a po roce (bezchybného fungování) při aktualizaci její správce použil špatná data... Znamená to, že by (nejlépe Michal osobně, že?) měl při aktualizaci každé doprovodné aplikace (a že už jich začíná přibývat - XCOM, Unlock, MM, Descent) celou aplikaci pečlivě projít, jestli tam od minule někdo nevytvořil nějakou chybu, i když jsme žádnou změnu neiniciovali? Asi ne, co...

Opakuji: chyba aktuálně existuje, vznikla na straně správce aplikace, tedy ne na straně BF. Je správné na ní upozornit, aby to dali příslušní lidé do pořádku, ale využít to k dalšímu útoku na BF mi přijde naprosto směšné. Každý, kdo se nad tím zamyslí, to pochopí...

A úplně na závěr jen zdůrazním, než se do mě někdo zase pustí: Hra (včetně aplikace) byla doposud bez chyb. Jako taková prošla velmi pečlivým testováním, které vyvolalo mnoho oprav, které byly v aplikaci zapracovány ještě před vydáním hry na českém trhu. Není tedy pravda, že BF opět vydal "paskvil" bez kontroly. Chyba vznikla až teď, aniž bychom cokoliv aktualizovali, měnili či zasílali do Francie.

Víc nemám potřebu se vyjadřovat, leda bych byl přímo osloven či tázán.

14.7.2018 19:03:13 | Upraveno autorem (porovnej)

Může.. ;)



Naprosto souhlasím s tím, že každý vydavatel udělá chybu, stane a je to naprosto pochopitelné.

Co už je méně pochopitelné je to, že pouze Blackfire všechny chyby svádí na druhé anebo je vůbec neřeší. Přitom by stačilo jen tak málo, jako je zkontrolovat všechny podklady před tím, než jdou do tisku. Pro ilustraci: naprosto zprasená pravidla do Quadropolisu údajně způsobili u výrobce, chybná diakritika v Dice forge taktéž u výrobce. Pravidla k Mysterium podle českých pravidel nejde vůbec hrát.

Co se týká zde diskutované chyby: Uživatel upozorní na chybu, jako první odpověď dostane, že na androidu nikdo správnost netestoval. Takže kdo za to může? Kde bereš jistotu, že to původně bylo na iOS v pořádku? Je takový problém pro BF sehnat jednoho člověka s Applem aby se na to podíval???

A jako důkaz toho, že to BF zase tolik nezajímá znovu uvádím chybu v Escape room, na kterou jsem Michala osobně upozornil a napsal mi, že to opraví, což se za necelý rok dosud nestalo.

14.7.2018 19:18:29

Díky
Já bych chtěl v první řadě poděkovat Pellymu, který se zde k tomu vyjádřil, když jsem se o něm zmínil.
V poslední době si všímám, že i přes veškerou snahu s překladem jak od Blackfiru, tak třeba Rexíků mají čeští vydavatelé problém hlavně s komunikací vydavatelů v zahraničí. Ať už se jedná o překlady her, které již měly být dávno vydané nebo se jedná správně přeložené a opravené návody ke hře, které odešlou jako finální verzi a nakonec vytisknou v zahraničí starou verzi. V případě aplikace to může být podobné a poté ještě čekat, až to na nátlak českých vydavatelů opraví. Taky děkuju všem, kteří nám přináší zahraniční hry v českém jazyce a rozhodně nemám pocit, že případné malé chybky změní můj názor...

14.7.2018 19:22:39

:-)
Díky za všechna vysvětlení, už jsem to konečně pochopil - náš bezchybný překlad zfušovali v zahraničí.
...jen mě tak napadá (...a klidně mě za ta kacířská slova diskuzně zlynčujte)
Nebylo by vono lepší tam těm diletantům posílat rovnou zkontrolovanou verzi? :-) :-) :-)

14.7.2018 21:28:08

to je právě ono,
oni ji dostali. Netuším, kde ten zvukový soubor vzali, od nás rozhodně ne. Stejně tak u zmíněné Dice forge, ale to jsem už vysvětloval jinde.

14.7.2018 21:36:28

od nás rozhodně ne
Přemýšlím, kdo jim tedy mohl tu česky namluvenou větu poslat.
Napadá mne jedno vysvětlení, až mi z něj běhá mráz po zádech...
F A N T O M A S

(přeji krásný večer a nic ve zlém...)

14.7.2018 22:18:00

Riddleboy
No, kdo vysvetleni nechce, tak ho holt nenajde ;)
Ono se pak lip kope...

Dle toho co tu padlo ta veta neni namluvena, ale synteticky hlas...

14.7.2018 22:48:11

Rozřešení
Poslechl jsem si více jazykových verzí a už to chápu. Oni u té věty opravdu použili nějaký translator pro všechny jazyky spolu s automatickým namluvením. Google to není, nejen dle hlasu, ale i faktu, že ten si s tou větou poradí lépe.

Pokud to tam takto nevisí od začátku, tak pardon, to se vážně odchytnout nedá...

Každopádně opravit by to chtělo...

14.7.2018 22:57:27

Vybíráme z Bazaru

Za hranou
Za hranou
Akt. cena: 450 Kč
Končí za: 3 dny

Offcanvas