Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 2 - 4 |
Doporučený věk: | od 12 let |
Herní doba: | 60 min |
Herní svět: | Fantasy |
Herní kategorie: | desková hra, karetní hra |
Čeština: | v balení hry |
Vydavatelé: | |
Autoři: | Thomas Lehmann |
Rok vydání: | 2019 |
Sdílej: |
Pravidla
Překlad
Ahoj,
hru už mám půl roku přeloženou.
Můžu sem hodit textovou formu, než to Cauly udělá v grafice.
asi zbytočné...
Bude vydávať Blackfire.
----------------------------------
herný klub NITHRANIA z Nitry
Našla by se dobrá duše a udělala scan českých pravidel. Blackfire pravidla už delší dobu neposkytuje a ta textová co jsou zde, jsou bez obrázku dosti zmatečná (aspoň pro mě).
Díky
Také se moc přimlouvám a prosím o česká pravidla.
Hru mám objednanou, až přijde (snad brzy tento týden), scan udělám.
Pokud aspoň trochu ovládáš angličtinu, doporučuji přečíst anglická pravidla. Ten český překlad od Blackfire je příšerný, jako strojově přeložený, vůbec jsem hru nepochopil. Autor českého překladu v pravidlech uveden není a asi ví proč. Až anglická pravidla mi udělala ve hře jasno.
Měl jsem v plánu hru koupit ale teď váhám. Budu muset počkat na scan, jestli z toho pochopím jak se hra hraje.
To je ten překlad fakt tak řekněme nepovedený? To snad někdo z vydavatelství by měl udělat kontrolu, než se hra pustí do prodeje.
Já si teda dovolím citovat z recenze zde na ZH:
“ Oceňuji také velmi přehledně napsaná pravidla a vložené lama karty, na kterých jsou uvedeny všechny potřebné informace pro hru.”
Pravidla překládala zkušená překladatelka, která má ta sebou hry i pro jiné vydavatele.
V pravidlech uvedena není protože je sázeli u výrobce a na české “kredity” se tak nějak vykašlali a my jsme to nějak aktivně neřešili.
Je v nich jedna lehce matoucí věc v příkladu Trezoru, ale nic co by se nevyčetlo ze zbytku pravidel, co jsem si všiml, jinak v nich nevidím žádný problém.
Michal Ekrt | Board Games Brand Manager
ADC Blackfire Entertainment s.r.o.
Děkuji za odpověď.
Pravidla jsou úplně v pohodě, nenarazil jsem ani na žádnou tiskovou chybu a nevím, proč by neměla být pochopitelná. Nejsem žádný zastánce BF, spíš naopak, ale nic se nemá přehánět. Pak můžeme marně čekat na rozšíření, když kvůli jednomu nespokojenci hru kvůli obávám zavrhnou případní zájemci..
CZ pravidla jsou v pohodě, nevím, co by tam mělo být za problém... v neděli jsem sedl, za 10 minut načetl a v klidu jsme odehráli...
Jako (bývalý?) hater BF musím říct, že pravidla jsou naprosto pochopitelná. Po jednom přečtení jsem schopen hrát
Pravda příklad trezoru spíše zmátl než pomohl (kdyby tam vůbec nebyl tak pochopím hned :) ), ale jinak v pohodě.
Tady není hate potřeba.
O BF si myslím své, ale po tom co dostala moje dcera na narozeniny Medvěda Wrr karetní hru a strašně ji má ráda (a hlavně se u ní naučila přijímat prohry), tak jsem je vzal na milost a pořídil i tuto hru na hraní s manželkou ve 2...:)
Tak já hru pochopil i z pravidel které tu jsou (textové). K tomu se mrknout na nějaké video a pochopí to snad každý.
Možná mi jen pravidla nesedla, pro ostatní mohou být OK. Určitě nechci svým názorem nikoho odrazovat. Podle mého názoru se pouze překladatelka snažila přísně držet doslovného překladu a nějak mi to nesedí. Nedokážu rozlišovat mezi významem vlastnost a schopnost, na slovo "zabrat" taky nejsem z jiných pravidel nějak zvyklý (spíš bych čekal "získat" nebo prostě "vzít"). A když jsem si už po páté za sebou četl větu "Pokud máte v daném balíčku méně než 3 karty (po zamíchání, jde-li o balíček artefaktů), vezměte si je všechny a následně nahraďte/odhoďte odpovídající počet karet (nikoliv 3)", tak jsem si říkal, že jsem asi debil, ale vůbec netuším, co mi tím chtěl básník říct. Ano, možná nad pravidly příliš mnoho přemýšlím, ale tato doslovně přeložená pravidla mi prostě nesedí.
Taky bych řekl, že jsou pravidla fajn. Za deset minut jako Melandor bych je tedy nedal, to smekám:-), ale jinak dobrý. Narazil jsem na jedinou drobnou chybu – na přehledové kartičce je u ikonky otočené karty se zelenou šipkou text "Narovnej tuto kartu". To by samozřejmě ve hře nedávalo smysl, slovo "tuto" je navíc. Přímo v pravidlech na straně 8 vlevo nahoře je ale popis téhle ikonky v pořádku ("narovnej jakoukoli otočenou kartu").
Ementhal
To máš pravdu, tahle věta je dost zmatená a určitě mohla být napsaná lépe, ale z tvého komentáře bych měl dojem, že jsou celá pravidla psaná "strojově", což není pravda. Nějaká pravidlová nejasnost bývá snad v každé hře.. naštěstí tu máme sekci pro otázky:))
Ementhal: ted jsem si to precetl v anglictine a nechapal jsem to zprvu uplne stejne jako v cestine. Docvaklo mi to az kdyz jsem se podival primo na ty karty (oracle, hawk, divination)
@Beholder - ono ale v angličtině tam není ten přílepek "nikoliv 3". Já furt hledal důvod, proč bych si měl myslet, že mohu odhodit 3, až jsem zjistil, že si to tam autor českého překladu sám vymyslel. Ale to je jen jedna z věcí. Matoucně na mě zapůsobilo taky to, že všechny monumenty stojí 4 zlata, tudíž si mohu vzít ty 2 ze stolu nebo vrchní z balíčku. To "tudíž" je implikace, která tam nemá být. Mělo to znít prostě: Za cenu 4 zlata si můžete vzít jeden ze dvou odkrytých monumentů, nebo vrchní kartu z balíčku monumentů. Dále mi nesedí to "zabrat" kartu, "nahradit" kartu apod. Prostě se mi to čte blbě, překlad odpovídá doslovnému překladu z angličtiny. Proto můj názor, že to působí jak strojově. Dalo se s tím víc pohrát a dát to do lidštější řeči. Toť můj názor, který věřím, že spousta lidí sdílet nebude. Mně se to prostě čte líp v angličtině. Powers rulez!
eMenthal: ale jo, uznavam, ze neco na tom bude co pises.
Ale nevidel bych to az tak, ze se to neda podle ceskych pravidel naucit a zahrat.
Ahoj, tu překladatelka. :) Díky všem za postřehy i kritiku. Než budete příště něčí několikadenní práci přirovnávat ke strojovému překladu, byla bych ráda, kdybyste se na celou věc zkusili podívat očima překladatele.
Je třeba si uvědomit, že překladatelé při práci v drtivé většině případů nemají hru fyzicky k dispozici. Máme sice zdrojová PDF s obrázky, což je obrovská výhoda např. v porovnání s videohrami, které taky překládám, ale nic se nevyrovná tomu si hru osahat a zahrát. A to vzhledem k termínům nebo tomu, že kolikrát hra ještě vůbec fyzicky neexistuje ani v původním jazyce, prostě nejde. Proto se u překladu pravidel raději vyhýbám nějakému zběsilému přepisování, abych nechtěně neohnula význam. Na to si zkrátka bez zahrání netroufám, ač by to ve výsledku třeba znělo česky lépe.
Ještě si dovolím poznámku k tomu zabírání karet - týká se to monumentů a míst moci a tohle slovo jsem zvolila jednoduše proto, že mi z hlediska zachování atmosféry zní lépe "zabrat monument" (ve smyslu obsadit) než "vzít si monument". Zrovna u Res Arcany jsem byla ráda, že byla hra v době překládání do češtiny už venku a že jsem se při překládání mohla dívat na různá videa z hraní a procházet diskusní fóra, což mi pomohlo lépe porozumět některým kartám a mechanikám. Pokud jsou v českých pravidlech nějaké nejasnosti nebo nepřesnosti, moc mě to mrzí a věřím, že kdybych měla možnost si hru během práce zahrát, jistě by mi to, stejně jako vám, docvaklo a napsala bych to lépe. :)
Přesto doufám, že jsou pravidla pro většinu z vás srozumitelná a že si hraní užijete. Díky!
5forPeanut - díky za naskenovaná pravidla.
Jinak nechápu, proč v této diskuzi někdo kritizuje český překlad, když diskuze byla založena pro lidi, co neumí anglicky (viz. záhlaví diskuze).
Pak už se jen divím nad odpovědí, že si máš raději přečíst originální pravidla. Ale svádím to na uspěchanou dobu, kdy lidé už čtou jen poslední příspěvek či dva a záhlaví diskuze je nezajímá.
Ohledně kritiky překladů si vždy vzpomenu na citát Karla Čapka: „Kritizovat - to znamená usvědčit autora, že to nedělá tak, jak bych to dělal já, kdybych to uměl.“
Zrovna tyhle pravidla jsou napsaná za mě dobře, hru jsme z nich pochopili celkem v pohodě, a i když tam nějaké nejasnosti jsou, tak na to, že jde o BF, který z českých vydavatelů dlouhodobě vnímám jako nejslabší co se týká překladů, tak dobrá práce a za tohle bych nehejtil.
- - -
Deskovky, nebo videohry? Toť otázka.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Spící bohové
Akt. cena: 1410 Kč
Končí za: 5 dnů