Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Rozšíření pro hru: |
Panství hrůzy: Druhá edice |
Počet hráčů: | 1 - 5 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 180 min |
Herní svět: | Fantasy, Horror |
Herní kategorie: | desková hra, kooperativní |
Čeština: | v balení hry |
Vydavatelé: | |
Autoři: | Kara Centell-Dunk |
Rok vydání: | 2018 |
Sdílej: |
Dojmy
Jsem včera hrál Panství hrůzy: Děsivé výpravy, scénář s vraždou na vzducholodi. Scénář to byl zajímavý s důrazem na vyšetřování a rozplýtání motivů jednotlivých osob s minimem nestvůr. Ale zakecali jsme se moc a scénář nevyhráli.Překlad
Blackfire překlad nedělal, překlad dělala zdejší komunita několik měsíců předem. My jsme pouze poprosili překladatele základní hry, aby sladil terminologii. Do překladu jako takového nezasahoval.
Michal Ekrt | Board Games Brand Manager
ADC Blackfire Entertainment s.r.o.
Splachnuti...
Tak to byl hodně slušnej stěr...chudák,chtěl rozjet klasickej hate na BF a smolíček????
Ehm...
My jsme hru vydali v češtině, my za to kasírujeme prachy, ale s překladem nic společného nemáme, tak si stěžujte jinde... haha, stěr jak prase ;)
Blackfire
Pane Ekrte to snad nemyslíte vážně?
...
Ok, beru, když se překládá něco komunitou nad rámec klasické distribuce.
Ale jakmile to jde oficiálně do distribuce, tak by to snad mělo mít i odpovídající profesionální péči. Nebo se snad pletu? Obzvlášť, když produkt stojí tolik kolik stojí...
...
To jako vážně? Neznám přesně nějaký zdejší hate vůči BF, tudíž se k němu nechci jakkoliv připojit (pokud to není objektivní kritika vůči chybám v překladech). Ale vážně nikdo z BF nepracoval na kontrole a případné opravě překladu hry, která pod jménem firmy vychází v české lokalizaci? Z překladu fanoušků. Na rozšíření Panství hrůzy čekám...ale po takovém přístupu mám fakt sto chutí si zakoupit anglické vydání rozšíření, a jen si vytisknout české podklady k počeštění. Protože s takovým přístupem je nějaká podpora ta tam..
aplikace vs. karty?
Kolik chyb v překladu je na samotných kartách a kolik v aplikaci? Pokud jsou chyby jen v aplikaci, tak předpokládám, že ty se během pár týdnů opraví a bude vše v cajku. Pokud by byly i na samotném fyzickém obsahu, tak by to bylo horší.
Já mám teda hru v angličtině, tak mě české vydání moc netrápí -- ale vím, že u mnoha dalších her je politika BF ohledně vydávání rozšíření spíše konzervativní; tak bych asi byl rád, že rozšíření v češtině vůbec vyšlo... a že týden po vydání není všechno perfektní, přes to bych se přenesl.
Komunitní překlad
Pokud by se nepoužil komunitní překlad, žádné rozšíření by vůbec nevyšlo, protože samo o sobě nikdy nevygeneruje dostatek financí na zaplacení lokalizace. O této problematice se diskutovalo už několikrát. Překladatel základní hry to samozřejmě projel, ale primárně kvůli prvkům, které mají přímou spojitost s fyzickými součástmi hry.
A já musím říct, že fakt jenom kroutím hlavou. U většiny našich her se diskutuje o tom, jak by to tady x lidí přeložilo jinak a lépe, a když se potom lidi z komunity pustí do takhle obřího projektu jako je komplet překlad všech scénářů z appky, tak je zdrbete taky. To je trochu střelba do vlastních řad.
No ale jinak samozřejmě díky za zpětnou vazbu, update appky je to nejmenší.
Michal Ekrt | Board Games Brand Manager
ADC Blackfire Entertainment s.r.o.
Michal-BF
Troufnu si říct, že hlavní problém není ani tak v kvalitě či nekvalitě překladu, ale v absenci komunikace. Pokud by Blackfire od počátku vyhlásil, že se ke hře nevyplatí dělat rozšíření, ledaže komunita zajistí překlad, spousta lidí by do CZ verze nešlo a pořizovalo by anglický originál, kde není problém s lokalizací rozšíření. Včetně mne. Za českou verzi jsem byl moc rád, ale zpětně bych volil jinak. BF od počátku musel tušit, že rozšiření budou ztrátový podnik a že se mu je nevyplatí vydávat. A musel tedy učinit rozhodnutí, zda je i se ztrátou vydávat či ne. Základ se nepochybně prodává dobře, ale bez rozšíření se k hráčům dostane zlomek obsahu hry. Není to o hatu na komunitní překlad, který spousta hráčů tady pochválila, jelikož jinak by se ke hře nedostali (a několik zdrbalo jeho kvalitu, abychom zmínili vše) , je to o přístupu BF, který vydá hru bezpodmínečně vyžadující rozšíření a pak se diví, že je hráči vyžadují v profesionální kvalitě. Nad takovým uvažováním zůstává rozum stát zase mně.
Adams a BF a rozšírenia of FFG
Toto je ale ohraná pesnička.
FFG žiada na rozšírenia veľký náklad - myslím, že Michal hovoril, že už ani 500ks im nestačí. A viackrát hovorili otvorene o tom, že koľko sa musí hier predať a v akom čase, aby sa predalo rozšírenie k tým predaným základom. Bolo o tom niekoľko diskusií i videí.
Ale to, či sa toľko základov predá, ti dopredu nikto nepovie. Skrátka je to ohratá pesnička. A v tomto sa musíme prispôsobiť. Buď ak sa dá rovno kupovať angličtinu, alebo kúpiť základ a dúfať, že sme tak podporili aj rozšírenie, alebo čakať a dúfať, že viac ľudí ten základ kúpilo a bude aj rozšírenie a potom si to kúpiť.
Alebo potom neprekladať nič od FFG, čo by nebodaj mohlo mať rozšírenie. Lenže to asi nikto z nás nechce.
Plus samostatná kapitola sú rozšírenia s aplikáciou, kde je mizivý rozpočet na preklad aplikácie. Pretože my vlastne platíme v cene jednak anglický vývoj aplikácie a potom aj jeho preklad a pritom sa to má predávať za rovnakú cenu. A keď sa toho predá len pár kusov, tak sa tam tá rezerva nevytvorí.
Ludomyl
Logiku vydávání rozšíření pod kuratelou FFG chápu. Ale stejně tak dobře ji chápe i BF. Pokud vědí a imho museli u Panství hrůzy vědět, že rozšíření budou jen v omezeném počtu a s komplikacemi, jelikož se je nevyplatí vydávat, mají to říct na počátku. Jako u Marvel Champions, kde hned vyhlásili, že rozšíření (alespoň malá) nebudou a velká jen při dobrém prodeji. Proti takovému přístupu nic nenamítám, jelikož nám od počátku nalejou čistého vína a řeknou, jak to bude. Za mne palec nahoru.
Pokud ale BF v hráčích živí naději, že se rozšíření k Panství hrůzy vydávat budou a pak se diví, že hráči jsou nespokojení s polonadšeneckým produktem s cenovkou 1500, je chyba na straně BF. A ano, uvědomuju si, že tenhle a podobné výkřiky nic moc nezmění, když si to většina zákazníků stejně koupí a ti nespokojení (jako já) nakonec prodají českou hru a koupí originál, jelikož budou chtít mít komplet aa česky vše nevyjde.
Tohle ale není hate na překlady BF, tohle je žádost o zamyšlení nad přístupem k hráčům - zákazníkům. Víc než sporný překlad mnohým vadí přístup zavánějící arogancí - "přinesli jsme (dvě) rozšíření, tak co víc chcete?"
update
Minulý týden byla dokončena revize appky. Překladatel prošel a upravil 183 normostran komunitního překladu. Čekáme na update ze strany FFG.
Michal Ekrt | Board Games Brand Manager
ADC Blackfire Entertainment s.r.o.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Cestou necestou + insert
Akt. cena: 1300 Kč
Končí za: 6 dnů