Pán prstenů: Karetní hra

xxxxxxxxxo hodnoceno 598x (Seznam vlastníků)

Pán prstenů: Karetní hra - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 1 - 2
Doporučený věk: od 14 let
Herní doba: 90 min
Herní svět: Fantasy
Herní kategorie: karetní hra, kooperativní, sběratelská
Čeština: ke stažení
Vydavatelé: ADC Blackfire Entertainment
Edge Entertainment
Fantasy Flight Games
Galakta
Heidelberger Spieleverlag
Stratelibri
Autoři: Nate French
Rok vydání: 2010
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Překlad

Karty jsou nádherné a textu na nich fůra.Chystá se to někdo přeložit(alespoň základní set)?
28.2.2011 16:52:08

překlad pravidel
Teď, když jsou na světě pravidla, tak se najde dobrá duše, která se hodlá pustit do jejich překladu?

Tato karetka mě začíná stále více lákat :-).

Bylo by dobré, kdyby FFG nahráli instruktážní video, jako to udělali v případě Warhammer Invasion. Né, že by to člověka hru naučilo, ale hodilo by se.

15.3.2011 15:07:45

překlad
Tak když nikdo, my bychom se do překladu pustily. Aspoň bude ještě větší chuť si alespoň základ pořídit.

27.3.2011 14:26:10

sappho
... nebudeš mi to věřit, ale já si myslel, že ten, kdo oznámí, že se do překladu pustí, budeš právě ty :-).

Tak, když bude překlad pravidel, už si nenajdu důvod hru nekoupit.

27.3.2011 15:27:42

BTW
Tady jsou ty instruktazni videa :)

http://www.youtube.com/watch?v=iMyPOFf7Vy4&feature=feedu_more

29.3.2011 19:50:00

Sappho
tyjo husarský kousek, ale pozor. Kdysik byl taky jeden nadšenec na Game of Thrones, ale jelikož byl přeložen "jen" základ tak nakonec byl překlad zbytečný, protože se názvosloví bilo s anglicko českýma kartama.
Pro LCG je to možná plýtvání energií a vašim drahoceným časem.

30.3.2011 07:56:58

Lumirius
Díky za radu. Pouvažuji o tom, jak by se to dalo elegantně udělat. Rozhodně tu nemůžu slíbit, že tu překlad bude nějak rychle.

30.3.2011 08:08:07

Pravidla
On by asi stačil jenom překlad pravidel a případných FAQ. Pokud překlad karet, tak tady pokud bys investovala tu energii, tak jen v textové podobě.

30.3.2011 12:06:04

Text
Moc bych se přimlouval i za text na kartách v jakékoliv podobě.

30.3.2011 17:11:55

sappho
Protože je hra již skladem, tak mám jen dotaz, zda se na překladu pravidel pracuje? Mám velkou chuť si hru objednat, ale bez překladu pravidel ji nebudu schopný hrát, proto obtěžuji tímto dotazem.
Děkuji za info.

23.4.2011 10:38:47

deth
Bohužel, ještě nebyla chvíle se na to kouknout. V plánu to je, ale nebude to tak rychle.

23.4.2011 11:10:58

Deth
Tak si je nech od někoho vysvětlit. Já je vysvětloval včera (po první hře) a bylo to tak na čtvrt hodinky. Nejsou moc složitá, zvlášť pokud máš s karetkama už nějaké zkušenosti. Jinak bacha, na kartách je textu taky relativně dost, i když není až tak složitý (magicářská angličtina, řekl bych) (flavour texty jsou pochopitelně těžší, ale ty k hraní nepotřebuješ).

23.4.2011 11:16:29

kandelabr
Z textů na kartách strach nemám. Jako neangličtinář hraji Warhammer Invasion, texty na kartách zvládám, ale bez pravidel bych se do té hry nepouštěl.
Na pravidla Lotra jsem se díval, stejně jako videa FFG, ale nějaké nejasnosti jsou. Raději si počkám na překlad. Ony doplňující balíčky podle stránek FFG budou až v podstatě na podzim, tak si počkám a pak základ koupím třeba i s adventure packem.

sappho
Dík za info.

23.4.2011 11:32:09

preklad
ahoj poradi mi nekdo s pravidlama a prelozi je?

25.4.2011 19:47:27

Pravidla
Pustil se již někdo do pravidel nebo to má aspoň někdo v plánu ?

23.8.2011 08:00:21

pravidla
No jelikož o týhle hře tak nějak jako uvažuju, tak se do toho nejspíš nakonec pustím... a pak by to šlo nejspíš i s kartama. Ale nejdřív musím dotáhnout MoM.

23.8.2011 08:05:05

morthe
A kdy tak bude Mom? Čekám na příručku keepera jak na smilování.

23.8.2011 08:10:45

překlad karet
Jsem tady nový a zatím si vybírám jakou karetní hrou bych měl začít, učarovala mi právě tato. Bohužel není v češtině a nikdo jí zatím nechtěl přeložit, až teď Morthe. Kdybych to tak věděl dřív, tak bych nezačal překládat základní set (pouze karty). Teď nevím mám pokračovat nebo počkat na lepší překlad od Mortheho.

24.8.2011 08:13:27

Thelvin + Sappho
Thelvin - Určitě pokračuj! Já než se k tomu dohrabu, tak by taky mohlo opadat listí z dubu, nicméně chvíle, kdy budu tuhle krabici držet v pazourech se blíží. Včera jsem katalogizoval karty k MoM, abych mohl ucelit překlad KG a dofinišovat ho, a když jsem viděl, kolik jich tam je, málem mě odvezli. S tím bude zas takovýho srcání...

Sappho - Počítám, že KG by mohlo být nejpozději v půlce září (ale spíš dřív, záleží jak moc bude práce v práci). Ještě dodělávám navíc nějaký flavor texty, co jsou k objective kartám, aby to nebylo tak suchý (je to neoficiální upgrade z BGG, ale myslím, že moc povedený)

24.8.2011 08:25:02

překlad pravidel
Přeložil jsem asi 20 stránek z pravidel.( skoro celý) Ale ještě musím udělat korekce podle překladu karet, nebo se domluvit s Thelvine na terminologii. Takže to nějaký čas ještě zabere.
PS: bude to můj první překlad.

8.9.2011 08:07:36

goblin, orc vs. ???
Tak jsem si tak listoval kartami a jsa již lehce degenerován všemožnými překlady jsem si tak lehce v duchu říkal, jak bych překládal to a to... a hnedle jsem narazil na problém s překladem skřetího pranároda.

Paní Pošustová onehdá přeložila "orc" jako "skřet". Jak potom ale přeložit "goblin" (osobně si pod goblinem rozhodně nepředstavím snagu z LOTRa, ale zelený potvoráky z Warhammeru - a tomu bych se tak nějak chtěl vyhnout)

8.9.2011 14:19:07

rurdos a Morthe
rurdos: Tak to mám fakt radost, budeš to dávat do PDF? Jinak co se týká mého překladu, napiš a domluvíme se, moc rád pomůžu.

Morthe: Po pravdě řečeno mám stejný problém, když slyším goblin, tak vidím zelenýho záškodníka z Warhammeru. Ale pořád je lepší překlad Goblin (Skřet) vs Orc (Ork) než Skřítek vs Skřet :). Pokud někdo vymyslí jak přeložit Orc, budu moc rád.

8.9.2011 20:30:48 | Upraveno autorem (porovnej)

Morthe
a co tak Goblina nepřekládat?

9.9.2011 06:19:23

Lumirius
Souhlasím s tebou. Je lepší ork přeložit jako skřet a Goblin nechat tak jak je. To je bohužel jediný nedostatek v překladu poštustové. Ale ona za to až tak nemůže. Začal s tím už pan Vrba v Hobitovi a ona to jen převzala.

9.9.2011 07:00:58

morthe
a čo tak orc preložiť ako ork?

9.9.2011 07:01:46

kardo
Přijde mi, že Goblin je takové víc příjemné proto, aby zůstalo nepřeloženo.

9.9.2011 07:03:00

Vybíráme z Bazaru

Aeon's End: The New Age + SD + TA + ITW od 1 Kč
Aeon's End: The New Age + SD + TA + ITW od 1 Kč
Akt. cena: 1100 Kč
Končí za: 58 minut

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas