Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 1 - 6 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 60 min |
Herní svět: | Zombie |
Herní kategorie: | desková hra |
Čeština: | není |
Vydavatelé: | CMON Limited |
Autoři: | Jean-Baptiste Lullien Nicolas Raoult Raphaël Guiton |
Rok vydání: | 2020 |
Sdílej: |
Překlad
Prosím, nechystá se někdo na překlad?
https://www.zombicide.com/dl/rulebook-zombicide-night-of-the-living-dead.pdf
Bohužel moje bídná angličtina na překlad nestačí, ale přijde mi, že od Zombicide 2edice se to liší tím, že tam nejsou děti, dveře jdou zatarasit barikádou (jako akce?) a viditelnost v exteriéru pracuje s terénem (kukuřičné pole?).
Pomohl by alespoň nějakých sumář rozdílů od zmiňované dvojky a texty z nastavení scénářů - klidně bez grafiky, jen texty…sííím
Tahle verze mi grafikou a atmosférou konvenuje úplně nejvíc…
Také se přimlouvám za překlad …
Také bych poprosil o překlad hra je podobná LNOE na kterou mám super spominky i když se jedná pravidlove o zcela jinou hru
Ahojte,
mám dokončený preklad pravidiel tejto hry, dokončujem ešte korektúru a chcel by som sa poradiť.
V EN pravidlách sa nepriatelia nazývajú Ghouls.
Vo filme ich nenazývajú nijako (označujú ich “oni”, alebo “tie veci”).
Priznám sa, že ma nadchla predstava použiť v pravidlách označenie z filmu ("Tie veci"), ale asi by to bol pre hráčov, ktorí nevideli film, problém s pochopením.
Príklad: Ghúlovia bojujú v skupinách. alebo “Tie veci” bojujú v skupinách.
Preferovali by ste označenie “Tie veci”, alebo radšej použiť Ghúlovia, či zaužívané Zombie?
Co se mě týče: já preferuji obvyklé Zombie. Přeci jenom je to Zombicide.
OK, použil som Zombie.
Súbor odoslaný, čaká na schválenie administrátormi.
@Rasticek Předně Ti moc děkuji za překlad. Hezká práce. Nicméně na straně 34 v odstavci Provizórne barikády je tučně věta "Boards Equipment cards may be discarded to provide the Survivor with a Barricade token", což bych raději přeložil jako “Karty vybavení Prkna/Boards mohou být vyměněny za žetony barikády”. Zbytek překladu zatím paráda.
@Loob ďakujem za upozornenie. Máš pravdu, v mojom preklade chýba za spojením “kartu vybavenia” slovo “Dosky”, čo mohlo navodiť myšlienku, že pri obchodovaní je možné za každý žetón barikády odhodiť akúkoľvek kartu vybavenia.
Pôvodne som preložil vetu: Karty vybavenia Dosky je možné odhodiť, aby ste preživšieho vybavili žetónmi barikády. No, obával som sa, že pri tomto koncepte (množné číslo) by sa vo fóre začali objavovať otázky typu: koľko kariet môžem odhodiť? môžem odhodiť 1 kartu vybavenia Dosky a získať viac žetónov?... a čuduj sa svete, fórum na ZH je plné otázok podobného typu pri iných hrách.
Preto som použil jednotné číslo s upresnením 1 karta Dosky = 1 žetón barikády.
Navrhujem teda preklad s prihliadnutím na tvoje poznatky: za každú kartu vybavenia Dosky, ktorú hráč odhodí, získa preživší 1 žetón barikády.
@Rasticek Bezva, takhle je to jednoznačné. Nejvíce matoucí bylo v chybějícím slovu "Dosky". Chybička se vloudila, to se stává, ale já velmi oceňuji Tvůj přístup a že u toho překladu přemýšlíš.
Mimochodem, chybu tam má i CMON u Scénáře 9 na straně 44 chybí na zobrazené mapě bílý spawn point, což řeší až errata.
@Loob ok, použijem ten preklad. Errata som si stiahol, opravím v pravidlách aj tú chybičku CMONu.
Teraz som si stiahol tu uverejnené pravidlá a v mobile mi nezobrazuje správne písmená s diakritikou v sprievodnom texte jednotlivých scén. Je to aj u teba? Alebo je to len problém môjho mobilu?
Zajtra skúsim ešte stiahnuť do PC a uvidím, či to tak robí aj v ňom.
@Rasticek Ano, dělá to i u mě. Některé to zobrazí tak, jak má, ale některé bez znaménka a některé vůbec. Pochopit se to z toho sice dá a na pravidla to nemá vliv, ale pokud to odladíš, aby se to zobrazovalo správně, pak to bude super. A s tou opravenou mapou to bude pecka :-)
@Loob problém je s použitým fontom. Zmenil som ho na podobný, už by to malo byť v poriadku.
Ešte opravy nepresností, ktoré som našiel:
str. 4 - doplnil som chýbajúce odkazy na žetón prvého hráča a auto (Johnnyho auto a Benov pickup)
str. 33 - doplnil som novú vetu hneď vedľa názvu kapitoly. Zhrnutie otázky a odpovede z errat ohľadom prenášania vylepšenia postáv z jednej scény do druhej
str. 34 - doplnil som v scéne 9 bielu zónu objavenia.
str. 42 - upravil som text v scéne 8 - text prechádzal až cez grafiku.
str. 45 - zmenené slovo "vyzbierate" na "zhromaždite" a "Pozostalí" na Preživší". Doplnil som zhrnutie otázky a odpovede z errat, týkajúcich sa scény 10.
Snáď už tam viac chýb nebude.
Večer dám aktualizovať súbor.
Kým to schvália, môžeš sťahovať odtiaľto:
(https://ulozto.sk/file/gNDu6CJiMZ5w/night-of-the-living-dead-sk-pravidla-pdf#!ZJZjMQR1AJZ3ZTH0BGp2AmV5MGNlqmInGKWYHP1OqaEZMTWv)
Maličkú odmenu som ti nechal na str. 47 v sivom rámčeku :-)
@Rasticek Tak teď už je to perfektní, dokonce aktuálnější než originál. Máš mé velké uznání a díky za zmínku, moc mě to potěšilo :-)
@Loob aj ja ďakujem za postrehy a rady.
Aktualizáciu súboru som odoslal, čaká na schválenie administrátormi.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Myrmes
Akt. cena: 571 Kč
Končí za: 3 hodiny