Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 3 - 6 |
Doporučený věk: | od 14 let |
Herní doba: | 240 min |
Herní svět: | Horror, Současnost |
Herní kategorie: | karetní hra, kooperativní, intriky, RPG |
Čeština: | v balení hry |
Vydavatelé: | |
Autoři: | Corey Konieczka Tony Fanchi |
Rok vydání: | 2021 |
Sdílej: |
Preklad na krabici
Proc bylo zvoleno slovo - Nevyzpytatelni?
Kdyz pominu to ze slovo Unfathomable ma asi 6 ruznych vyznamu (a tedy i prekladu) a o vhodnosti pouziti zrovna tohoto by se dalo dlouze polemizovat, tak v kazdem pripade to je pridavne jmeno v jednotnem cisle (ted bych byl nerad bran uplne za slovo, nevim jestli jsem to pojmenoval presne podle ceske gramatiky) ale prelozeno to je do mnozneho cisla?
Byl k tomu nejaky duvod? Je k tomu nejaky background pro to bylo takto prelozeno?
Narovinu se mi ten preklad nelibi a prislo by mi v Lovecraft univerzu lepsi slovo treba Bezmezny nebo Nesmirny nebo Nezmerny.
Ale priznam se ze o te hre moc nevim, tak proto se ptam
A už je to tady ;-) Jen žertuji
Využil jsem ideálního prostoru pro urovnání dlouholeté nesrovnalosti v pojmu Deep Ones = Nevyzpytatelní. Titul hry Unfathomable totiž v překladu znamená mimo jiné Nevyzpitatelný, což
Když to dále rozvedu, odkazuje to na překlad povídky Volání Cthulhu, kdy byli jako nevyzpytatelní označeni lidé, kteří hrají výraznou roli v této hře a postupně se z nich stanou hlubinní. Slovo Deep one jsem tímto milníkem začal překládat jako Hlubinní.
edit: upřímně si moc nedovedu představit, že by hra byla nazvána tak, jak navrhuješ… “Tak co si dneska večer zahrajeme? Co třeba Bezmezného/ Nezměrného?” To zní opravdu slušně ;-)
@Pelly A jo ti Hlubinni alias nevyzpytatelni jsou vlastne cyloni, je to tak? :)
Tak z toho co jsi napsal mi to uz smysl dava
Ano, Nevyzpytatelní ve hře představují skryté zrádce (tedy v přeneseném slova smyslu Cylony), kterým v žilách putuje krev hlubinných (=jedná se o hybridy hlubinných).
edit: a ještě drobnost - dle čeho soudíš, že v Aj to je v jednotném čísle? Skoro bych řekl, že angličtina je v tomto ohledu taková, že to nelze poznat ;-)
Doporučuji dnešní ranní kávu DF. Petr super vysvětlil ang. název hry, tak i obhájil cz název.
Vida, díky za nasměrování, rád si poslechnu. Jinak bych to minul.
@Pelly Anglicky by to do množného čísla bylo Unfathomables (podobně jako The Incredibles/Úžasňákovi). Ale jinak název funguje dobře, přijde mi, že vyvolává stejnou emoci jako Unfathomable, přestože se slovní druh spíše neshoduje. Ale angličtina funguje jinak než čeština. Významově by k tomu šlo třeba ještě nepředstavitelné, nepopsatelné, ale jako název Nepředstavitelní, Nepopsatelní by už to tak dobře nešlo.
To ze předpokladu, že přijmeš, že je to zpodstatnělé přídavné jméno, ale co když je to přídavné jméno ;-)?
Unfathomable depth
Unfathomable depths
Unfathomable
Unfathomables
Pelly to pekne vysvetlil, za mňa preklad názvu úplne v pohode. :)
Zpodstatnělé přídavné jméno to rozhodně není a “Unfathomables” je ušité příliš horkou jehlou. V ENG by to bylo the Unfathomable Ones stejně jako the Deep Ones.
Nevyzpytatelní mi přijde v pohodě.
Horkou jehlou asi jako Expendables? ;-)
Je mi líto, vybral sis špatný příklad. Tak na mě šibalsky nemrkej :D
“Expendable” je podstatné i přídané jméno. Podst. jm. má plural.
“Unfathomable” je pouze přídavné jméno a tudíž množné číslo nemá.
Sice je to jen akademické debata a OT, ale z gramatickeho hlediska je to totéž. Takže ;-). Ale nemíním se přít.
České nevyzpytatelní imho spíš evokuje osobu, u které je těžké předjímat co si myslí a jak se zachová, což není případ budoucích Deep Ones, ti to mají ložené, stanou se rybáky, není to věc volby. Ale na druhou stranu nevím jaký český ekvivalent by to vystihoval lépe. Takže za mě je název ok.
Tak snad i zbytek překladu bude lepší než doposud. Ty hry si to zaslouží.
@Miner Ale o tom ta hra je ne? že ostatní jsou pro tebe nevyzpitatelní - neznáš jakou má kdo roli a za koho kope ne?
@Melandor - To sice ano, ale zároveň si hráči nevybírají jestli budou zrádci nebo ne. Tj. jejich motivace je daná, jen se jí snaží skrýt, tj. u nich je to spíš nečitelnost navenek. Oni vědí jestli jsou zrádci nebo ne, jen to skrývají. Nevyzpytatelnost vnímám soustavnou vlastnost, tj. nevyzpytatelný je člověk u kterého nedokážu predikovat jak se zachová a to bez ohledu na to, jak se choval dříve. To je právě te nevyzpytatelnost, jak ji já vnímám. Ale to už je asi trochu OT debata. S překladem názvu problém nemám, lepší český ekvivalent mě nenapadl. Muselo by to být slovo, které postihne ten původní význam, kdy šlo o lidi, kteří se postupně měnili, ale ještě to nebylo úplně zřetelné a zřejmé + bežný člověk vůbec netušil, že by se něco takového dělo a tudíž tomu nevěřil a k domu ten deskovkový aspekt, kde jde o odhalení skrytých agentů Dagona. :)
Tak potom ještě možná - Nepředvídatelní :)
@Havelock Unfathomable může být klidně podstatné jméno, i když pak by se to používalo se členem a bylo pravděpodobně v plurálu, podobně jako The Incredibles, The Expendables. Jinak souhlasím, že je to zamýšleno jako přídavné jméno, což funguje v angličtině, ale v češtině už moc ne.
@Miner V současnosti se nevyzpytatelný používá jako synonymum nepředvídatelný, nicméně je odvozeno od slova zpytovat, což je kromě známého ustáleného spojení dnes archaismus pro zkoumat. Tedy by to šlo brát jako nevy/neprozkoumatelný, což pěkně sedí k unfathomable.
@UmmA prosím o dodání důkazu, že je to i podstatné jméno. Já to nikde nenašel. Podle logiky, že přídavná jména jsou v angličtině stejná jako podstatná, by se tenhle postup překladu dal označit za správný, ale rozhodně není:
The Deep ones → Hlubinní → (The) Deeps
@Havelock No jak jsem psal, z podobné logiky jako je The Incredibles, The Expendables. Incredible je také nominálně jen přídavné jméno, viz https://www.dictionary.com/browse/incredible. Expendables zjevně funguje i mimo název, nicméně pravděpodobně vzniklo za války jako armádní slang, první užití v 1942, viz https://www.merriam-webster.com/dictionary/expendable
Jo a jinak deeps také samozřejmě existuje https://www.merriam-webster.com/dictionary/the%20deeps, ale ne jako zkratka pro The Deep ones:-)
@UmmA - Jop, to sedí hezky. :)
Jinak IMO Unfathomable není podstatné jméno a podle tohoto ofiko videa si to nemyslí ani FFG. :)
https://twitter.com/i/status/1404800908416913408
@Miner Však to jsem poznamenal už dříve, Unfathomable v tomto případě určitě není podstatné jméno (i když by to kreativně šlo vytvořit), nicméně pojmenovat deskovku v češtině přídavným jménem…
@UmmA motá se tu pátý přes devátý :D
The Incredibles je plural, protože se jedná o jméno rodiny. Ale jméno může být prakticky cokoliv a nemusí ani dávat smysl. Muze to být klidně náhodné plácnutí do klávesnice a bude to mít plural. Pokud se někdo bude jmenovat třeba Thomas Unfathomable, pak jeho rodina bude opravdu The Unfathomables, ale pak by to v překladu musela být rodina Nevyzpytatelných/Nevyzpytatelní, ne však s malým n. Taky nejde napsat novákovi. Vlastní jména holt podléhají jiným gramatickým pravidlům.
Vaše starosti bych chtěl mít.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Divočina
Akt. cena: 220 Kč
Končí za: 4 dny