Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Překlad výrazu "RULER" ?
Tak máme se Sasou další spor a to s překladem slova "RULER". V HIS existují mocnosti:vladca
mne znie atmosferickejsie toto slovo.vladca Osmanskej rise,to znie tak panovacne :)
mne by napr. nevadil ani dvojaky preklad,teda ak je treba,tak panovnik a ak je lepsie niekde hodit vladcu,tak vladca. a protestantsky panovnik a vladca protestantov znie tiez dobre.
to dajo
Asi jsi to nepochopil. Vládce protestantů je totéž jako panovník protestantů - obojí nesedí. Zrovna tak jako panovník a i vládce u ostatních mocností sedí. Tady je problém, že protestantům nikdo nevládnul a nepanoval.
kren
ano,az potom som si vsimol tu predposlednu vetu a edit sa mi pisat nechcelo.ten vudce by mi tam tiez pasoval.ja by som dal:Vladca osm. rise,Vudce protestantov a ostatne by som dal Panovnik.
to dajo
No a místo 2 překladů jednoho pojmu bycom měli 3 :(. Já jsem chtěl radu jak to zjednodušit a ne jak to udělat ještě složitější.
upřesnění
Jen abych to upřesnil. Jediné s čím se nemůžu smířit je fakt, že by se jednou ruler překládal jako panovník a jednou jako vládce. Jinak se mi panovník taky líbí, ale ti Protestanti mají furt něco proti :=).
Protestant
je dobrý leda na podpal :)
V tomto případě bych ustoupil atmošce a správnému výrazu a dal bych jednotný pojem "panovník". Je to hezké a pasující slovo a protestanty bychom holt překousli.
ruler
vzhledem k zastoupení rulera v pravidlech preferuji vládce, protestanti jsou natolik specifičtí, že překládat vše tak, aby to šmakovalo i pro ně, tak máme v těch ppravidlech galimatiáš. V případě protestanta by to byl vůdce, jenže ten se používá i u ostatních mocností při překladu slovíčka leader...
panovník
jinak panovníka taky zkousnu :-)
ad dotaz
Vzhledem k tomu, že vládce mi vadí u protestantů úplně ze stejných důvodů jak panovník, tak bych nechal toho panovníka. na začátku pravidel chci dát takový odstavec upozornění překladatele, kde toto bude vysvětleno, pak by tam bylo vysvětleno používání zkratek CP a VP a eventuelně ještě nějaký další problém, který se během lokalizace vyskytne. Nicméně tam, kde se nejedná o nějakou potřebu přesného znění lokalizovaného "ruler" kvůli pravidlům, jako třeba obecně panovník nějaké nekonkrétní mocnosti, tak bych nechal panovník. Tam kde ale bude jen nějaký flavour text o protestantech bez nějakého hlubšího řešení herní situace bych používal vůdce protestantů.
btw
Jste borci pánové, ještě jsem před vámi nesmekl klobouk, což teď napravuji. S češtinou se tato hra snad více rozšíří, jelikož si opravdu zaslouží širší publikum. Váš plakát si pak pověsím do pokojíčku :)
vládce
Asi vyhrál panovník, přeci jenom si ale neodpustím malou poznámečku. Panovníka chápu čistě jako monarchu, tzn. že stojí v čele monarchie ať už v jakékoli podobě (jsem ochoten přijmout papeže jako panovníka). Vládce je kdokoli kdo stojí v čele státu, nebo nějakého podobného uskupení. Proto se mi vládce příčil méně u protestantů než panovník, ale asi jsem opět prohrál :=), tak jdu opět opravit slovníček...
Karta č.16: Luther umírá, odstraňte Luthera reformátora a řečníka. Kalvín nahradí Luthera jako PANOVNÍKA protestantů. - mé srdce pláče :=)
Vladař
A co vladař? Je to také ekvivalent k "ruler". Vladař protestantů - jasně nezní to zrovna malebně, ale imho lépe než panovník...
ruler
a je to opravdu takový problém mít tam panovníka a vůdce?
ruler je přeci osoba, která vládne státu, skupině nebo i rodině(muž:)..
použil bych obojí, nemůžeme přeci za to, že máme takto krásný jazyk a nespokojíme se s jedním výrazem pro vše...do slovníčku uvedete, že ruler = panovník i vůdce a není co řešit...
není to tak jednoduché
Tam je totiž ještě pojem leader, který překládáme jako vůdce a ten zas má úplně jinou funkci. Ono přeložit nějaké slovíčko není až zas takový problém. Problém to ale bývá v celém kontextu pravidel a herních komponent a ve vztahu k ostatním pojmům a slovním obratům. Však sám určitě chápeš, že překlad téhle hry je trošku o něčem jiném, než překlad třeba Micro Mutants :).
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Firefly: The Game + rozšíření
Akt. cena: 2500 Kč
Končí za: 1 den