HATE - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 6
Doporučený věk: od 18 let
Herní doba: 120 min
Herní svět: Post-apokalypsa
Herní kategorie: desková hra, vývoj postavy, strategická, válečná
Čeština: právě překládáme
Vydavatelé: CMON Limited
Guillotine Games
Autoři: Alex Olteanu
Jean-Baptiste Lullien
Nicolas Raoult
Raphaël Guiton
Rok vydání: 2018
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

PŘEKLAD - CZ


Pokud by se někdo dal na překlad pravidel, jsem ochoten podpořit jeho snahu vděčností a nějakým penízem....
14.2.2019 14:37:53

Miner
Takze jaky byl tedy smysl tveho prvniho prispevku?

Ano, cist umim a vyznam chapu ale smysl v tom neni. Nejak nevim, ceho jsi chtel tym vykrikem dosahnout

17.6.2019 10:50:55 | Upraveno autorem (porovnej)

@Peppson
Napsat důvody proč si myslím, že by ten překlad měl být zveřejněn i přes to, že si ho objednala a zaplatila skupinka uživatelů. Včetně toho proč si myslím, že to dává smysl i z jejich pohledu v nějakém dlouhodobějším horizontu.

Na to mi odpovídáš stále dokola, že to dělat nemusí, což jsem nikde nerozporoval. Mimochodem přesně tohle sem zodpovídal v odpovědi Yedlemu.
"Nechci nikoho hejtit, naprosto stačí, pokud se nad argumenty co jsem předeslal zamyslí a třeba je to přesvědčí, třeba ne."

Tobě sem na to odpovídal taky, nebudu to sem zbytečně kopírovat. Nebo jen kousek z odpovědi tobě: "Je v pořádku, že ty důvody pro tebe nemusí být dostečné nebo jim prostě nerozumíš..."

17.6.2019 10:57:00 | Upraveno autorem (porovnej)

A to
je presne ono. Pises ze necemu nerozumim. Tady neni cemu rozumet. Napsals neco, odpovedi na to bylo, ze to je jeho vec a tim to konci. Vadi ti, ze je obsah placeny? Najdi nekoho, kdo to udela zadarmo a pro lasku ke hram (ted nemyslim tebe, aby sis zas nevzal neco osobne :-) ). Bezis paralympiadu, vyhrajes ale porad to je jenom paralympiada...

17.6.2019 11:04:06 | Upraveno autorem (porovnej)

O nicem
Diskuze o nicem.

Sam by to neprelozil a tak se par lidi domluvilo a premluvilo. Poptavka/nabidka. Koho sere ze za to chce kacky, tak at si pocka az to nekdo prelozi free, me se cekat nechtelo. Nekdo to pojme jako charitu, nekdo za kacky, at si k tomu pristupuje kazdej jak chce. Bezte plakat jinam, HATE :D




"I want to play a game." Jigsaw

20.6.2019 19:08:52

:)
Nerozumím podstatě debaty. Překladatel se domluvil na zaplacení překladu. Hádám, že překladatel si za výslednou úplatu zakoupil své třetí Porsche a bude kvůli tomu muset z dalšího placeného překladu rozšířit pro něj garáž. Zatrolenky posloužili jako prostor pro dohodu. Jestli je to vhodné nebo ne, to ať si posoudí ten, čí zatrolenky jsou, admini nebo tak někdo. To je obdobné jako výkřiky o spamování bazaru hrami několika uživateli, které by se svým charakterem hodili na jiný inzertní server. Provozovatel ať si posoudí, jestli chce tomuto poskytnout prostor. Podobně ZH poskytuje prostor bazaru, ze kterého téměř nic nemá. Pokud tu ochotní ochotníci zadarmo překládají a dávají své překlady k dispozici, neznamená to, že se tu někdo nemůže dohodnout na něčem jiném - např. složíme se překladateli na hru, on nám ji za to přeloží. Nebo prostě má toho moc, tu hru zas až tolik lidí nechce, tak se dohodnou na úplatě. Dokud to pan majitel tohodle prostoru nezatrhne.

V čem je problém? Pokud někdo ten překlad chce, zmeškal to, co mu brání napsat překladateli a nějak se s ním dohodnout. On ten "hate" zas tolik lidí mít nebude.

Pokud po někom budu něco takového chtít, tak mu napíši PM a budu se jej snažit přesvědčit, a nebudu na něj tlačit přes veřejné forum moralizováním, ať to sem dá zadarmo.

21.6.2019 09:29:16 | Upraveno autorem (porovnej)

czechImenhotep
A ty ,o čem zase točíš ?
Všiml jsi si ,že Miner je admin ZH a psal to z této pozice a né,že by ten překlad chtěl.

21.6.2019 09:50:06

To je zase chytrejch
A jéje, koukám, že to šlo asi do živého a to sem jen nadhodil pár důvodů k zamyšlení. :)

Nemám nic proti tomu, že Wolvik za svůj překlad dostal nějakou kačku. Jen sem tu shrnul pár důvodů, proč si myslím, že by bylo správně, aby následně ten překlad dal k dispozici i ostatním. Mimochodem on tu psal, že se ptal co se na překlad složili a ti mu řekli ať to sem nedává. Přičemž kdyby se ten překlad vystavil, tak ti co nechtěli čekat a chtěli kvalitní překlad ho mají, Wolvik má kačky, ostatní uživatelé pak mají kvalitní překlad. Nikdo by o nic nepřišel. Hmmmm, ale to by pak znamenalo, že sem pustil chlupa a mají z toho profit i jiní, tak to ne!

Takže všichni sem chodí, kupují tu hry, stahují překlady, pročítají diskuse, dostávají odpovědi a tak a pohoda. Ale když jednou poslali někomu pár stovek, hned se třepou, aby z toho snad neměl prospěch i někdo další. A ještě se cejtíte dotčení, když jsem si dovolil shrnout důvody, proč by nebylo od věci ten překlad nasdílet? Jako opravdu?

Nenapadlo vás, že tím vlastně můžete přispět a prospět ZH, aniž by vás to stálo cokoliv nad rámec toho co jste už zaplatili za překlad? Nebo je pro vás myšlenka, že by z vašeho příspěvku měl užitek i někdo kdo sám nepřispěl natolik nepřijatelná?

21.6.2019 09:57:16

@Bastacka
Admin jsem, ale nepsal jsem to z pozice admina. Tohle je můj soukromý názor.

A ano, překlad pro sebe nechci. Pro uživatele ZH bych ho tu viděl rád, jako jakýkoliv jiný užitečný materiál.

21.6.2019 09:58:41 | Upraveno autorem (porovnej)

Jak z toho ven
Zajímavá debata a svým způsobem se dají pochopit obě strany.. Co takhle pro příště kompromis a udělat to tak, že pokud se menší počet lidí složí na překlad, ten jim je dodán exkluzivně a na zatrolenky jej překladatel hodí až po nějaké době (třeba 3 měsíce)?
- Ti co zaplatili nebudou mít pocit že na nich ostatní parazitují.
- Autora bude hřát pocit že to nedělal jen pro kšeft ale udělal svět zas o trochu hezčím místem.
- A hráči, co se třeba ke hře dostanou až později, když už je překlad hotov, budou mít možnost jej i přesto získat v době, kdy z něj už nebude tak horký zboží..

win win win.

21.6.2019 11:42:12

Preklad
Jedna se o "proprietarni"/na zakazku preklad a nedivim se lidem a autorovi, ze ho nechteji uvolnit.

Spousta firem nabizi jisty produkt za uplatu, se kterou prichazeji urcite vyhody, vcetne toho, ze dokud nekdo nezaplati, tak dany produkt neziska a ma bud jen nejake demo nebo podobne.

Spis Wolvikovy pohnutky jsou trosku zvlastni. Nekde tu psal, ze za posledni/nejaky preklad sklidil od lidi kritiku (nevybiravym zpusobem) a tudiz se rozhodnul, ze uz nic prekladat nebude.

Kdyby mel Zeus zabalit web, protoze se tu do nej lidi navazi, ze tu neco neni, nebo ze nereaguje a oni chteji toto apod., tak uz ani nebylo co resit. Vzdy bude nekdo nespokojeny.

Kazdopadne pravo na to ma a nemuze mu tu nekdo vycitat, ze to neuverejnil, ackoli je to skoda. Nicmene jelikoz je to KS exklusive, v retailu jsem to nevidel, tak je hodne diskutabilni, jestli vadi, ze tu ten preklad je/neni a s casem (rok/dva) verim, ze bude uvolnen.

21.6.2019 12:09:51

Jeden překlad
Jde spíš o princip. Jeden překlad hry, kterou má pár lidí samozřejmě není žádnej problém.

Ale asi bychom nikdo nechtěli, aby sekce ke stažení tady na ZH u každé hry vypadala ve stylu. Překlad pravidel - pošli peněž uživateli XY, přelepky na karty v grafice - pošli x penež uživateli YZ atd...

Přitom by stále platily všechny argumenty o tom, že si každý může dělat co chce a že je každýho věc a bla bla...

Zároveň není nic špatného, když zájemci o překlad překladateli přispějí nějakou kačkou. To, by ale nemělo být bráno jako důvod k tomu to sem nenahrát, minimálně ve chvíli, kdy to celé domluvili a tudíž využili platformu k ZH k tomu, aby se to podařilo.

@VM - to co popisuješ je komerční vztah, je spousta různých katalogů a platforem, kde můžeš inzerovat svoje služby a produkty, ale tam za to platíš, ať už formou nějakého předplatného nebo poplatkem z prodeje. To se nedá se ZH srovnávat.

21.6.2019 13:16:19

...můj pohled
...i když se těmto diskuzním rozporům v zásadě snažím vyhýbat, zde bych rád přispěl svým pohledem.

S Wolvikem mě v této věci spojuje překlad komponent pro HATE...překládal jsem karty vesnice atd. a měl v plánu také zpracovat pravidla...v tom se Wolvik objevil se "svou regulérní zakázkou", kterou nazývá "Přesvědčte mě", a já práci na pravidlech přerušil, protože jsem mu nechtěl kazit, jak říkám, "kšeft", a taky mi přišlo na palici, aby na tom pracovali 2 - jeden za prachy a druhý jak je na ZH zvykem. Říkal jsem si tehdy, že tímto způsobem sponzorovaný překlad snad nakonec zveřejní a dodrží tím určitý kodex komunity ZH, ...bohužel to dopadlo podle očekávání.

Je nutno zmínit, že na Wolvika opravdu nemůže nikdo jakkoli tlačit s tím, aby svou práci zveřejňoval. Navíc, pokud je to fuk majitelům serveru, je to pro mě znamení se tímto přestat jakkoli zabývat.

Naprosto však souhlasím s těmi názory, které hovoří o tom, že jeho postup není úplně v pořádku. Vždyť to přece není o tom kdo co kde v rámci své značky nabízí, ale o naprosto okatém využívání vybudované značky - návštěvnosti webu ke svému prospěchu a obohacení se. Tenhle postup přece nebývá normální. Fantasy obchod si zde jednou za čas zaplatí reklamu (pokud se nemýlím a vše není jinak), ale uživatel napíše do diskuze: "Hele, prodávám"...jen tak?!? Ve světě dávno funguje systém "dej, kolik chceš" - tj. i 0,-. = mimochodem, dokážu si v této situaci nákupu představit všechny ty, kteří si překlad zaplatili, a tak: ...ostatní "nebudou mít nic"...:))) Vždyť, kdyby Wolvik shromáždil prachy za první měsíc od dobrovolníků a pak to sem dal, nemusel být vůbec žádný problém, a já si prostě myslím, že tohle je v rámci ZH správně, a v tomto případě bych MOŽNÁ příspěvek poslal sám.

Dokud zůstanou dobrovolné příspěvky dobrovolnými, bude zde obsah dostupný všem, budou tyto příspěvky fungovat. Jakmile ze ZH začnou stávat serverem "s placeným obsahem", ovšem s obsahem který ani nemají k dispozici :), bude to začátek konce a lidi si to začnou sdílet zadarmo stejně...

Abych se vrátil k samotnému překladu...vyšťourám rozpracované pravidla a překlad i v grafice dokončím. Poté sem nahraji...což jsem měl udělat už dávno.

21.6.2019 16:01:09

nepochopení
Já popravdě příliš nechápu, co na výhradách Minera a ostatních (včetně mě) nechápou ostatní:

- ZH je primárně komunitní BEZPLATNÝ server, kam chodí nadšenci do deskovek a ZDARMA si zde vzájemně radí a pomáhají (mj. tím, že sem ZDARMA nahrávají své překlady pravidel a herních komponent, nad čímž tráví nezřídka desítky i víc hodin své práce),

- Wolvík si zde de facto sjednal kšeft - nechal si za překlad zaplatit. Jistě, na to není naprosto nic nekorektního nebo protiprávního, ale pokud si na BEZPLATNÉM komunitním serveru sjednám kšeft (aniž bych za to cokoliv zaplatil, např. v podobě poplatku za inzerci svých služeb) a něco z toho mám, očekával bych od Wolvíka nějakou formu vděku zdejší komunitě a serveru (díky kterému ten kšeft získal), a to např. ve formě toho, že sem ten překlad nahraje i pro ostatní hráče,

- objednatelé Wolvíkova překladu jsou zcela zjevně lidé, kteří překlad potřebují, a pokud se s ním zkontaktovali tady, s pravděpodobností hraničící s jistotou využívají zdejší BEZPLATNÉ překlady, a to ZDARMA. Nepochybně za ně nikdy nikomu nic NEZAPLATILI. Očekával bych od nich tedy opět nějakou formu vděku zdejší komunitě a serveru, např. v té podobě, že umožní zveřejnění Wolvíkova překladu. Pokud to neudělali, potom zjevně velmi rádi využívají zdejší překlady ZDARMA, ale jakmile za nějaký zaplatí, podělit se odmítnou... já takovému přístupu říkám "vyžírkovství", ale nehodlám nikomu mluvit do duše,

- pokud výše uvedené někomu nedochází (Bolek...), potom nemá absolutně smysl se s ním o tom bavit - jeho představa a "korektnosti", "morálce" atp. (je jedno, jak to nazvu) je prostě jinde a těžko s ním tady budu nacházet společnou řeč (čímž v žádném případě neříkám, že můj pohled je "lepší" nebo jeho "horší" - prostě je jiný a každý ať si udělá svůj názor sám),

- nikdo nikdy netvrdil, že je špatně nabídnout své služby a nechat si za ně zaplatit. Naopak - to je naprosto v pořádku, ale pokud to někdo dělá tady, na BEZPLATNÉM komunitním serveru, kde přesně totéž dělá převážná většina přispěvatelů ZDARMA, potom mám silný dojem, že se jak dotyčný přakladatel (Wolvík), tak objednatelé překladu, kteří následně odmítají překlad se zbytkem komunity sdílet (které neznám a ani nechci poznat), výrazně odlišují od ostatních členů zdejší komunity. A nezbývá než doufat, že se tenhle přístup stane okrajovou záležitostí, protože pokud by set takhle chovali všichni, potom zdejší server by absolutně nefungoval tak, jak funguje, a to k tíži zejména těch, kteří překlady potřebují (včetně objednavatelů Wolvíkova překladu).

21.6.2019 22:08:27

Hawkie
Psal jsem to nize a napisu to explicitne: Wolvikovo jednani by se dalo oznacit jako nestastne a muze v lidech vyvolavat dojem, ze bylo ucelne. Samozrejme to vi jen on - ja mu do hlavy nevidim. Kazdopadne je to jeho vec a otazka "moralky", ze byl ochoten za uplatu udelat preklad jen pro par lidi.

Na druhou stranu se nikdo nemuze divit, ze nemaji zajem dilo zverejnovat. Kdyz nekomu zaplatis za jakousi sluzbu, jejiz vystupem je neco hmatatelneho a nasledne za tebou nekdo prijde, jestli bys mu to nedal, tak mu to samozrejme zpristupnis a jeste zadarmo? Pochybuji o tom, ze by nekdo neco takoveho udelal. Mozna nejakemu velmi dobremu znamemu, kamaradovi, jeden dva lidi, ale ne verejne komukoli.

Je uplne fuk, ze je forum BEZPLATNE a obsah tu je ZDARMA. Zajimave je, ze tu lidi kseftuji s hrami z KS. Misto aby rekli: "Hej lidi, ja mam otevreny pledge manager, ta hra je super, nechcete to nekdo pribrat?" Misto toho tu nabizeji KS veci o nekolik stovek vice a lide to komentuji, ze je to vec nabidky a poptavky a vse je v poradku. Kam se podela moralka na komunitnim foru, kde je vse ZDARMA, BEZPLATNE a pomahame si?

Objevuji se tu i nabidky na namalovani figurek za urcity obnos.

Ano, jsou to trochu jine pripady, ale forum je bezplatne a presto tu takove inzeraty jsou. Bazar je rovnez bezplatny - ti, co tu inzeruji neplati portalu za moznost zverejnit aukci jako tomu je na jinych webech.

Je to vec nabidky a poptavky a poptavka po prekladech je enormni. Jestli ma hra nejake diskusni vlakno, tak je to zadost o preklad - bohuzel. Neni divu, ze takove prostredi vede k temto situacim a po predchozich zkusenostech se nekteri uchyli k jinemu pristupu. Samozrejme dalo by se to resit jistou formou donatu a bylo by to asi koser reseni, ale to jsme zase jinde.

Vse je bezplatne a zdarma a bylo by dobre vyjadrit nejaky dik. Z toho, co Wolvik psal si myslim, ze delal nejake preklady a na ZH je daval ZADARMO ke stazeni a jaka mu byla za to odmena? Lidi se po nem vozili... tomu se rika vdek - zebram tu o preklad, misto abych se konecne naucil anglicky - a kdyz nekdo ZADARMO ve svem VOLNEM case prelozi hru, tak mu za to daji jeste sodu, ze to neni v profi kvalite nebo dle jejich predstav? I kdyby ten preklad stal za nic, tak porad do toho dotycny investoval svuj volny cas a nic od toho neocekaval a nejaky negramotny niemand se po nem bude akorat vozit.

Je to stejne jako se vsici vozi po Diovi a taky to mohl zabalit, ale to je proste o lidech. Kazdy jsme z jineho testa.

Tak se vzajemne respektujme a pokud to web vyslovene nezakazuje, tak nevidim duvod to rozpitvavat. Kor kdyz se dotycny snazil byt prinosem a okolnosti ho donutili.

21.6.2019 23:14:50

@VojtaMusil
@Vojta Musil: spíš bodově:

- ad "byl ochoten za uplatu udelat preklad jen pro par lidi":
nepřijde mi košer, že k de facto komerčnímu překladu využil zdejší bezplatný server, kde přesně totéž (překlady) dělá spousta lidí zdarma, čistě pro dobro komunity, resp. neuzavřeného počtu lidí. Což je mj. současně obrovský rozdíl ve vztahu k bazaru, ke kterému to připodobňuješ: tam samozřejmě všichni své hry nabízejí za úplatu, a to co nejvyšší (jakou nabídne trh), nicméně tam z toho vždy profituje výhradě výhradně výherce aukce, nikoliv komunita jako celek. Srovnávat to, že většina lidí sem dává překlady zdarma (pro dobro komunity), s tím, že tady funguje úplatný bazar (za úplatu pro dobro jediného člověka - výherce), je srovnávání dvou zcela odlišných kategorií,

- ad "Na druhou stranu se nikdo nemuze divit, ze nemaji zajem dilo zverejnovat. Kdyz nekomu zaplatis za jakousi sluzbu, jejiz vystupem je neco hmatatelneho a nasledne za tebou nekdo prijde, jestli bys mu to nedal, tak mu to samozrejme zpristupnis a jeste zadarmo? Pochybuji o tom, ze by nekdo neco takoveho udelal. Mozna nejakemu velmi dobremu znamemu, kamaradovi, jeden dva lidi, ale ne verejne komukoli":
všiml sis, že naprosto přesně tohle, o čem tvrdíš, že to nikdo neudělá (max. pro dobré známé), tady dělá drtivá většina lidí, kteří překládají hry? V čem se podle tebe liší Wolvíkův překlad od těch, které jsou zde zdarma? Je nějak víc "hmatatelný"?

Ad "lidi kseftuji s hrami z KS":
viz výše - srovnáváš zcela odlišné kategorie. Přeložit hru a dát sem překlad je obohacení komunity, prodat hru v bazaru ocení pouze výherce, komunita z toho nemá naprosto nic (pominu-li tedy dost zásadní bonus pro komunitu, že tu bezplatný bazar je a komunita tak může jeho služeb využívat a hry si jeho prostřednictvím směňovat/prodávat),

Ad "objevuji se tu i nabidky na namalovani figurek za urcity obnos":
platí totéž, co v případě bazaru - nejde o nic, z čeho by profitovala komunita, ale maximálně ten, kdo si figurky nechá namalovat,

Ad "forum je bezplatne" a "bazar je rovnez bezplatny":
jistě, ale úplně nechápu, co se tím snaží říct ve vztahu k tomu, na co jsem poukazoval (jak je to v rozporu s tím, co jsem říkal?)

Ad "Je to vec nabidky a poptavky a poptavka po prekladech je enormni":
jistě, ale nechť pak Wolvík své služby nabízí jinde, ne na zdejším serveru. Když si např. zaplatí inzerát v Annonci a najde dost lidí, kteří mu překlad zaplatí, neřeknu ani popel. Ale pokud bude k obchodování s překlady využívat zdejší server, kde je sdílení překladů standardně zdarma, mám a takovým jeho jednáním vnitřní problém. Nic s tím samozřejmě neudělám, maximálně vyjádřím svůj názor,

Ad "Jestli ma hra nejake diskusni vlakno, tak je to zadost o preklad - bohuzel. Neni divu, ze takove prostredi vede k temto situacim a po predchozich zkusenostech se nekteri uchyli k jinemu pristupu. Samozrejme dalo by se to resit jistou formou donatu a bylo by to asi koser reseni, ale to jsme zase jinde":
to je přesně to, co vyčítám těm objednatelům jeho překladu, kteří odmítli překlad sdílet - nepochybně velmi rádi využívají zdejších bezplatných služeb, ale když za něco sami zaplatí (což je de facto jen ekvivalent práce zdejších překladatelů, kterou pro dobro komunity zdarma investují do překládání), potom se o to odmítnou podělit. Jinými slovy: z cizího brát je ok, z vlastního dávat v žádném případě...

Ad "Z toho, co Wolvik psal si myslim, ze delal nejake preklady a na ZH je daval ZADARMO ke stazeni a jaka mu byla za to odmena? Lidi se po nem vozili...":
pokud dělal něco zdarma a lidi se po něm vozili, asi byla někde dost zásadní chyba - buď v kvalitě jeho překladu nebo v těch, kteří jeho překlady používali (nebo v obojím). To neposoudím, jeho překlady neznám. Na kvalitní překlady si ale nikdo (pokud vím) nestěžuje,

Ad "...to je proste o lidech. Kazdy jsme z jineho testa":
jj, tady naprostý souhlas,

Ad "Tak se vzajemne respektujme a pokud to web vyslovene nezakazuje, tak nevidim duvod to rozpitvavat. Kor kdyz se dotycny snazil byt prinosem a okolnosti ho donutili":
tady dvě poznámky:
1) co Wolvíka "donutilo" jednat tak, jak jednal? O žádném jeho "donucení" nemůže být řeč. K přeložení ho přesvědčily (a to bez jakéhokoliv nátlaku na něj) výhradně nabídnuté peníze, nic jiného. Zdůrazňuji, že to mu nijak nevyčítám. Vyčítám mu, že k takovému kšeftu využil zdejší server, kde sdílení překladů je standardně zdarma, aniž by se revanšoval např. nasdílením překladu pro ostatní. Jistě, chápu že se cítí zavázán těm, kteří si překlad objednali - to jsou ale podmínky, které si sám nastavil,
2) zatímco bezplatné překlady jsou tebou zmiňovaným přínosem pro komunitu, Wolvíkovo jednání pro komunitu žádným přínosem nebylo - přínosem bylo maximálně pro ty, kteří za jeho překlad zaplatili. Jak oni tak on k tomuhle vzájemnému obchodu využili zdejší bezplatný server a namísto toho, aby se za jeho využití odměnili např. sdílením překladu s ostatními, na ostatní prostě udělali dlouhý nos... Jistě, je to jejich právo, stejně jako je moje právo říct, co si o tom za těchto okolností myslím.

21.6.2019 23:55:29 | Upraveno autorem (porovnej)

Hawkie
ad 1
Asi se shodneme, ze tu resime nejaky moralni status. Ty mluvis o komunite, ale je nutne si uvedomit, ze tu je mnoho lidi, kteri forum vyuzivaji naprosto odlisnym zpusobem, viz bazar. Muzou to byt lide, ktere neuvidis dat prispevek, obrazek, preklad (nebo uvidis velmi zridka), zato bazar, ktery je zdarma, vyuzivaji velmi radi. Pritom existuji jine weby, na kterych lze provozovat svuj "e-shop" ale jsou placene, viz aukro. To mi moc komunitni pristup nepripada. Osobne s tim nemam problem az na kickstarter a opet se vracime k moralce. Kdyz jsme komunita, proc si nevypomuzeme zpusobem - kluci, mam backnuto, dostal jsem prvni vlnu, hra je super a jeste je otevreny pledge manager, nechcete hru nekdo pribrat? Misto toho nakoupit spoustu her a za vyrazne vyssi cenu ji zde nabizi. Je to jeho soukroma vec a duvody jsou zrejme, kazdopadne jiz nelze mluvit o komunite, komunitnim pristupu a ze vsichni si jsme rovni a pristupujeme k foru rovnym zpusobem. Kazdy vyuziva jeho potencial jinak.
Cili jak pristup obchodniku v techto okrajovych pripadech, tak pristup nechat si zaplatit za preklad jen pro hrstku lidi je dle meho nazoru proti zasadam komunity, ktera si ma vypomahat.

ad 2
Tady si myslim, ze opomijis jeden dulezity fakt:
Ti lide delaji preklady zadarmo, nikdo je k tomu "nenutil" a je jejich svobodna vule, ze se rozhodli predklad na forum vlozit aby byl k dispozici i ostatnim.
Ja mluvim o situaci, kdy ty si neco objednas/koupis/zaplatis za to a potom by ses o to mel s nekym (v tomto pripade s celou komunitou) delit. Malokdy je videt pripad, ze si nekdo neco koupi, ale bude to sdilet s pocetnou skupinou zadarmo. Ted vubec neresim, jestli jsem to udelal prostrednictvim nejakeho komunitniho webu, agentury nebo podobne.
Je pravdou, ze tu plati urcity uzus, nepsana pravidla, ale nikde neni uvedeno, ze to je vyhradni/jediny zpusob.
Jsou tu lide, kteri prekladaji pro velke vydavatele a jak takovy vydavatel na dotycneho prisel? Zrejme tu na webu. A jaky je v tom rozdil? Ze se domluvili pres soukrome zpravy? Vyuzili bezplatny sever pro zajisteni si prekladu za uplatu, ktery budou komercne prodavat.
Jestli tomu rozumim dobre, tak pokud by se dotycni domluvili pres soukrome zpravy, tak je vse v poradku?

Ad "lidi kseftuji s hrami z KS":
pominu-li tedy dost zásadní bonus pro komunitu, že tu bezplatný bazar je a komunita tak může jeho služeb využívat a hry si jeho prostřednictvím směňovat/prodávat

Mluvim tu spise o tomto pripade, ze tu je bazar pro komunitu a je bezplatny, ale neni vyuzivan vyhradne komunitou a "komunitnim" zpusobem. Cili spise o moralce lidi.

Ad "platí totéž, co v případě bazaru - nejde o nic, z čeho by profitovala komunita, ale maximálně ten, kdo si figurky nechá namalovat"

Cili pokud z toho neprofituje komunita, je jedno, jestli tu nekdo za uplatu nabizi sve sluzby pro jednotlivce? Trosku mi to pripada jako dvoji metr.

Ad "nechť pak Wolvík své služby nabízí jinde... ... zaplatí inzerát v Annonci... ...pokud bude k obchodování s překlady využívat zdejší server, kde je sdílení překladů standardně zdarma..."

Potom presvedc vsechny, co pouzivaji bazar jako svuj e-shop, aby sli na aukro a rekni vydavatelum, at si lovi/kontaktuji prekladatele na sve komercni projekty jinde. Dle meho nazoru je to naprosto to same. V pripade vydavatelu se to ale nepropira verejne, nybrz domluvou pres soukromou zpravu.

Ad "to je přesně to, co vyčítám těm objednatelům jeho překladu, kteří odmítli překlad sdílet - nepochybně velmi rádi využívají zdejších bezplatných služeb, ale když za něco sami zaplatí (což je de facto jen ekvivalent práce zdejších překladatelů, kterou pro dobro komunity zdarma investují do překládání), potom se o to odmítnou podělit. Jinými slovy: z cizího brát je ok, z vlastního dávat v žádném případě..."
Pokud bych to mel vztahnout na formu donatu, tak si myslim, ze by byla situace naprosto odlisna. Protoze ti, kteri si preklad objednali by mozna nezaplatili, naopak by se nasli jini, kteri by prispeli. Kazdopadne Wolvik by nevedel, do ceho jde, udela profi preklad a nakonec mu prispeje jeden clovek stovkou. Kdyz vezmu cas, ktery do toho musi investovat atp. je jasne, ze pokud tam nekdo najde chybu, tak nepoleti hned k PC, aby to opravil, vysazel, atp. ale bude to mit zpozdeni, jenze to zase hrozi, ze mu tu lidi budou nadavat, co si to dovolili vypustit. Kvalita je umerna volnemu casu a prioritam dotycneho.

Ad "pokud dělal něco zdarma a lidi se po něm vozili, asi byla někde dost zásadní chyba - buď v kvalitě jeho překladu nebo v těch, kteří jeho překlady používali (nebo v obojím). To neposoudím, jeho překlady neznám. Na kvalitní překlady si ale nikdo (pokud vím) nestěžuje"

Kvalita prekladu odpovida jeho casovym moznostem, ktere je za vlidne slovo do toho ochoten investovat. Samozrejme je urcita hranice, jestli to nema jit vubec ven nebo naopak to je i za cen chybek velmi prinosne. Z toho co pises to chapu ale tak, ze by kvalita musela byt pouze profi. Problem vidim spis opet v lidech, kteri misto vdecnosti a pridani pomocne ruky jen kritizuji.

Ad "...to je proste o lidech. Kazdy jsme z jineho testa":
jj, tady naprostý souhlas,

1) "co Wolvíka "donutilo" jednat tak, jak jednal?..."
Samozrejme mu nikdo nedrzel zbran u hlavy, s tim souhlasim, ale jiste okolnosti kolem jeho prekladu ho vedly k takovemu zaveru. Nez aby si nechal nadelat na hlavu za neco, co dela ve volnem casu zdarma pro ostatni a lide mu pomohli, opravili a zlepsili jeho praci, tak mu nadavaji. Rozhodnul se tedy, ze udela preklad za uplatu. Tim se zavazal, ze v pripade chyb udela patricnou napravu v rozumnem casovem horizontu oproti prekladu zdarma. Samozrejme by preklad nemusel delat vubec, ale v dany okamzik tu nebyl nikdo, kdo by to udelal.

2) "zatímco bezplatné překlady jsou tebou zmiňovaným přínosem pro komunitu, Wolvíkovo jednání pro komunitu žádným přínosem nebylo..."
Jaky je prinos pro komunitu, ze si tu vydavatel nekoho vyhledne, dotycny tu resi preklad terminu a konzultuje preklad samotny s komunitou, kdyz tu potom preklad neni ke stazeni?

To ze se najdou lide, kteri za to byli ochotni zaplatit, aby jim nekdo zhotovil preklad je otazka nabidky a poptavky a ze je server bezplatny a je tu nejaky uzus je dle meho nazoru irelevantni. Muzeme se na dotycne divat pres prsty, ale dle meho nazoru je otazkou casu, kdy se na takovy model prejde. Preklady jsou narocnejsi co do mnozstvi textu, pozadovana vystupni kvalita ze strany zadatelu se rovnez zvysuje a to se proste bez nejake financni podpory neda delat.

Dle meho nazoru by stalo za zvazeni nejakeho donate systemu, abychom naopak mistni prekladatele podporili a vyjadrili jim dik, coz si muzou sami zaridit - otazkou je, jestli je za to nebude nekdo "pranyrovat".

22.6.2019 08:53:35

Zlé jazyky a pytel syslů
Řekl bych, že na Wolvikovi hlavu se tu sneslo zbytečně moc nevole. Na tom, že si řekl o motivační příspěvek zas tak nic špatného nevidím. U T.I.M.E se lidi taky na překlad skládají a žádný hate to nevyvolalo. Takže zas tak velký problém v tom do teď asi nikdo neviděl. Na druhou stranu to vysílá určitý signál k ostatním překladatelům, kdy si mohou říct "proč já bych to dělal zadarmo, když jsou lidi ochotní platit".

Jsem si však bezmezně jistý, že kdyby byl překlad zveřejněn pro všechny, žádný problém by nenastal a to ani s tím, že nekdo za překlad něco inkasoval. Celá tahle kauza je tedy vyvolaná tím, že někdo by se cítil ukřivděný, že musel dát korunky a pak by se k překladu dostali všichni. Přispěvatelé přitom zaplatili za to, aby překlad vůbec vznikl. To že si ho teď drží jen pro sebe je jistá forma pokrytectví, protože jsou to nepochybně lidé, kteří zdejší překlady v minulosti zdarma již využili. Ale to už tu napsali jiní a nemá cenu se opakovat. Podle mého skromného názoru, by bylo ideální řešení, kdyby ti co přispěli, dostali překlad přednostně a po nějaké době tu byl zveřejněn. Tak by se najedl vlk a koza by zůstala celá. Ale udělejte si to jak chcete, já osobně ten překlad nepotřebuji.

A Vojto, nenavážej se prosím do lidí, kteří neovládají jazyk. Každý má jiné preference a jiné dovednosti. To by ti třeba někdo mohl říct, že až se ti porouchá auto, nemáš být lemra a místo toho, aby jsi auto dovezl do servisu, měl by jsi se naučit mechaniku. =)
______________
aka WantonDuke

22.6.2019 09:10:38

Kulashaker
Nechci tu vyvolavat debatu na tema vzdelanosti naseho naroda. Tuto chybu jsem udelal cca 8 let zpet a ta vlna nevole byla pro me az prekvapiva.

Za druhe se nenavazim do lidi, co neumi anglicky. Navazim se do tech, co cekaji s natazenou rukou a za pomoc jsou misto vdecnosti schopni jeste dotycneho urazet a nadavat mu.

Na zaver prirovnani s automechanikem. Zatimco znalost jazyku je v dnesni dobe jakasi nutnost, standard, zakladni predpoklad, vybava do zivota, tak opravovani aut nikoli. Osobne bych to spis prirovnal k vymene oleje, filtru apod. ktere by teoreticky zvladnul kazdy a znalost jazyka na urovni umim si precist zakladni text, porozumet mu, domluvim se.

Naproti tomu stoji automechanik, ktery krom vymeny oleje umi opravit i motor, diagnostikovat zavady (jak ktery), rozebrat spojku a slozit ji atp. a profesionalni tlumocnik/prekladatel, ktery zna anglictinu na takove urovni, ze se muze venovat prekladu knih, simultanimu prekladu...

Krom toho na opravovani aut v dnesni dobe potrebujes relativne drahe vybaveni, na nauceni jazyk nikoli.

Ale nezabredavejme tu prosim do tohoto tematu, se mnou se neshodnete. Jestli chces, muzeme se pobavit v soukromych zpravach.

22.6.2019 09:29:03 | Upraveno autorem (porovnej)

T.I.M.E
Jen pro pořádek, překlad T.I.M.E stories je sice finančně podpořen, avšak stále komunitní a bude po zhotovení jistojistě uvolněn.....

22.6.2019 10:34:45

HATE
Ta hra má jedinečnou atmosféru :)

..Deskovky Teplice..

22.6.2019 10:56:02

Má poslední slova
Vojta: Vždyť to byl jenom příměr. =) Šlo mi o to, že mi to vyznělo, že ti co neumí anglicky jsou blbci. Už jsi mi vysvětlil, jak jsi to myslel - chápu. Já osobně nevím, jaké kdo měl s wolvikovými překlady problém, proto jsem se domníval, že mluvíš obecně o "negramotech". V tom, že naučit se základy angličtiny není žádný problém, s tebou souhlasím. Sám mluvím čtyřmi cizímy jazyky a z toho dva jsem se naučil sám v dospělosti. Ale jak už jsem řekl, je to každého volba, do čeho svůj čas investuje.

Cholerus: Já vím. Proto to byl dokonalý příklad. T.i.m.e. se překládá za peníze a nikdo v tom nevidí problém, protože nakonec bude zveřejněn. A přispěl ten kdo chtěl. Zatímco HATE zůstal soukromý a wolvik teď sklízí zbytečný hate za to, že si dovolil vzít peníze.
______________
aka WantonDuke

22.6.2019 12:57:49

@Promil
Jj, v zásadě naprostý souhlas s tím, co píšeš. A samozřejmě díky, pokud překlad pro ostatní dokončíš.

22.6.2019 13:56:10

@VotjaMusil
ad 1) Jistě, lidé zdejší server užívají různě, ale osobně si velice cením toho, že se tu většina lidí funguje na "komunitním" principu, tj. bezplatně udělají něco pro ostatní (překlad, recenze, video, rada...). Přístup Wolvíka a zejména objednatelů jeho překladu to tohohle přístupu lehce "hází vidle" a pokud se tu něco podobného rozmůže, bude to ke škodě všech, včetně objednatelů jeho překlad. Ale to už se opakuji.

ad 2) Naopak - podle mě spíš ty vidíš rozdíl tam, kde není. Jaký je rozdíl mezi tím, když sem dám svůj překlad (tj. překlad, do kterého jsem investoval svůj čas a schopnosti) oproti situaci, kdy sem dám překlad, za který jsem zaplatil (tj. překlad, do kterého jsem investoval své peníze)? V principu žádný - v obou případech jsem musel něco investovat - buď svůj čas a schopnosti, nebo peníze. I ten čas a schopnosti, resp. jejich výsledek, má samozřejmě penězi vyjádřitelnou hodnotu.
Spousta lidí sem své překlady dává zdarma a objednatelé Wolvíkova překladu je nepochybně užívají, aniž by sami cokoliv investovali. Když už jednou něco zainvestovali, okamžitě se rozhodli, že to sdílet nebudou. Fakt ti nepřijde, že z jejich strany jde o dost sobecký přístup?

ad bazar: asi nerozumím, co chceš říct. To, že tu je bazar, kde si komunita může vyměňovat/přeprodávat hry, je přeci dobře, ne? V tom, že bazar funguje na komerčním principu, nic špatného nevidím - konkrétní hru dost dobře nemůžeš sdílet se všemi.

ad barvení figurek: opět úplně nerozumím argumentu. To, že ti tady někdo nabídne službu (v podobě nabarvení figurek), je samozřejmě taky součástí komunity. Protože jde ale o benefit výhradně pro tebe, který dost dobře nemůžeš sdílet s ostatními, nevidím nic špatného na tom, že takové služby využiješ jen v případě, že se s druhou stranou dohodneš na protiplnění. Žádný dvojí metr v tom nevidím - oproti překladům zdarma (které se s komunitou sdílet dají) jde o zcela odlišnou kategorii.

Ad inzerát v Annonci: ano, pokud tu někdo bazar využívá na de facto komerční bázi, nikoliv k občasnému prodeji jednotlivých kusů své sbírky, vnímám to jako v rozporu s tím, k čemu má zdejší bazar sloužit. To samé jako překlady zdarma to ale není - hru ti tady nikdy nikdo nenabídne zdarma, ať už jde o jednotlivce nebo obchod.

Ad kvalita překladu: nikdo tady nikoho k překladům nenutí, ani nutit nemůže. Proto velice oceňuji, že se tu najdou lidé, kteří pro dobro ostatních na své náklady (zejména časové) překlady zajistí. Pokud je překlad dobrý, velice bych se divil, kdyby kritiku sklidil. Pokud je špatný, potom je kritika na místě - ideálně samozřejmě konstruktivní.

Ad přínos pro komunitu v případě komerčního překladu konzultovaného s komunitou: tady vidím přínos pro komunitu naprosto zjevný - pokud vydavatel (nebo jeho překladatel) svůj překlad s komunitou konzultuje, velmi výrazně se zvyšuje šance, že překlad bude kvalitní (když předpokládám, že komunitu tvoří zejm. nadšenci do daného tématu). Tzn. zcela evidentní výhodou pro komunitu je výrazně vyšší šance na kvalitní (byť komerční) překlad. Vzpomeň si ostatně, jakou sodu tady schytával (v řadě případů zaslouženě) Blackfire za své překlady Arkhamu a Eldritche... pokud by překlad tehdy dělal Pelly a konzultovat ho s komunitou jako v případě AH3, mohlo to všechno dopadnout výrazně jinak...

Ad úzus bezplatných překladů: tady nesouhlasím, že je to irelevantní. Jak už jsem psal několikrát: pokud se tu rozmůže takový přístup, jaký se stal v případě Wolvíkova překladu, bude to znamenat, že překladatelé sem své překlady nebudou dávat zdarma, ale budou je sdílet jen s těmi, kteří za ně zaplatí. Pevně doufám, že se to nestane.

Ad donate systém: to s tebou naprosto souhlasím - řada zdejších překladů (ale nejenom překladů - i recenzí, videí atp.) je skvělá a autorům musela dát obrovskou práci, aniž by za to cokoliv dostali. Byl bych plně pro, aby za to byli odměněni, ať už ve formě peněz (na dobrovolné bázi), nějakého achievement, který zmiňoval Yedle atp.

22.6.2019 14:27:49

upřesnění
Jen bych rád upřesnil jednu věc: opakovaně zaznělo Wolvíkovo jméno, nicméně byť s jeho přístupem nesouhlasím, mám s ní výrazně menší osobní problém než s přístupem těch objednatelů jeho překladu, kteří překlad odmítli sdílet. Naprosto chápu, že když Wolvík dostal za překlad zaplaceno, nechtěl překlad uploadnout zdarma, bez souhlasu přispěvatelů (sice si to podle mě špatně nastavil, ale co už...). Wolvík se ale každopádně na uploadnutí překladu svých přispěvatelů zeptal, tj. měl zájem ho sem sám uploadnout (což je potřeba ocenit). Kdo to "zatrhl" byli právě jeho přispěvatelé, resp. jejich větší část. Jak už jsem psal - dá se s velkou pravděpodobností předpokládat jak to, že sem tihle jeho přispěvatelé chodí a zdejší překlady využívají, tak i to, že sami sem žádnou formou (zejm. překladem) nikdy nepřispěli (jinak by asi Wolvíkův překlad nepotřebovali). Tzn. když už jednou na něco, co by mohlo komunitě prospět (Wolvíkův překlad), něčím přispěli (příspěvkem Wolvíkovi), okamžitě sdílení takové hodnoty odmítli (byť jinak zdejší překlady zdarma nepochybně velmi rádi využívají, aniž by jejich autorům čímkoliv přispěli). To mě osobně s ohledem na vše uvedené přijde zcela zjevné "vyžírkovství" a právě s tímhle mám hlavní problém.

22.6.2019 14:39:50

Kulashaker
@Kulashaker: v zásadě naprostý souhlas s tím, co jsi napsal.

EDIT: "drobné" doplnění: Wolvik rozdhodně nesklízí (alespoň z mé strany) kritiku za to, že "si dovolil vzít za překlad peníze". To je v pořádku. Já ho kritizuji za to, že na zdejší (z hlediska překladů bezplatné, resp. dobrovolné) platformě, udělal de facto kšeft za peníze, aniž by se zdejší komunitě (díky které kšeft udělal), revanšoval např. tím, že by sem ten překlad následně dal.
Jak už jsem psal v jiném (těsně předchozím) příspěvku - je zjevné, že si to špatně (z mého úhlu pohledu) se zájemci nastavil (nedohodl se s nimi např. na tom, že se překlad později dá zdarma), a oceňuji, že se o zveřejnění překladu pokusil. Co je vadí je zejm. přístup těch přispěvatelů jeho překladu, kteří se odmítli o překlad podělit, ale k tomu podrobněji viz řada jiných postů.

22.6.2019 14:44:23 | Upraveno autorem (porovnej)

Vybíráme z Bazaru

Warhammer Underworlds - Nightvault
Warhammer Underworlds - Nightvault
Akt. cena: 1150 Kč
Končí za: 6 dnů

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas