Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Počet hráčů: | 3 - 6 |
Doporučený věk: | od 13 let |
Herní doba: | 120 min |
Herní svět: | Středověk |
Herní kategorie: | neuvedeno |
Čeština: | ke stažení |
Vydavatelé: | Academy Games Asyncron Games Ediciones MasQueOca Giochix.it |
Autoři: | Philippe Mouchebeuf |
Rok vydání: | 2014 |
Sdílej: |
Gerland
Pokud to někdo neudělá dřív, tak se do toho milerád pustím. Teď ale ještě dělám na rozšíření ke Clash of Cultures a času se zrovna nedostává...
Wolfsen
Paráda, držím palce a moc si toho cením.
Překlad
Ahoj chtěl bych se zeptat jak to vypadá s tím překladem děla na něm někdo? Dnes vyšla videorecenze na deskofobii a hra vypadá skvělě...
překlad
Dělám na něm, je to asi na 75% hrubého překladu, ale abych to s klidným svědomím pustil do světa budu muset ještě přelouskat FAQ a francouzská pravidla, protože je tam mnoho rozdílů, nejasností, chyb...
A jinak stavy překladů jsou zde: http://www.zatrolene-hry.cz/preklady/ ;-)
pravidla - pracovní verze
Vzhledem k vysoké poptávce jsem nahrál dokončený hrubý překlad. Hodlám ještě projít FAQ, porovnat s fr. originálem, doplnit upozornění na nejasnosti a chyby.
Také není od věci zvážit některé pojmy - jak se vám líbí:
- zbrojnoši
- kavalkáda
- berně
- bireta/baret by už měla být opravena.
Pojmy
-Zbrojnoši - proč ne, i když my používáme "pěšáci"
-kavalkáda - Hezké slovo, používáme (společně s "proražením" protože pod tím si lidé kterým středověk nic moc neříká tu akci lépe představí :-) )
-berně - Máme "daně" jako tu kartu, a pro nedostatek českých slov ji lze zahrát jako "desátky" nebo "daně"... Berně mne nikdy nenapadla, ale zkusím to při hraní prosadit, ať je znát rozdíl mezi daní-kartou a daní-akcí...
Berně a desátek
Je otázka jakým slovem to zastřešit, tedy co napsat na kartu. Daň určitě ne to je moderní výraz pro berni.
Vzhledem k obrázku by se té kartě dalo říkat "Výběrčí" s tím, že by se posílal vybírat buď berni, nebo desátek.
daně
Kartu pojmenovávám daně a její funkce desátek a berně. Berně a daň jsou sice synonyma, ale k odlišení to stačí. Pokud by ale někdo znal nějaký historický termín pro "světskou daň"...
Ad kavalkáda - trochu mě uklidnilo, když jsem našel, že podobný manévr se ve španělštině nazývá "cavalgada" (ve fr. je to chevauchée), ale jinak je v češtině (i angličtině) tento termín používaný jen pro jízdní průvod, nikoli vojenskou operaci - a to mě zneklidňovalo.
daně
Co mě napadá, tak pro daně, by šel použít termín "tribut."
Daně
Případně se ve středověku používal termín "renta" - viz wiki:
Feudální statek[editovat | editovat zdroj]
Léno sloužilo k zajištění obživy toho, kdo jej držel, včetně jeho rodiny, služebnictva a celého dvora (obyvatelé hradu či paláce). Vlastníci lén byli feudální vrchností - pozemky jejich statků obdělávali poddaní, kteří byli na svém pánovi závislí. Základem toho byla skutečnost, že vrchnosti patřila veškerá půda ve vesnici (dominikál i rustikál, včetně té, kterou sedláci obdělávali pro sebe nebo na níž stála jejich hospodářská usedlost). Za to museli odvádět rentu. Kromě roboty - renty v úkonech, odevzdávali ještě část vlastní úrody - rentu v naturáliích. Později převládla peněžní renta. V 9. - 13. století byla většina poddaných v postavení osobně nesvobodných nevolníků - bez svolení své vrchnosti se například nesměli stěhovat, studovat nebo uzavírat sňatky. Vztah feudál - poddaný byl určitou obdobou vztahu mezi lenním pánem a jeho vazalem.
Kavalkáda
V knihách Jiřího Kovaříka se kavalkáda jako český ekvivalent chevauchée pokud vím běžně používá.
Kavalkáda
...je, dle mého názoru, úplně v pořádku. Pokud nebudeme používat chevauchée nebo "sednúc na kuoň na nepřietele hnáti".;-)K rozvíjející se "historické" debatě: Města/kláštery odváděla "berni" (říkalo se jí také hezky po německu "steura"), poddaní platili vrchnosti takzvaný "úrok" (ourok), a to typicky dvakrát do roka (v naturáliích/penězích). Dominikál (čili vrchnostenská půda) byl u nás zdaněný de facto až v novověku. Renta tomu říkáme dneska my...:-) Léno (sloveso "oblénit") se dávalo za služby, čili povinnost sloužit.
Překlad
Veliké díky za překlad.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Bloodstones - KS edice - 2x hrané
Akt. cena: 1850 Kč
Končí za: 12 dnů