Eclipse - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 6
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 120 min
Herní svět: Sci-fi
Herní kategorie: desková hra, strategická
Čeština: v balení hry
Vydavatelé: ADC Blackfire Entertainment
Lautapelit.fi
Autoři: Touko Tahkokallio
Rok vydání: 2011
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Překlad

Nazdar, vrhnul jsem se na překlad a chtěl bych se poradit ohledně pár slovíček, který mi zatím úplně nesedí.
1. klasiku pass překlám jako vzdát se akce, ale jak to zařídit s passed? Nachází se na druhé straně přehledové karty (hráč tím dává najevo, že už odehrál všechny akce, které chtěl udělat a může maximálně omezeně reagovat na protivníka). Napadá vás něco krátkého a úderného?
2. rasa Hydran Progress, sídlo Beta Hydri. Nějaké lepší nápady než Pokrokáři případně Hydranští pokrokáři?
3. rasa Planta. Inteligentní mechy se společným vědomím. Nechat v originále nebo vymyslet nějaký ekvivalent?
4. a nakonec lidé. Co vám zní líp terranská aliance, lidská aliance, pozemská aliance nebo něco úplně jiného?
5.11.2011 19:47:20

Vojtech Musil
pokud vím tak jediná další jazyková verze je s Italskými/Německými/Polskými pravidly, ale ta se liší jen absencí těch anglických pravidel. Jinak veškeré názvy např. technologii zůstávají anglické.

Edit: Právě tuhle It/De/Pol verzi mám a opravdu je jediný rozdíl v tom, že jsem si musel z netu vytisknout anglická pravidla.

16.1.2012 18:08:53 | Upraveno autorem (porovnej)

zluda
tak to je naozaj super.. ja mám poľskú verziu.. resp. je na ceste :) Tak nemusím očakávať žiadne čudné názvy ani na hracej ploche ?? Super, lebo som myslel že budem musieť prelepovať a to nerobievam...

16.1.2012 19:33:29

to Zluda
Tohle me udivuje, protoze v cem je problem k tomu dodat ty AJ pravidla? Kazdopadne o NJ verzi bych klidne uvazoval. Kde a za kolik jsi to kupoval? :-)

16.1.2012 19:35:59

Vojtech Musil
to je marketing .. ako som ti už spomínal, tak je veľa hier takto akože " lokalizovaných"

16.1.2012 19:43:51

konverze do grafiky
Najde se dobrá duše, která hodí pravidla do grafiky? Byl jsem domluvený s krenem, ale ten teď absolutně nestíhá.

26.1.2012 18:53:58

Morthe
Na http://mediafire.com/morthe93827145600000 jsem nahrál pravidla v tiskové kvalitě (dokument je totožný s dokumentem zde, pouze v lepším rozlišení 300DPI)

20.4.2012 13:10:53 | Upraveno autorem (porovnej)

to Morthe
Kdybys tam raději nahrál kartičky na Mansion of Maddness :-) (ale vlastně zas tak spěchat nemusíš, konečně jsme zahráli v angličtině a mírně mě to zklamalo :-/

24.4.2012 19:03:29

Vyjde CJ verze?
Brouzdal jsem na BGG a nasel jsem tam Eclipse, ktery ma vyjit v cervnu 2012 a ma byt v CJ. Ze by vysel Eclipse oficialne v cestine?

http://www.boardgamegeek.com/boardgameversion/153064/asmodee-lautapelit-fi-rebel-pl-multi-lingual-edi

7.5.2012 22:24:57

multi lingual
No jestli to bude taková multijazyková verze co mám já, tak veškerý materiál je eng a v ostatních jazycích jsou jen pravidla a na obyč papíru jsou vytištěny kartičky (ty malé s akcemi, pasováním apod.). Ono je fakt, že tahle hra krom pravidel opravdu nic přeložit nepotřebuje (chcete-li ji hrát a ne prodávat masám :-) ).

7.5.2012 23:12:20

Chyba v prekladu
Ahoj, procital jsem ted preklad pravidel od zgrywuse a narazil jsem nahodne na chybku u Potomci z Draka, strana 27. U ikony s pohybem lodi je text, ze tato rasa zacina bez dvou disku vlivu, ale melo by tam byt, ze muze pohnout jednou lodi 2x a nebo se dvemi lodemi 1x.

21.6.2012 19:07:53

Vojtech Musil
Vojto, hoď tuhle poznámku rovnou k souboru s pravidly jako komentář, pak se (prý) automaticky ukáže autorovi a ten může zjednat nápravu.

21.6.2012 19:41:07

aradraug
Aha, ok, diky Michale... :-)

21.6.2012 19:42:51

Vojtech Musil
O řádění tiskařského šotka víme. Chyby jsou už opraveny a dopřeloženy jsou i změny ve druhé verzi pravidel, Morte to teď hází do grafiky.

21.6.2012 20:12:25

zgrywus
Tak to je super. Nevedel jsem, jestli o tom vis, nikdo nic nepsal... :-)

21.6.2012 20:16:27

Pomocné karty
Nenašla by se nějaká dobrá duše, která by věnovala svůj čas hráčským a pomocným kartám? Psal jsem přes BBG finům, ale ty je samozřejmě nemají a na BF to ani zkoušet nebudu (ty se neuvedli ani jako vydavatel hry).
http://www.boardgamegeek.com/filepage/71681/eclipse-summarypass-and-info-cards-in-polish-itali

28.6.2012 14:35:24

Droll
Moh bych na to hodit čučku spolu s doděláním změn revidované verze, ale časově nejdřív v srpnu, neb celý červenec jsem aý na několik málo dní pryč a mimo civilizaci.

28.6.2012 14:47:02

to Droll
U vsech verzi byl preklad na papirovych kartach, ne kartonove, alespon tak jsem to videl v Klopikove verzi. Ale musim rict, ze to je uplbe zbytecny material, ktery nikdo nikdy nepouzije a jeho prelozeni by bylo pro kohokoli zbytecna ztrata casu.

Ta hra je obrazkova. Jelikoz tam tech akci je jen 6 a kazdy hrac je musi hrat, tak si to vsichni zapamatuji a karta, kde jsou akce vypsane, je pouze k ukazani, jestli stale hrajes a nebo jsi uz passnul a muzes delat reakce. S technologiemi to je mozna trochu horsi, ale opet plati, je to obrazkove a toci se to porad dokola kolem tech samych symbolu. Hral jsem tu hru uz asi s 20 ruznymi lidmi a ani jednou jsme ty karty nevyuzili, jen to prekazi a na technologie se zeptali hraci pri hre a pak uz kazdy vedel.

28.6.2012 16:05:36

ad Vojtech Musil
Chápu, ale jsou mezi námi i tací, kteří chtějí mít hru kompletní se vším všudy. A pokud to do hry autor dal, tak to tam asi patří.

28.6.2012 16:10:14

kren
Prosím zahrej si to a uvidíš že má Vojta pravdu :-)

28.6.2012 16:17:06

to Kren
Souhlasim, ze ackoli ten komponent je k nicemu, mel byt prelozen, protoze je soucasti hry. Akorat to ukazuje postoj BF k prekladum her, ktery uz stejne vsichni znaji.
Co se tyce kompletnosti, tak ta hra kompletni je. Ty karty z tvrdeho kartonu tam jsou, jen jsou v AJ. A i kdyby byly prelozeny, tak stejne zkratky v podobe tripismenokovych popisku v AJ zustanou, je to tak i u NJ, It a Pl verze.
Do hry to patri, ale aby na kartach nebyly jen tri reakce a slovo passed, tak tam autor podle me napsal i toto, protoze jak rikam, je to jinak uplne zbytecna vec.

Ja to povim jinak, hral jsme hru poprve a bylo mi receno, ze tahle karta ukazuje, ze jsem passnul. Bral jsem to tak a po dvou hodinach hry jsem se na kartu podival detailneji a teprve potom zjistil, ze tam je text. Tak jsem si to procetl a byl k nicemu. Detailne tam neni nic (takze pri vetsim problemu musi vzit k ruce pravidla) a to co tam je napsane, tak hraci behem hry udelaji tolikrat, ze to nebudou potrebovat mit napsane na nejake karte. Takze proto ten preklad je opravdu na nic. Toto jsem nepozoroval jen u sebe, ale i u ostatnich hracu, kteri kartu opravdu meli jen na pass. :-)

28.6.2012 16:24:35

to tarnow
O to tu vůbec neběží, jestli to při hře někdo potřebuje nebo nepotřebuje. Já jsem třeba pedant a když už lokalizuju hru, tak se vším všudy i kdybych tu kartičku pak z 99,9 % nepoužil. Někdo je prostě takovej ... já vám věřím, že jste je nepoužili, já vám věřím, že nejsou potřeba, nicméně je chci mít lokalizované. Samozřejmě, že pokud to nikdo neudělá, tak se do toho pustím sám ;).

28.6.2012 17:03:56

to Kren
Ja si to myslel, ze to je spis o pedantsvti a potom ti neni pomoci. :-P
Btw. ty mas ale AJ verzi, ne? Nebo sis poridil tu ceskou?

28.6.2012 17:11:52

to Vojta
Ne, ne já mám anglickou.

28.6.2012 17:39:00

to Vojtech Musil
Já mám mezinárodní verzi (němčina/španělština/polština/čeština), v které je přiložen pouze český návod. Hru jsem už taky několikrát hrál a vím, že se bez těch kartiček hrát dá. Ovšem také vím, že nováčci při první hře hledají význam vynálezů, objevů a za co jsou body.
Textu je tam minimum, zeditoval bych to sám, ale nemám editor PDF.

29.6.2012 08:36:06

vynálezy+pasovací karta
droll: vynálezy jsou popsané na předposlední stránce pravidel, pokud mají nováčci problémy stačí jim vytisknout jenom tuhle stránku z pravidel ze zatrolenek
pasovací karta: protože i známí chtěli pasovací kartu v češtině, dohodl jsem se s Morthem, že jí uděláme

29.6.2012 12:02:28

Vybíráme z Bazaru

Anachrony CZ + Infinity Box ENG
Anachrony CZ + Infinity Box ENG
Akt. cena: 6000 Kč
Končí za: 4 dny

Offcanvas