Conquest of Paradise

xxxxxxxxoo hodnoceno 15x (Seznam vlastníků)

Conquest of Paradise - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 4
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 90 min
Herní svět: Starověk
Herní kategorie: desková hra, strategická, budovatelská, válečná
Čeština: není
Vydavatelé: GMT Games
Autoři: Kevin McPartland
Rok vydání: 2007
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Překlad

Jaké slovo použít při překladu "rumor". Může to být legenda?
15.10.2011 12:18:39

ano
muze

15.10.2011 12:42:36

kren
já mám toto slovo spojené spíše se slovy - fáma, povídačka, pověra, pověst, zvěst. Ta legenda už je taková honosnější. Rumor ti může za pár drobáků povědět hostinský či nějaký žebrák v rohu hostince :). Ale pravda, to se asi k této hře moc nehodí :)

15.10.2011 13:38:17 | Upraveno autorem (porovnej)

Beholder
My tomu take rikame zvest, to je takove tajemne slovo.

15.10.2011 13:41:38

sydo
jo, to je podle mě nejvhodnější slovo

15.10.2011 13:48:30

Improved Agriculture
Jaký nejvhodnější termín byste navrhovali v souvislosti s jeho použitím v Conquest of Paradise.

Pro ty, co neznají Conquest of Paradise:
Na ostrovech jsou boxy na kterých mohou být vybudovány vesnice. Pokud je ten box zelený může na něm být rovnou vybudována vesnice. Pokud je ten box hnědý, musí být na tomto místě nejdříve vybodováno "Improved Agriculture" a až potom může být "Improved Agriculture" nahrazeno vesnicí.

Osobně si to představuju nějak tak, že na tom hnědém boxu je prales, který musí být nejdřív vykácen a pak teprve může být na jeho místě vybudována vesnice.

Chápete to někdo jinak? A jaký pojem byste navrhli?

16.10.2011 15:20:32

kren
rekultivace krajiny:-)

16.10.2011 16:53:37

kren
já to spíše chápu jako připravení zemědělské půdy pro obživu, když je tam to zemědělství. Takže bych to překládal jako pokročilé zemědělství.

16.10.2011 17:34:27

kren
souhlasim s Beholderem, pokrocile zemedelstvi zni srozumitelne a jde hezky pres rty :)

16.10.2011 17:44:54

to Sydo a Beholder
No já to už od začátku začal překládat jako "rozvinuté zemědělství", ale protože jsem neznal Conquest a jeho pravidla, tak když jsem narazil na to, jak funguje mechanismus stavby vesnic, tak mi to přestalo sedět a vznesl jsem dotaz do diskuze. Vzhledem k tomu, že jsou tam dva druhy políček, kdy na jednom se může stavět vesnice hned a na druhém až poté co je tam napřed vybudováno "Improved Agriculture", tak mi spíš sedělo to vysekání pralesa a příprava placu pro vesnici. Pokud to ale chápete jako zkulturnění půdy, tak dám na vás.

16.10.2011 17:52:43

kren
No já to chápu tak, že na zeleném políčku je vše OK, a je možné postavit vesnici a pěstovat potraviny. Na hnědém políčku už je to horší a je třeba mít znalosti pokročilého zemědělství (neptej se mě jaké :) ) aby se tam dalo pěstovat jídlo (a tím pádem mělo smysl tam zakládat vesnici).

16.10.2011 18:10:17

to Beholder
Tak jo, smysl to dává.

16.10.2011 18:14:05

Výslovnost v polyneských jazycích
Právě jsem dokončil překlad pravidel, kromě malého odstavečku, kde je popisována výslovnost polynéských jazyků. Samozřejmě je to tam napasováno na angličtinu, takže se nechci pouštět do doslovného překladu, protože to by byla blbost. Buď to vynechám úplně, nebo mám prosbu, jestli někdo čirou náhodou neví na webu o nějakém zdroji, kde by byla popsána výslovnost Malajsko - polynéských jazyků.

18.10.2011 11:38:18

kren
možná na nějakém jazykovém ústavu by ti poradili, jinak nevím.
nebo to hoď sem do fóra jak je to anglicky a společně to nějak dáme do kupy.

18.10.2011 11:58:19

to kandelabr
Tak ono to na překlad není složité. To je levou zadní. Problém je ten, že se tam ta výslovnost srovnává s výslovností anglických slov. Tu sice znám, ale přeci jen bych to měl raději:

polynéský jazyk > česká výlovnost

než:
polynéský jazyk> anglický jazyk > anglická výslovnost > česká výslovnost.

18.10.2011 12:29:21

Křen
vyslovnost nekterych polyneskych jazyku:

Tuvaluan: http://www.omniglot.com/writing/tuvaluan.htm

Marshallese:http://www.omniglot.com/writing/marshallese.php

A v zásadě ti stačí: http://en.wikipedia.org/wiki/Proto-Polynesian_language
protože z protopolynesštiny se vyvinuly všechny ostatní polyn. jazyky

zdar a sílu při bohulibé činnosti přeje sodovka

18.10.2011 13:13:33

to Sodovka
Tak to jsem zase tam, kde jsem byl. Českou výslovnost polynéských jazyků se mi na anglických stránkách tedy rozhodně nechce studovat :).

Takže to nahodím sem a jestli uznáte za vhodné, aby to tam bylo, tak mi prosím pomožte s převedením do češtiny. Převedením do češtiny nemyslím překlad, ale použití českých dlouhých samohlásek a eventuelně dvojhlásek. Ten odstavec je totiž "napasován" na čtenáře s anglickou výslovností a na rozdíly mezi anglickým psaným projevem a mluveným projevem a já bych to potřeboval překlopit pro čtenáře píšící a mluvící česky.


Polynesian languages are based on a limited number of
sounds, with only seven consonants (h, k, l, m, n, p, and w).
Every vowel is pronounced, as follows:

a - pronounced ah as in father
e - pronounced ay as in pay
i - pronounced ee as in bee
o - pronounced oh as in toe
u - pronounced oo as in boot.

Words are grouped in syllables, none of which are
accented. English speakers have problems with this
concept, and thus have changed the Polynesian word
Hawaii from “ha-why-ee” to “ha-WHY-ee.” Think of
popular depictions of how native Hawaiians speak
(remember Hawaii Five-O?) when pronouncing place
names in this game. Thus, Raiatea is not “ray-tea,” but
rather “rah-ee-ah-tay-ah.” Moai is “moe-ah-ee.” Aotearoa
is “Ah-oh-tay-ah-row-ah.” Try it; it’s fun!

18.10.2011 14:08:46

Křen
nevím, jestli akceptuješ mnou navrhovanou verzi nepříznučných slabik:

Polynésán vyslovuje "o-stra-va", nikoliv "O-stra-va" jako Pražák, a nikoliv "o-STRA-va" jako rodilý Ostravák

18.10.2011 14:24:23

kren previdla
Dobra prace, uz se tesim na prvni hru :)

25.10.2011 10:10:22

to andik007
Až mi kluci pošlou event karty a pravidla z rozšíření co vyšlo v C3i magazínu, tak ještě přibydou ty karty událostí.

Ta autorova příručka historie, kde je vysvětlen význam každé karty a popsáni ti objevitelé je fajn a stojí za to se s tím seznámit. Pak má hra úplně jinou atmosféru. Nicméně na její solidní překlad a lokalizaci už nemám sílu ani čas. Kdyby se toho někdo chtěl ujmout, bylo by to fajn, ale pochybuju, že se do toho někdo dá. Hra je to moc pěkná, ale asi ne tak rozšířená, aby si s tím dal někdo práci.

25.10.2011 10:33:14

Křen překlad
Velmi děkuji za překlad této hry. Dlouho jsem rozmýšlel, jakou další hru od GMT si pořídím a díky tvému překladu jsem se rozhodl pro CoP. Žetonky vyloupkány, pomazleny, pravidla načtena a už se těším na hru :).

25.10.2011 22:05:37

Vybíráme z Bazaru

Hladové příšerky
Hladové příšerky
Akt. cena: 250 Kč
Končí za: 10 dnů

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas