Battlestar Galactica: The Board Game

xxxxxxxxxo hodnoceno 293x (Seznam vlastníků)

Battlestar Galactica: The Board Game - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 3 - 6
Doporučený věk: od 10 let
Herní doba: 120 min
Herní svět: Sci-fi
Herní kategorie: desková hra, kooperativní, strategická, intriky
Čeština: ke stažení
Vydavatelé: Edge Entertainment
Fantasy Flight Games
Galakta
Giochix.it
Heidelberger Spieleverlag
Autoři: Corey Konieczka
Rok vydání: 2008
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Joe
Joe - avatar

Názvy lokácií na hracom pláne...

Zdravíčko,

existujú dve verzie, Kubisova a krenova. Obe sa líšia v niektorých názvoch.

A preto otázka - sú niekde na kartách odkazované názvy lokácií, alebo je to čiste iba o hracom pláne?

Pretože obaja vyššie uvedení autori majú niektoré lokácie pomenované (podľa mňa) kostrbato, napríklad:

Kubis - "FTL Control" oproti krenovmu správnejšiemu "Řízení FTL"
Kren - "Místnost tiskových konferencí" oproti Kubisovmu správnejšiemu "Tisková kancelář"

Takže čo s tým?
Čo použiť v pravidlách?
Skombinovať podľa mojej vôle? :-)
15.8.2011 16:33:45

Joe
1) FTL control se mi líp vyslovuje, ale pokud to překládáš Řízení FTL je podle mě správněší. Možná by šlo i použít FTL pohon, čert ví.

2) Víc se mi líbí tisková kancelář. Je to kratší.

15.8.2011 18:01:32

to Místnost tiskových konferencí
Chápu, že se vám ten kratší název lépe vyslovuje, ale press room NENÍ tisková kancelář. Tisková kancelář je instituce, která vydává tiskové zprávy pro média. Kdežto PRESS ROOM je místnost, kde se sejdou novináři, sednou si do křesel a někdo před ně předstoupí a za kecacím pultíkem k nim mluví (např. prezident). Pokud to chcete kratší, tak bych navrhoval "tiskový sál". Nicméně upozorňuju, že jsem ochoten upravovat pravidla, ale nejsem ochoten upravovat grafiku karet a přelepek na herní plán.

15.8.2011 19:34:46

Joe

kren
Veď o to mi ide.

Je na kartách odkaz na miestnosti na hracom pláne? Ak áno, sú tam všetky, alebo len niektoré?

15.8.2011 21:43:56

to Joe
Moje přelepky jsou kompatibilní s mými kartami. Jak je to u ostatních lokalizátorů a překladatelů nevím a ani mne to celkem nezajímá. Pokud vím, tak na překlady karet a lokací 3. rozšíření dělal Wolfsen (překlady karet má hotové a řeší teď grafiku), tak se obracej na něho.

Kubisovy překlady neřeším, protože jsem jeho soubory nikdy nepoužíval, protože on má překlady lokací udělané na velkých kartách, kdežto já jsem si dělal přelepky přímo na herní plán - vypadá to líp a není to vůbec poznat, že je to přelepka. Obecně nedoporučuju používat u her různé části lokalizací od různých lidí, protože to pak vede u neznalých ke zmatku v používání pojmů. Pokud já něco lokaliziju, tak z 99,999% používám jen své soubory a spíš něco, co už je uděláno někým jiným z dřívějška pro sebe předělám znovu, než abych v tom měl hokej. Viz třeba ta tisková kancelář, která s pojmem press room nemá nic společného a v seriálu to skutečně nebyla žádná kancelář ale místnost na Colonial One, kde vždycky Roslinová (nebo Baltar, Lee Adama, Zarek, nebo někdo z Quora) předstupovala před novináře.

EDIT:
Dnes bych asi tu místnost tiskových konferencí nazval ne jako místnost, ale nechal bych tam jen "tisková konference"

16.8.2011 07:50:09 | Upraveno autorem (porovnej)

Joe

kren
Ok, budem používať to, čo je na kartách (a prelepkách), aby to spolu sedelo.

16.8.2011 10:22:48

to Joe
Abych pravdu řekl, tak mě nějak pořád uniká, proč se na to ptáš. Kvůli odkazům v textu pravidel?

16.8.2011 10:51:39

Joe

kren
Tak.

Konzistencia je dobrá vec B-)

16.8.2011 11:47:08

OK :)
Jestli ti leži v žaludku ta místnost tiskových konferencí, tak jsem tohle jediné ochoten na grafice opravit. Musel bys mi ale najít všude na kartách, lokacích a kartách postav, kde se to vyskytuje, protože se mi to nechce hledat.

16.8.2011 11:49:45

Joe

kren
Ha!
Už som bol nachystaný, že ti napíšem :)

Prezrel som tvoje súbory základu a jediný, v ktorom ten názov je, je "Texty lokací.pdf". Žiadna referencia na kartách alebo inde...

(Dúfam, že som nič neprehliadol... škoda, že si nedával text ako text, ale sú to všetko vlastne obrázkové PDFká...)

16.8.2011 12:08:26

Joe

kren
Ešte dodatok - lepšie mi sedí "Tiskový sál", keďže originál má "Room"...

16.8.2011 12:12:17

to Joe
No jako obrázková PDF je to proto, že když jsem začínal dělat Galacticu, tak jsem neměl ani InDesign ani Ilustrator a tak jsem všechny texty dělal ve vrstvách Photoshopu, které se při exportu do pdf převedli na bitmapy. Dnes už to dělám jinak a texty dělám většinou až v Indesignu přímo, nebo eventuelně v ilustratoru, takže se to všechno do pdf převádí jako vektory.

Pokud je to tedy jen v tom jediném souboru, tak ti to spraím na tiskový sál :). Prosímtě, ale připomínej mi to občas a taky mi připomínej, že mám doopravovat ta pravidla Pegasu :).

16.8.2011 12:37:48

Joe

kren
Tak, mal som ti pripomenúť, že... :)

Dik

16.8.2011 12:49:16

Vybíráme z Bazaru

Hospodský kvíz
Hospodský kvíz
Akt. cena: 400 Kč
Končí za: 3 dny

Offcanvas