Battlestar Galactica: Pegasus

xxxxxxxxxo hodnoceno 81x (Seznam vlastníků)

Battlestar Galactica: Pegasus - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Rozšíření pro hru: Battlestar Galactica: The Board Game
Počet hráčů: 3 - 7
Doporučený věk: od 13 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: Sci-fi
Herní kategorie: kooperativní, intriky
Čeština: ke stažení
Vydavatelé: Edge Entertainment
Fantasy Flight Games
Galakta
Heidelberger Spieleverlag
Autoři: Corey Konieczka
Daniel Clark
Tim Uren
Rok vydání: 2009
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

Množství karet

Tak mi dnes dorazil Pegasus (díky Anekene) a jsem zas hotový z toho kolik je tam nových karet. Nedávno jsem si oddechl, že mám od Galacticy s překladem a grafikou karet pokoj a teď abych zas začal nanovo, ach jo. Nechcete mi někdo pomoct s překladem citací ze seriálu na kartách????
3.9.2009 21:11:33

Překlad
Ať to nevypadá, že jenom hledám mouchy a nedělám nic užitečného :-) Zadej práci a pokusím se dodat co nejdřív (budu ale moct pořádně začít až po neděli..)

3.9.2009 21:42:06

to Citron
Hrozně by mi pomohlo, pokud jsi znalcem seriálu, kdyby sis vzal na starost překlady citací postav na kartách krize a kartách Quora. Stačí mi to v nějakém texťáku. O zbytek textu na kartách bych se postaral, ale ty citace mne u překladů základní hry nejvíc zdržely. Něco jsem si pamatoval ze seriálu a něco jsme si ex-post vyhledal v souborech s titulky k jednotlivým dílům seriálu. Jsou k dispozici na www.bsg.cz

A mimochodem pokud už máš Pegasus v malíčku, jak bys překládal "RECKLESS" ???

3.9.2009 23:01:57

to Křen
Ajaj. Já ten seriál ještě neviděl.. Ehm, jsem teprve u třetí epizody první řady. Je pravda, že něco už "tuším" na základě toho, co je na kartách, ale moje nejčastější hláška při hře je "Prosím, žádne spoilery!" (samozřejmě krom "Jsi Cylon/je to Cylon.." :-) Naštěstí je BG moje, takže pod pohrůžkou, že hru sbalím pokud budou prozrazovat příliš, se spoluhráči drží. Víceméně. Musím s tím něco udělat.. Anyway, nevím jestli jsem tedy tím pádem ten pravý na tuhle práci. Uvaž..
RECKLESS - neopatrný (sice mi to slovo úplně nezní, ale přijde mi, že svým způsobem nejlíp vystihuje, o co jde..), možná riskantní..

3.9.2009 23:17:25

to Citron
To nic, tak příště. Ale nevím jak je daleko s překladem pravidel Eyron. Když tak bychom se mohli všichni domluvit a že bys udělal část pravidel, já bych to pak zkorigoval a dal do grafiky.

Jinak ten reckless -risk se mi zdá tak nejlepší. Pořád jsem to měl na jazyku a nemohl jsem najít ten správný výraz. Pořád se mi tam tlačil hazard a to není to pravé.

3.9.2009 23:32:55

to Křen
Jasně. Dej vědět, jak se domluvíte..

Jinak - máme za sebou první hru s rozšířením - použili jsme zatím jen Pegasus, nové postavy a karty (bylo by toho moc pravidel na vysvětlování na jednou, budeme přidávat postupně) a jsem zatím moc spokojen. Ještě jsem zvědav, jak budou hratelní Cylonští vůdci a co udělá s hrou Nová Caprica.

3.9.2009 23:48:22

reckless
a co reckless=nedbalý?

4.9.2009 11:06:28

to Idle
na jednu stranu je to velmi přesný překlad toho termínu, ale tím jak funguje ve hře by to mohlo být trochu zavádějící. Když se řekne "nedbalý", představím si, že někdo něco opomenul, zatímco tady to znamená spíš fakt, že se získali výhodu za cenu možného ohrožení (tedy spíš risk nebo neopatrnost..)

4.9.2009 11:12:28

reckless
zbrklý, hazardér

4.9.2009 11:16:07

ad reckless
Vzhledem k funkci tohoto pojmu ve hře je myslím risk ten nejlepší překlad. Když tak mne hráči Pegasu vyveďte z omylu.

4.9.2009 11:40:05

ještě ad reckless
No mnou původní odmítání slova hazard by taky šlo. Problém je, že zkouška dovedností (skill check), před kterou byla zahrána reckless karta se pak označuje jako reckless skill check. A při překladu do češtiny se mi zdá vhodnější riskantní zkouška dovedností než hazardní zkouška dovedností.

4.9.2009 11:48:27

to Křen
s riskem souhlasím

4.9.2009 12:01:17

Vybíráme z Bazaru

ISS Vanguard ENG + Personnel Files + obaly
ISS Vanguard ENG + Personnel Files + obaly
Akt. cena: 2750 Kč
Končí za: 7 dnů

Nejnovější otázky

další >>

Offcanvas